εὐκαίρως <--TOUS--> εὐλάβεια


εὐκοπώτερον = plus facile

Type Adjectif
Phonétique eukopoteron
Origine Comparatif d'un composé de εὖ et κόπος
εὖbien
κόποςfrappement, frappements
Définitions plus aisé, plus facile, d'un travail plus facile. aisé

εὐκοπώτερον : Adjectif
EN 1 : with easier labor
EN 2 : easier.
FR 1 : avec un travail plus facile
FR 2 : Plus facile.

εὔκοπος : Anglais : easy -|- Français : facile
εὐκοπώτερον adjectif sg neut voc comp

εὐκοπώτερος comparatif d'un composé de εὖ et de κόπος, mieux pour le labeur, c-à-d plus facile : plus facile.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
εὐκοπώτερονadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulierplus facile5
εὐκοπώτερόνadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulierplus facile2



MATTHIEU 9:5   εὐκοπώτερον (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
quel car est plus facile, dire· sont abandonnés de toi les péchés, ou dire· éveille et piétine autour;

Qu’[est-ce qui], en-effet, est plus-aisé, de parler-ainsi : Ils sont abandonnés, tes péchés, ou de parler-ainsi : éveille-toi et marche ?

quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata aut dicere surge et ambula


MATTHIEU 19:24   εὐκοπώτερόν (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
de nouveau cependant je dis à vous, plus facile est chameau par de trou de aiguille passer à travers ou riche venir à l'intérieur envers la royauté de le de Dieu.

À-nouveau, cependant, je vous parle-ainsi : [C’est] plus-aisé [qu’]il est [pour] un chameau de traverser à-travers un trou-d’aiguille que [pour] un riche d’entrer envers le Règne de Dieu.

et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum


MARC 2:9   εὐκοπώτερον (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
quel est plus facile, dire à le à paralytique· sont abandonnés de toi les péchés, ou dire· éveille et lève le grabat de toi et piétine autour;

Qu’est-il plus-aisé ? De parler-ainsi au paralytique : Ils sont-abandonnés, tes péchés ! Ou de parler-ainsi : Éveille-toi, et lève ton grabat, et marche ?

quid est facilius dicere paralytico dimittuntur tibi peccata an dicere surge et tolle grabattum tuum et ambula


MARC 10:25   εὐκοπώτερόν (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
plus facile est chameau par de trou de aiguille passer à travers ou riche envers la royauté de le de Dieu venir à l'intérieur.

[C’est] plus-aisé [qu’]il est pour un chameau de passer à-travers // le // chas de //  l’ //aiguille plutôt-que (= ou), pour un riche, d’entrer envers le Règne de Dieu.

facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei


LUC 5:23   εὐκοπώτερον (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
quel est plus facile, dire· ont été abandonnés à toi les péchés de toi, ou dire· éveille et piétine autour;

Qu’[est-ce qui] est plus-aisé ? Parler-ainsi : Ils se-trouvent- t’ -avoir-été-abandonnés, tes péchés ; ou parler-ainsi : Éveille-toi et marche ?

quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata an dicere surge et ambula


LUC 16:17   εὐκοπώτερον (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
plus facile cependant est le ciel et la terre passer à côté ou de le de loi une pointe tomber.

[C’est] plus-aisé- cependant [qu’]il est [pour] le ciel et la terre de passer -que [pour] un-seul tiret de la loi de tomber.

facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere


LUC 18:25   εὐκοπώτερον (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
plus facile car est chameau par de trou de aiguille venir à l'intérieur ou riche envers la royauté de le de Dieu venir à l'intérieur.

[C’est] plus-aisé en-effet [qu’]il est pour un chameau d’entrer à-travers un chas d’aiguille que pour un riche d’entrer envers le Règne de Dieu.

facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei