κάλυμμα <--TOUS--> καλῶς


καλύπτω = couvrir

Type Verbe
Phonétique kalupto
Origine Parent de κλέπτω et κρύπτω
κλέπτωvoler
κρύπτωcacher
Définitions couvrir, couvert, caché, cacher, voiler, couvrir (d'un voile). empêcher la connaissance d'une chose

καλύπτω : Verbe
EN 1 : to cover
EN 2 : I veil, hide, conceal, envelop.
FR 1 : couvrir
FR 2 : Je voile, cache, cache, enveloppe.

καλύπτης : Anglais : tile -|- Français : tuile
καλύπτω nom sg masculin gen attic epic ionic contr

καλύπτω : Anglais : oc-culo, celo. -|- Français : oc-culo, celo.
καλύπτω verbe 1st sg pres subj act

καλυπτός : Anglais : covered -|- Français : couvert
καλύπτω adjectif sg neut gen doric aeolic

καλύπτω semblable à κλέπτω et à κρύπτω, recouvrir (littéralement ou au sens figuré) : couvrez, cachez-vous.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
καλύπτεσθαιverbe, infinitif, présent, passifêtre couvert1
κεκαλυμμένονverbe, participe, parfait, passif, nominatif, neutre, singulierayant été couvert3
καλύπτειverbe, indicatif, présent, actif, 3e, singuliercouvre2
καλύψατεverbe, impératif, aoriste, actif, 2e, plurielcouvrez1
καλύψειverbe, indicatif, futur, actif, 3e, singuliercouvrira1



MATTHIEU 8:24   καλύπτεσθαι (verbe, infinitif, présent, passif)
et voici séisme grand devint en à la à mer, de sorte que le navire être couvert sous de les de vagues, lui cependant dormait de haut en bas.

Et voici-qu’un grand séisme est-advenu dans la mer, de-sorte-, [pour] le navire, -d’être-voilé sous les vagues. Lui, cependant, dormait.— La mention d’un grand séisme est une expression d’apocalypse (cfr. 28,2 ; Ap 6,12 ; 11,13.19 ; 16,19). L’image d’un séisme maritime est assez suggestive, raison pour laquelle nous l’avons gardée comme telle.

et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat


MATTHIEU 10:26   κεκαλυμμένον (verbe, participe, parfait, passif, nominatif, neutre, singulier)
Ne pas donc soyez effrayés eux· aucun car est ayant été couvert lequel non sera découvert au loin et caché lequel non sera connu.

Ne les craignez donc pas. Rien-du-tout, en-effet, n’est se-trouvant-avoir-été-voilé qui ne sera-dévoilé ; et [rien-du-tout de] caché qui ne sera-connu.

ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur


LUC 8:16   καλύπτει (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
Aucun cependant chandelle ayant touché couvre lui à ustensile ou en dessous vers le bas de lit pose, mais sur de chandelier pose, afin que ceux allants à l'intérieur que regardent le lumière.

Aucun cependant, ayant-allumé une chandelle, ne la voile par un ustensile, ou-bien [n’est-ce] en-dessous-d’une couche [qu’]il [la] place, mais [c’est] sur un chandelier [qu’]il [la] place afin-que ceux qui-pénètrent regardent la lumière.

nemo autem lucernam accendens operit eam vaso aut subtus lectum ponit sed supra candelabrum ponit ut intrantes videant lumen


LUC 23:30   καλύψατε (verbe, impératif, aoriste, actif, 2e, pluriel)
alors commenceront dire à les à montagnes· tombez sur nous, et à les à collines· couvrez nous·

Alors on commencera à parler-ainsi aux montagnes : Tombez sur nous ! Et aux colllines : Voilez-nous !

tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos


2 CORINTHIENS 4:3   κεκαλυμμένον (verbe, participe, parfait, passif, nominatif, neutre, singulier)
si cependant aussi est ayant été couvert le évangile de nous, en à ceux à perdants complètement est ayant été couvert,

Si cependant aussi elle est se-trouvant-avoir-été-voilée, notre heureuse-proclamation, [c’est] parmi ceux qui-se-mènent-à-leur-perte [qu’]elle est se-trouvant-avoir-été-voilée…

quod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum


2 CORINTHIENS 4:3   κεκαλυμμένον (verbe, participe, parfait, passif, nominatif, neutre, singulier)
si cependant aussi est ayant été couvert le évangile de nous, en à ceux à perdants complètement est ayant été couvert,

Si cependant aussi elle est se-trouvant-avoir-été-voilée, notre heureuse-proclamation, [c’est] parmi ceux qui-se-mènent-à-leur-perte [qu’]elle est se-trouvant-avoir-été-voilée…

quod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum


JACQUES 5:20   καλύψει (verbe, indicatif, futur, actif, 3e, singulier)
connaisse en ce que celui ayant retourné au-dessus pécheur hors de égarement de chemin de lui sauvera âme de lui hors de trépas et couvrira multitude de péchés.

… qu’il connaisse [ceci] : Celui qui-a-retourné un pécheur hors-de l’égarement de son chemin sauvera son âme hors-du trépas et voilera une multitude de péchés.— Curieuse finale qui ne comporte aucune salutation...

scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viae suae salvabit animam eius a morte et operit multitudinem peccatorum


1 PIERRE 4:8   καλύπτει (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
avant de tous la envers vous-mêmes amour extensif ayants, en ce que amour couvre multitude de péchés,

Avant toutes-choses, ayant les-uns- envers -les-autres l’amour-agapè intense – parce-qu’un amour-agapè voile une multitude de péchés –…

ante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum