σμυρνίζω <--TOUS--> σοί


Σόδομα = Sodomas

Type Nom propre locatif
Phonétique Sodoma
Origine D'origine hébraïque 05467
Définitions Sodome, Sodome = "qui brûle" une ville détruite par le Seigneur faisant pleuvoir le feu et le soufre sur elle. métaphorique Jérusalem dans Apocalypse 11:8

Σόδομα, ων, τά : Nom, Neuter
EN 1 : Sodom, an unidentified city in the Jordan Valley
EN 2 : Sodom.
FR 1 : Sodome, une ville non identifiée dans la vallée du Jourdain
FR 2 : Sodome.

Σόδομα pluriel d'origine hébraïque (סְדֹם), Sodoma (c-à-d Sedom), un endroit en Palestine : Sodom.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
σοδόμωνnom, génitif, neutre, plurielde sodomas4
σοδόμοιςnom, datif, neutre, plurielà sodomas2
σόδομαnom, nominatif, neutre, plurielsodomas3



MATTHIEU 10:15   σοδόμων (nom, génitif, neutre, pluriel)
amen je dis à vous, plus supportable sera à terre de Sodomas et de Gomorras en à journée de jugement ou à la à ville à celle-là.

Amèn, je vous parle-ainsi : [C’est] plus-tolérable- [que] ce sera pour la terre de Sodome et de Gomorrhe dans [le] jour du jugement -que pour cette cité-là.

amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati


MATTHIEU 11:23   σοδόμοις (nom, datif, neutre, pluriel)
aussi toi, Kapharnaoum, ne pas jusqu'à ce que de ciel tu seras haussé; jusqu'à ce que de séjour des morts tu descendras· en ce que si en à Sodomas furent devenu les puissances celles ayantes devenues en à toi, resta le cas échéant jusqu'à de celle aujourd'hui.

Et toi, Kapharnaüm, est-ce- jusqu’au ciel -que tu seras hissé ? [C’est] jusqu’à [l’]Hadès [que] tu descendras ! Parce-que si en Sodome [Dieu] avait-fait-advenir les actes-de-puissance, ceux étant-advenus en toi, elle aurait-demeurée jusqu’au-temps-d’aujourd’hui.— Sur ginomaï, advenir, à la voix passive, cfr. 6,10n.

et tu Capharnaum numquid usque in caelum exaltaberis usque in infernum descendes quia si in Sodomis factae fuissent virtutes quae factae sunt in te forte mansissent usque in hunc diem


MATTHIEU 11:24   σοδόμων (nom, génitif, neutre, pluriel)
toutefois je dis à vous en ce que à terre de Sodomas plus supportable sera en à journée de jugement ou à toi.

Toutefois je vous parle-ainsi : Pour la terre de Sodome, [c’est] plus-tolérable- [que] ce sera dans [le] jour du jugement -que pour toi.

verumtamen dico vobis quia terrae Sodomorum remissius erit in die iudicii quam tibi


LUC 10:12   σοδόμοις (nom, datif, neutre, pluriel)
je dis à vous en ce que à Sodomas en à la à journée à celle-là plus supportable sera ou à la à ville à celle-là.

Je vous parle-ainsi : Pour Sodome, dans ce jour-là, [c’est] plus-tolérable [que ce] sera que pour cette cité-là.

dico vobis quia Sodomis in die illa remissius erit quam illi civitati


LUC 17:29   σοδόμων (nom, génitif, neutre, pluriel)
à laquelle cependant à journée sortit Lot au loin de Sodomas, plut feu et soufre au loin de ciel et perdit complètement tous.

Cependant, [le] jour où il est-sorti, Lot, loin-de Sodome, [Dieu] a-arrosé-de feu et -de soufre depuis [le] ciel, et il [les] a- tous -menés-à-leur-perte.

qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit


ROMAINS 9:29   σόδομα (nom, nominatif, neutre, pluriel)
et de haut en bas comme a prédit Ésaïa· si ne pas Maître de Sabaoth délaissa à nous semence, comme Sodomas le cas échéant nous fûmes devenu et comme Gomorra le cas échéant nous fûmes rendu semblable.

Et selon-qu’il a-parlé-ainsi-par-avance, Isaïe : S’il n’avait pas, [le] Seigneur Sabaoth, laissé-de-côté (= délaissé) pour nous une semence, [c’est] comme Sodome [que] nous aurions-été-fait-advenir et comme Gomorrhe [que] nous aurions-été-identifiés.— Sur ginomaï, advenir, au passif divin, cfr. Mt 6,10n.

et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus


2 PIERRE 2:6   σοδόμων (nom, génitif, neutre, pluriel)
et villes de Sodomas et de Gomorra ayant réduit en cendres à catastrophe condamna sous-échantillon de imminants être impie ayant posé

... et [si les] cités de Sodomme et Gomorrhe [les] ayant-réduites-en-cendres, [c’est] // pour un renversement // [qu’]il [les] a jugés-en-condamnation, [c’est] une révélation des [réalités] qui-sont-imminentes [qu’]il-se-trouve-avoir-placé pour [les] impies.— Renversement, en gr. katastrophè a donné le fr. catastrophe. – Sur la trad. révélation pour le gr. upodeigma, cfr. Jn 13,15n. –

et civitates Sodomorum et Gomorraeorum in cinerem redigens eversione damnavit exemplum eorum qui impie acturi sunt ponens


JUDAS 1:7   σόδομα (nom, nominatif, neutre, pluriel)
comme Sodomas et Gomorra et les autour elles villes le semblable manière à ceux-ci ayantes sexualisées dehors et ayantes éloignées derrière de chair de autre-différente, couchent devant exemple de feu de éternel exécution en justice subissantes.

… comme Sodome et Gomorrhes et les cités autour d’elles de-manière identique à ceux-ci s’étant-prostituées-complètement et s’étant-éloignées derrière une chair différente, sont-couchés-par-avance [en] monstration, subissant une décision-de-justice de feu de-l’ère.

sicut Sodoma et Gomorra et finitimae civitates simili modo exfornicatae et abeuntes post carnem alteram factae sunt exemplum ignis aeterni poenam sustinentes


APOCALYPSE 11:8   σόδομα (nom, nominatif, neutre, pluriel)
et les corps tombés de eux sur de la de place de la de ville de la de grande, laquelle une quelconque est appelé spirituellement Sodomas et Égypte, là où aussi le Maître de eux fut crucifié.

Et leur cadavre [sera] sur la large [place] de la cité, celle [qui est] grande, laquelle est-appelée spirituellement Sodomme et Égypte, là-où aussi leur Seigneur a-été-crucifié.

et corpora eorum in plateis civitatis magnae quae vocatur spiritaliter Sodoma et Aegyptus ubi et Dominus eorum crucifixus est