σαγήνη <--TOUS--> Σαδώκ


Σαδδουκαῖος = Sadducéens

Type Nom masculin
Phonétique Saddoukaios
Origine Vient probablement de Σαδώκ
ΣαδώκSadok
Définitions Sadducéens, Sadducéens = "les justes" un parti religieux parmi les Juifs du temps de Christ, qui niaient que la loi orale soit une révélation de Dieu aux Israélites, et jugeaient que seule la loi écrite devait être obligatoire sur la nation, comme autorité divine. Ils niaient les doctrines suivantes : la résurrection du corps. l'immortalité de l'âme. l'existence des esprits et des anges. la prédestination divine, à laquelle ils opposaient le libre arbitre

Σαδδουκαῖος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a Sadducee, a member of a Jewish religious sect
EN 2 : a Sadducee, a member of the aristocratic party among the Jews, from whom the high-priests were almost invariably chosen.
FR 1 : un Sadducéen, membre d'une secte religieuse juive
FR 2 : un Sadducéen, membre du parti aristocratique parmi les Juifs, parmi lesquels les grands prêtres étaient presque invariablement choisis.

Σαδδουκαῖος probablement de Σαδώκ, Sadducæan (c-à-d Tsadokian), ou disciple d'un certain Israélite hérétique : Sadducee.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
σαδδουκαίωνnom, génitif, masculin, plurielde sadducéens8
σαδδουκαῖοιnom, nominatif, masculin, plurielsadducéens5
σαδδουκαίουςnom, accusatif, masculin, plurielsadducéens1



MATTHIEU 3:7   σαδδουκαίων (nom, génitif, masculin, pluriel)
Ayant vu cependant nombreux de les de Pharisiens et de Sadducéens venants sur le baptême de lui dit à eux· progénitures de vipères, quel montra en dessous à vous fuir au loin de la de imminante de colère;

Cependant-qu’ayant-vu de nombreux Pharisiens et Saduccéens venant quant-à son baptême, il leur a-parlé-ainsi : Engeance de vipère ! Qui vous a-montré-par-révélation [comment] fuir loin de la colère qui-est-imminente ?

videns autem multos Pharisaeorum et Sadducaeorum venientes ad baptismum suum dixit eis progenies viperarum quis demonstravit vobis fugere a futura ira


MATTHIEU 16:1   σαδδουκαῖοι (nom, nominatif, masculin, pluriel)
Et ayants approchés les Pharisiens et Sadducéens mettants en tentation demandèrent sur lui signe hors de le de ciel montrer sûrement à eux.

Et étant-venus-vers [lui], les Pharisiens et [les] Sadducéens, [c’est en le] mettant-à-l’épreuve [qu’]ils l’ont-pressé-de-questions pour leur montrer-à-voir un signe à-partir-du ciel.

et accesserunt ad eum Pharisaei et Sadducaei temptantes et rogaverunt eum ut signum de caelo ostenderet eis


MATTHIEU 16:6   σαδδουκαίων (nom, génitif, masculin, pluriel)
le cependant Iésous dit à eux· voyez et gardez au loin de la de levain de les de Pharisiens et de Sadducéens.

Cependant, Jésus leur a-parlé-ainsi : Voyez et attachez-vous loin-du ferment des Pharisiens et des Sadducéens.

qui dixit illis intuemini et cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum


MATTHIEU 16:11   σαδδουκαίων (nom, génitif, masculin, pluriel)
comment non vous intelligez en ce que non autour de pains je dis à vous; gardez cependant au loin de la de levain de les de Pharisiens et de Sadducéens.

Comment ne pénétrez- vous pas -par-l’intelligence que [ce] n’[est] pas au-sujet-des pains que je vous ai-parlé-ainsi : Cependant, attachez-vous loin du ferment des Pharisiens et des Sadducéens.

quare non intellegitis quia non de pane dixi vobis cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum


MATTHIEU 16:12   σαδδουκαίων (nom, génitif, masculin, pluriel)
alors comprirent en ce que non dit garder au loin de la de levain de les de pains mais au loin de la de enseignement de les de Pharisiens et de Sadducéens.

Alors, ils ont-compris qu’il n’a- pas parlé de s’attacher loin-du ferment des pains mais loin-de l’enseignement des Pharisiens et des Sadducéens.

tunc intellexerunt quia non dixerit cavendum a fermento panum sed a doctrina Pharisaeorum et Sadducaeorum


MATTHIEU 22:23   σαδδουκαῖοι (nom, nominatif, masculin, pluriel)
En à celle-là à la à journée approchèrent à lui Sadducéens, disants ne pas être résurrection, et demandèrent sur lui

Dans ce jour-là sont-venus-vers [lui] des Sadducéens, qui-parlent [en affirmant] ne pas exister de redressement, et ils l’ont-pressé-de-questions…

in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum


MATTHIEU 22:34   σαδδουκαίους (nom, accusatif, masculin, pluriel)
Les cependant Pharisiens ayants écoutés en ce que musela les Sadducéens furent mené ensemble sur le même,

Cependant, les Pharisiens, ayant-écouté qu’il a-muselé les Sadducéens se-sont-rassemblés sur le même [lieu].

Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum


MARC 12:18   σαδδουκαῖοι (nom, nominatif, masculin, pluriel)
Et viennent Sadducéens vers lui, lesquels des quelconques disent résurrection ne pas être, et demandaient sur lui disants·

Et viennent les Sadducéens vers lui, qui parlent-ainsi: De redressement, [il] ne [saurait y en] être. Et ils le pressaient-de-questions en-parlant-ainsi :

et venerunt ad eum Sadducaei qui dicunt resurrectionem non esse et interrogabant eum dicentes


LUC 20:27   σαδδουκαίων (nom, génitif, masculin, pluriel)
Ayants approchés cependant des quelconques de les de Sadducéens, ceux disants résurrection ne pas être, demandèrent sur lui

Étant-venus-vers [lui] cependant, quelques-uns des Sadducéens — ceux qui-parlent-en-s’opposant [aux Pharisiens en affirmant que], de redressement, il n’[en] est point — l’ont-pressé-de-questions…

accesserunt autem quidam Sadducaeorum qui negant esse resurrectionem et interrogaverunt eum


ACTES 4:1   σαδδουκαῖοι (nom, nominatif, masculin, pluriel)
de Bavardants cependant de eux vers le peuple présentèrent à eux les sacrificateurs et le stratège de le de sanctuaire et les Sadducéens,

[C’est] s’adressant cependant, eux, vers le peuple, [que] se-sont-présentés [sur] eux, les prêtres et l’officier-de-troupes du Temple, et les Sadducéens…

loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei


ACTES 5:17   σαδδουκαίων (nom, génitif, masculin, pluriel)
Ayant placé debout de bas en haut cependant le chef sacrificateur et tous ceux avec à lui, la étante hérésie de les de Sadducéens, furent rempli de zèle jaloux

Se-redressant cependant, le chef-des-prêtres et tous ceux avec lui — ceci étant le parti des Sadducéens — ont-été-remplis-du bouillonnement-d’un-zèle-jaloux...

exsurgens autem princeps sacerdotum et omnes qui cum illo erant quae est heresis Sadducaeorum repleti sunt zelo


ACTES 23:6   σαδδουκαίων (nom, génitif, masculin, pluriel)
Ayant connu cependant le Paulus en ce que le un part est de Sadducéens le cependant autre-différent de Pharisiens croassait en à le à sanhédrin· hommes frères, moi Pharisien je suis, fils de Pharisiens, autour de espérance et de résurrection de morts moi je suis jugé.

Ayant-su cependant, Paul, qu’une part est [composée] de Sadducéens cependant-que la seconde [l’est] de Pharisiens, il hurlait dans le Sanhédrin : [Ô] hommes, frères, moi, [c’est] Pharisien [que] je suis, fils de Pharisiens. [C’est] au-sujet-d’une espérance et d’un redressement des mort [que] //moi//, je suis-jugé.

sciens autem Paulus quia una pars esset Sadducaeorum et altera Pharisaeorum exclamavit in concilio viri fratres ego Pharisaeus sum filius Pharisaeorum de spe et resurrectione mortuorum ego iudicor


ACTES 23:7   σαδδουκαίων (nom, génitif, masculin, pluriel)
celui-ci cependant de lui de bavardant devint soulèvement de les de Pharisiens et de Sadducéens et fut scindé le multitude.

Cependant, lui ayant-parlé-de ceci, il est-advenue une sédition des Pharisiens et des Sadducéens, et elle a-été-déchirée, la multitude.

et cum haec dixisset facta est dissensio inter Pharisaeos et Sadducaeos et soluta est multitudo


ACTES 23:8   σαδδουκαῖοι (nom, nominatif, masculin, pluriel)
Sadducéens certes car disent ne pas être résurrection et ni messager et ni esprit, Pharisiens cependant discourent pareillement ces tous deux.

Les Sadducéens certes en-effet parlent [en disant] ne pas y-avoir de redressement, ni de Proclamateur, ni d’esprit, cependant-que [les] Pharisiens font-confession [de] tous-les-deux.

Sadducaei enim dicunt non esse resurrectionem neque angelum neque spiritum Pharisaei autem utrumque confitentur