θορυβέω <--TOUS--> θραύω


θόρυβος = tumulte

Type Nom masculin
Phonétique thorubos
Origine Vient de θροέω
θροέωhurler
Définitions tumulte , bruyante, un bruit, un tumulte, un vacarme. de personnes qui gémissent. de la clameur d'une foule excitée. de personnes tapageuses. un tumulte, comme infraction à l'ordre public

θόρυβος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : an uproar
EN 2 : (a) din, hubbub, confused noise, outcry, (b) riot, disturbance.
FR 1 : un tumulte
FR 2 : (a) vacarme, brouhaha, bruit confus, tollé, (b) émeute, perturbation.

θόρυβος : Anglais : noise -|- Français : bruit
θόρυβος nom sg masculin nom

θόρυβος de la base de θροέω, un dérangement : tumulte, tumulte.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
θόρυβοςnom, nominatif, masculin, singuliertumulte3
θόρυβονnom, accusatif, masculin, singuliertumulte3
θορύβουnom, génitif, masculin, singulierde tumulte1



MATTHIEU 26:5   θόρυβος (nom, nominatif, masculin, singulier)
disaient cependant· ne pas en à la à fête, afin que ne pas tumulte que devienne en à le à peuple.

Ils parlaient-ainsi cependant : Pas dans la fête, afin-qu’un tollé-de-cris [n’]advienne dans le peuple !

dicebant autem non in die festo ne forte tumultus fieret in populo


MATTHIEU 27:24   θόρυβος (nom, nominatif, masculin, singulier)
Ayant vu cependant le Pilatus en ce que aucun profite mais davantage tumulte devient, ayant pris eau lava au loin les mains depuis en-devant de le de foule disant· innocent je suis au loin de le de sang de celui-ci· vous vous verrez.

Cependant, Pilate, ayant-vu que [ce n’est en] rien-du-tout [que cela] apporte-un-crédit, mais [que] davantage [c’est] un tollé-de-cris [qui] advient, ayant-pris de l’eau, il s’est-lavé les mains en-face-de la foule en-parlant-ainsi : [C’est] innocent [que] je suis, loin-du sang de ce // juste //-ci ! [C’est] vous [qui] verrez !

videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis


MARC 5:38   θόρυβον (nom, accusatif, masculin, singulier)
et viennent envers le maison de le de chef de synagogue, et observe tumulte et pleurants et criants alala nombreux,

Et ils vont envers la maison du chef-de-la-synagogue, et il observe-avec-attention [le] tollé-de-cris et ceux qui-pleurent et ceux qui-poussent-le-alal considérablement.— Le verbe alalazô évoque le alal, c.-à-d. le cri « alala » poussé soit par les soldats entrant dans une bataille, soit pour exprimer publiquement la joie ou le deuil.

et veniunt in domum archisynagogi et videt tumultum et flentes et heiulantes multum


MARC 14:2   θόρυβος (nom, nominatif, masculin, singulier)
disaient car· ne pas en à la à fête, de peur que sera tumulte de le de peuple.

Ils parlaient-ainsi en-effet :Pas dans la fête, de-peur- [du fait] -que [ce] sera un tollé-de-cris du peuple.

dicebant enim non in die festo ne forte tumultus fieret populi


ACTES 20:1   θόρυβον (nom, accusatif, masculin, singulier)
Avec au-delà cependant ce pauser le tumulte ayant mandé au-delà le Paulus les disciples et ayant appelé à côté, ayant salué sortit aller envers Macédoine.

À-la-suite cependant du-fait d’avoir-cessé le tollé-de-cris, ayant-envoyé-mander, Paul, les apprentis, et ayant-fait-Appel, [les] ayant-salués, il est-sorti pour aller envers [la] Macédoine.

postquam autem cessavit tumultus vocatis Paulus discipulis et exhortatus eos valedixit et profectus est ut iret in Macedoniam


ACTES 21:34   θόρυβον (nom, accusatif, masculin, singulier)
autres cependant autre un quelconque sonnaient sur en à le à foule. ne pas de pouvant cependant de lui connaître le certain par le fait de le tumulte ordonna être conduit lui envers la installation de côté.

D’autres cependant, [c’est] quelque-chose d’autre [qu’]ils hurlaient-de-la-voix dans la foule. Ne pouvant cependant, lui, connaître ce [qui est] sûr en-raison du tollé-de-cris, il a-mis-en-demeure [pour] lui d’être-conduit envers la forteresse.

alii autem aliud clamabant in turba et cum non posset certum cognoscere prae tumultu iussit duci eum in castra


ACTES 24:18   θορύβου (nom, génitif, masculin, singulier)
en à lesquelles trouvèrent moi ayant été consacré en à le à sanctuaire non avec au-delà de foule non cependant avec au-delà de tumulte,

... dans lesquelles ils m’ont-trouvé me-trouvant-avoir-été-consacré dans le Temple, non au-sein-d’une foule ni au-sein-d’un tollé-de-cris…

in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu