παραβάλλω <--TOUS--> παραβάτης


παράβασις = transgression, transgressions, transgression, transgressions

Type Nom féminin
Phonétique parabasis
Origine Vient de παραβαίνω
παραβαίνωmarcher à côté
Définitions transgression, un dépassement. métaphorique ne tenir aucun compte de, violation. de la loi Mosaïque. l'infraction à une loi définie, promulguée, ratifiée. faire des transgressions, ce que les péchés peuvent avoir comme caractère de transgression, et ainsi voir la conscience du péché s'intensifier, le désir de rédemption se soulever

παράβασις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a going aside, a transgression
EN 2 : a transgression, overstepping, deviation.
FR 1 : un écart, une transgression
FR 2 : une transgression, un dépassement, une déviation.

παράβασις : Anglais : going aside, escape -|- Français : s'écarter, s'échapper
παράβασις nom sg féminin nom epic

παράβασις de παραβαίνω, violation : brisement, transgression.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
παραβάσεωςnom, génitif, féminin, singulierde transgression2
παράβασιςnom, nominatif, féminin, singuliertransgression2
παραβάσεωνnom, génitif, féminin, plurielde transgressions2
παραβάσειnom, datif, féminin, singulierà transgression1



ROMAINS 2:23   παραβάσεως (nom, génitif, féminin, singulier)
lequel en à loi tu vantes, par de la de transgression de le de loi le Dieu tu dévalorises·

Toi-qui dans une loi te-vantes, [c’est] à-travers la transgression de la loi [que] Dieu, tu [le] dévalorises.

qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras


ROMAINS 4:15   παράβασις (nom, nominatif, féminin, singulier)
le car loi colère travaille de haut en bas· où cependant non est loi non cependant transgression.

La loi, en-effet, [c’est] la colère [dont] elle accomplit-l’œuvre. Là-où cependant il n’est pas de loi, [il n’est] pas-même de transgression.

lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio


ROMAINS 5:14   παραβάσεως (nom, génitif, féminin, singulier)
mais régna le trépas au loin de Adam jusqu'à de Môusês aussi sur ceux ne pas ayants péchés sur à le à similitude de la de transgression de Adam lequel est modèle frappé de celui de imminant.

Mais il a-régné, le trépas, depuis Adam jusqu’au-temps-de Moïse, aussi sur ceux qui- n’ -ont- pas -péché sur identification de la transgression d’Adam, [lui] qui-est l’exemple-frappant de celui qui-est-imminent.— C.-à-d. que le trépas a-régné à cause du péché, sans pour autant qu’il ait été révélé clairement, comme dans la Loi à propos d’Adam. Dès lors, le drame ne fait que ressortir de plus belle, puisque l’effet de ce péché – qui n’est imputable à aucun homme comme une transgression (cfr. 4,15) mais dont pourtant aucun homme ne peut se dire innocent – rejaillit sur le monde alors que le monde ne sait pas quelle est la nature même de ce péché dont il subit pourtant la mortelle conséquence.

sed regnavit mors ab Adam usque ad Mosen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae qui est forma futuri


GALATES 3:19   παραβάσεων (nom, génitif, féminin, pluriel)
Quel donc le loi; de les de transgressions en grâce de fut posé vers, jusqu'à l'extrémité de lequel que vienne le semence à lequel a été promis, ayant été ordonné au-travers par de messagers en à main de médiateur.

Qu’[est] donc [alors] la loi ? [C’est] grâce-aux transgressions [qu’]elle a-été-placée-vers [eux] jusqu’à-ce-que soit-venue-désormais la semence à-qui se-trouve-avoir-été-proclamée-la-promesse, [celle] ayant-été-prescrite-en-ordonnance à-travers des Proclamateurs dans [la] main d’un médiateur.

quid igitur lex propter transgressiones posita est donec veniret semen cui promiserat ordinata per angelos in manu mediatoris


1 TIMOTHEE 2:14   παραβάσει (nom, datif, féminin, singulier)
et Adam non fut appâté, la cependant femme ayante étée appâtée d'excès en à transgression a devenu·

Et Adam, [ce] n’[est] pas [lui qui] a-été-abusé [par le serpent], cependant-que [c’est] la femme [qui], abusée-par-séduction, dans une transgression est-advenue.

et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit


HEBREUX 2:2   παράβασις (nom, nominatif, féminin, singulier)
si car le par de messagers ayant été bavardé discours devint ferme et toute transgression et écoute à côté prit en exécution de justice rémunération,

Si en-effet la parole qui-a-été-adressée à-travers les Proclamateurs est-devenue ferme, et [que] toute transgression et désobéissance a reçu un salaire-de-rétribution selon-la-justice ...

si enim qui per angelos dictus est sermo factus est firmus et omnis praevaricatio et inoboedientia accepit iustam mercedis retributionem


HEBREUX 9:15   παραβάσεων (nom, génitif, féminin, pluriel)
Et par le fait de celui-ci de testament de nouvelle médiateur est, de telle manière que de trépas de ayant devenu envers rançon intégrale de les sur à la à première à testament de transgressions la promesse que prennent ceux ayants étés appelés de la de éternelle de héritage.

Et en-raison-de ceci, [c'est] d'un testament-neuf -d'alliance [dont] il est médiateur, de-telle-manière-qu'un trépas étant-advenu envers le rachat-libérateur des transgressions quant-au premier testament-d'alliance, [ce soit] la promesse-proclamée [que] reçoivent-désormais ceux qui-se-trouvent-avoir-été-appelés, [celle] de l'héritage de-l'ère.

et ideo novi testamenti mediator est ut morte intercedente in redemptionem earum praevaricationum quae erant sub priore testamento repromissionem accipiant qui vocati sunt aeternae hereditatis