ἀ-βάκχευτος, ος, ον | non initié au culte de Bacchus, non semblable aux Bacchantes, troupe échevelée, mais non joyeuse comme celle des Bacchantes |
ἀ-βαμβάκευτος, | non drogué, non épicé |
ἀ-βασίλευτος, ος, ον | sans roi |
ἀ-βουλεύτως, | sans réflexion |
ἀγγαρεύω | requérir pour une corvée, contraindre, être requis |
ἄ-γευστος, ος, ον | sans goût, dont on n’a pas goûté, dont on ne goûte pas, qui n’a pas goûté, ne goûte pas de, qui n’a goûté de rien, à jeun |
ἁγιστεύω | remplir un devoir religieux, accomplir des rites sacrés, purifier, ses mains d’un meurtre, regarder comme saint, sacré, diriger pieusement |
ἀγκιστρευτικός, ή, όν, | qui concerne la pêche à l’hameçon |
ἀγκιστρεύω, | pêcher à l’hameçon |
ἀγλαό-τευκτος, ος, ον, | aux brillants édifices |
ἀ-γλευκής, ής, ές, | sans douceur, amer, âcre |
ἅγνευμα, ατος | conduite chaste, chasteté, chasteté envers les dieux, vœu de chasteté |
ἁγνευτήριον, ου | lieu de purification |
ἁγνευτικός, ή, όν | qui conserve la chasteté, propre à purifier, sacrifice expiatoire, purification |
ἁγνεύω | être pur, avoir les mains pures, se garder pur de, regarder comme une obligation sainte, comme un devoir religieux de, purifier |
ἀ-γοήτευτος, ος, ον, | qui ne se laisse pas ensorceler, séduire, tromper par des charlatans |
ἀγοητεύτως, | sans charlatanisme |
ἀγορεύω | parler dans une assemblée, parler en public, il commença à leur parler, discours prononcé en public, parler, dire, prononcer une parole, prononcer des paroles ailées, parler à quelqu'un, dire quelque chose à quelqu'un, maltraiter quelqu'un en paroles, parler dans le sens de la fuite, conseiller de fuir, dire que, parler de quelque chose, tu parles avec jactance, déclarer, proclamer, enjoindre, la loi dit, enjoindre de ne pas faire, faire savoir, publier, proclamer |
ἄγρευμα, ατος | gibier, butin, piège, filets |
ἀγρεύς, έως | chasseur, pêcheur, sorte d’oiseau, | |
ἀγρευτήρ, ῆρος | chasseur, qui chasse, qui pêche |
ἀγρευτής, οῦ | chasseur, de chasse, de pêche |
ἀγρευτικός, ή, όν, | bon pour la capture de |
ἀγρευτός, ή, όν, | pris à la chasse, à la pêche |
ἀγρεύω | prendre à la chasse, à la pêche, poursuivre, prendre une proie, capturer des hommes, poursuivre, courir après, rechercher, poursuivre, prendre à la chasse, capturer, s’emparer de |
ἀγυιεύς, έως | protecteur des rues, stèle, autel à la porte des maisons |
ἀγυρτεύω | quêter, mendier |
ἀγχι-κέλευθος, ος, ον | près du chemin, voisin |
ἀγχιστεύς, έως | proche parent, parent au degré successible |
ἀγχιστεύω | être voisin, proche de, être proche parent de, être parent au degré successible, de quelqu'un, exercer, comme proche parent, un droit, sur quelqu'un, sur quelque chose |
ἀγωγεύς, έως | conducteur, guide, longe, laisse |
ἀ-δαίτρευτος, ος, ον, | non découpé, qui ne doit pas être découpé |
ἀ-δεκάτευτος, ος, ον | qui ne paye pas la dîme |
Ἀδεύης, ου | Adeuès |
ἀ-δευκής, ής, ές, | non doux, amer, triste, cruel, inconsidéré |
ἀ-διάζευκτος, ος, ον, | qu’on ne peut disjoindre |
ἀδιαπνευστέω-ῶ, | ne pas transpirer, ne pas s’évaporer |
ἀδιαπνευστία, ας | absence de transpiration, d’évaporation |
ἀ-διάπνευστος, ος, ον | qui ne transpire pas, ne s’évapore pas, non ventilé, non aéré, qui ne prend pas le temps de respirer, qui ne se repose pas |
ἀ-διάσκευος, ος, ον, | non arrangé, non équipé |
ἀ-διάψευστος, ος, ον, | qui ne trompe pas |
ἀδιαψεύστως, | sans tromper |
ἀ-διερεύνητος, ος, ον | non examiné à fond, non fouillé, qu’on ne peut examiner à fond |
ἀ-διευκρίνητος, ος, ον, | indistinct, confus |
ἀ-διόδευτος, ος, ον, | infranchissable |
ἀ-δούλευτος, ος, ον | qui n’a jamais été esclave, qui ne veut pas servir, travailler, non asservi |
ἀ-δυνάστευτος, ος, ον | sans souverain |
ἀει-μνημόνευτος, ος, ον, | éternellement mémorable |
ἀετιδεύς, έως | aiglon |
ἄ-ζευκτος, ος, ον, | non soumis au joug |
ἀηδονιδεύς, έως | petit rossignol |
ἀθεραπευσία, ας | manque de soin, négligence |
ἀ-θεράπευτος, ος, ον | non soigné, négligé, incurable, non préparé, qui est dans son état naturel |
ἀθεραπεύτως | sans pouvoir être guéri |
ἀ-θήρευτος, ος, ον, | qu’on ne prend pas à la chasse |
ἀθλεύω | lutter, combattre, travailler péniblement |
Ἀθμονεύς, έως | habitant du dème attique Athmonia |
ἀ-θώπευτος, ος, ον | non caressé, non flatté, qui ne reçoit pas de flatterie de ma bouche, qui ne flatte pas, rude, dur |
Αἰγεστεύς, έως | habitant d’Égeste, Égestin |
Αἰγεύς, έως | Ægée |
Αἰγιαλεύς, έως | Ægialée, les Ægialées, les Argiens |
Αἰγιεύς, έως | habitant, originaire d’Ægion |
Αἰγι-κορεύς, έως, | Ægikorée |
Αἰγιλιεύς, έως | habitant, originaire du dème Ægilia |
αἰγι-νομεύς, έως, | chevrier |
αἰγο-κερεύς, έως, | Capricorne |
αἰγο-νομεύς, έως | chevrier |
Ἀϊδονεύς, | |
Ἀϊδωνεύς, έως | Aïdônée |
Αἰθαιεύς, έως | habitant d’Æthæa |
Αἰθιοπεύς, έως, | Éthiopien |
αἰθρο-πολεύω, | aller à travers les airs |
Αἱμονιεύς, έως | habitant, originaire d’Hémonie |
Αἰνεύς, -εως, | Ænée |
αἰνο-βάκχευτος, ος, ον, | aux transports furieux |
Αἰξωνεύς, έως | habitant, originaire du dème attique Æxônè |
αἰολικεύω | se servir du dialecte éolien |
αἰχμαλώτευμα, ατος | butin de guerre |
αἰψηρο-κέλευθος, ος, ον, | à la marche rapide |
ἀκαιρεύομαι, | parler, agir à contre-temps |
ἀ-καπήλευτος, ος, ον | non falsifié, sincère |
ἀ-κατασκεύαστος, ος, ον | non préparé, non travaillé, naturel, non cherché, improvisé, qui n’admet aucune préparation, aucun art |
ἀκατασκευάστως, | sans apprêt, sans travail |
ἀ-κατάσκευος, ος, ον | sans préparation, sans art, sans recherche, simple |
ἀκατασκεύως, | sans préparation, sans art |
ἀ-κατάψευστος, ος, ον, | non imaginé, non fabuleux |
ἀ-κέλευστος, ος, ον, | qui agit spontanément, sans avoir reçu d’ordres |
ἀ-κήδευτος, ος, ον, | abandonné sans sépulture |
ἀ-κήπευτος, ος, ον, | non cultivé en jardin |
ἀ-κιβδήλευτος, ος, ον, | non falsifié |
ἀ-κολάκευτος, ος, ον | non flatté de, insensible à la flatterie, qui ne flatte pas |
ἀκολακεύτως | sans flatterie |
ἀ-κόμψευτος, ος, ον, | sans parure, sans recherche |
Ἀκοντεύς | Akontée |
ἀ-κούρευτος, ος, ον, | non rasé, non tondu |
ἀκρατεύομαι | être intempérant, déréglé |
ἀκρατευτικός, ή, όν | qui concerne l’intempérance |
ἀκροπολεύω, | traverser les régions supérieures |
ἀκρο-τελεύτιον, ου | ce qui est tout à la fin, refrain, chœur |
ἀ-κύβευτος, ος, ον | qui ne risque pas sur un coup de dé, réfléchi |
ἀλαζόνευμα, ατος | fanfaronnade |
ἀλαζονεύομαι | faire le fanfaron, se vanter, se vanter de quelque chose, se vanter d’avoir Dieu pour père, feindre par vantardise, quelque chose |
Ἁλαιεύς, έως | du dème Hales |
ἀ-λάτρευτος, ος, ον, | non honoré |
ἀλεκτοριδεύς, έως | jeune coq, poulet |
ἀλετρεύω | moudre, écraser |
Ἀλευάδαι, ῶν | les Aleuades, descendants d’Aleuas |
Ἀλεύας, α | Aleuas |
ἀλευρινός, ή, όν | de farine de froment |
ἀλευρίτης ἄρτος | pain de farine de froment |
ἀλευρομαντεῖον, ου | divination au moyen de farine de froment, Œnom |
ἀλευρό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen de farine de froment |
ἄλευρον, ου | farine de froment, farine |
ἀλευρώδης, ης, ες | semblable à de la farine de froment |
ἀλεύω | repousser, éloigner, écarter, quelque chose, protéger, défendre, détourner de soi, éviter, esquiver |
ἀλήθευσις, εως | véracité |
ἀληθευτής, οῦ | qui dit la vérité, franc |
ἀληθευτικός, ή, όν | véridique |
ἀληθεύω | dire la vérité, dire toute la vérité, être dit selon la vérité, être conforme à la vérité, déclarer franchement, quelque chose, affirmer, prouver la vérité de, de quelque chose, rendre réel, réaliser, tenir ses promesses, être vrai, parvenir à la vérité, dire la vérité |
ἀληθομυθεύω | dire la vérité |
ἀ-λῄστευτος, ος, ον, | non pillé |
ἀλητεύω | errer |
ἁλίευμα, ατος | pêche |
ἁλιεύς, έως | qui vit sur mer, pêcheur, marin, matelot, sorte de poisson, rameurs sur mer, grenouille de mer |
ἁλιευτικός, ή, όν | de pêche, de pêcheur, la pêche, les Halieutiques, Traité de la pêche |
ἁλιεύω | pêcher, être pêcheur, faire le métier de pêcheur, prendre, chercher à prendre en pêchant, pêcher, Polyen |
Ἁλικαρνασσεύς, έως | d’Halicarnasse |
ἁλι-πλεύμων, ονος | poumon de mer |
*ἀ-λιτάνευτος, | inexorable |
Ἀλκεύνας | Alkeunas |
Ἁλκυονεύς | Halkyonée, Alkyonée |
ἅλμευσις, εως | action de conserver dans la saumure |
ἁλμευτής, οῦ | qui conserve dans la saumure |
ἁλμεύω, | conserver dans la saumure |
ἀλογεύομαι | déraisonner |
ἀ-λόχευτος, ος, ον | né sans avoir été enfanté, qui n’a pas enfanté |
ἀλφηστεύω, | donner un bon gain |
ἀλφιτεύς, έως | meunier |
ἀλφιτεύω, | moudre l’orge |
ἁλωεύς, έως | qui travaille en grange, cultivateur |
Ἀλωεύς, έως, | Alôée |
ἁλωνεύομαι | battre les épis dans la grange |
ἀλωπεκιδεύς, έως | jeune renard |
ἀ-μαίευτος, ου, | qui n’a pas fait de couches, non aidée par une sage-femme |
ἀ-μάντευτος, ος, ον, | non prédit |
ἁμαξεύς, έως | voiturier, qui traîne un chariot |
ἁμαξεύω | être voiturier, vivre dans des chariots comme les peuples nomades, parcourir en voiture, être fréquenté par les voitures, traîner péniblement sa vie |
ἀμάρευμα, ατος | eau transportée par un conduit |
ἀμαρεύω | couler par un conduit |
Ἀμαρυγκεύς, έως | Amarynkée |
ἀ-μεθόδευτος, ος, ον, | qui n’a pas de plan |
ἀ-μεσίτευτος, ος, ον | sans médiateur |
ἀ-μετασάλευτος, ος, ον | inébranlable |
*ἀμεύομαι | passer de l’autre côté de, franchir, surpasser, pousser, moveō |
ἀμευσι-επής, ής, ές | dont l’expression répond au sentiment |
ἀμεύσιμος, ος, ον | par où l’on peut passer |
ἀμευσί-πορος, ος, ον | où les routes s’entre-croisent, s’échangent |
ἀ-μνημόνευτος, ος, ον | non mentionné, oublié, oublieux de |
ἀ-μνήστευτος, ου, | non recherchée en mariage, sans avoir recherché en mariage |
Ἀμοιβεύς, έως | Amœbée |
ἀμολγεύς, έως | vase à traire |
ἀμορβεύς, έως | berger |
ἀμορβεύω | accompagner, faire suivre |
Ἀμπρακιεύς, έως | habitant, originaire d’Ambracie |
ἀμπρεύω | traîner au moyen d’une longe, traîner, traîner une vie misérable |
ἀμφιβληστρεύω | prendre au filet |
ἀμφιβολεύς, έως | qui pêche au filet |
ἀμφι-δοκεύω, | épier tout alentour |
ἀμφί-ζευκτος, ος, ον, | joint des deux côtés |
ἀμφικρευής, ής, ές | suspendu autour de, suspendu autour, au-dessus |
ἀμφί-πλευροι θύραι | portières, embrasures maintenues des deux côtés par des traverses, byzantin |
ἀμφι-πολεύω | prendre soin de, être serviteur, servante, être prêtre, prêtresse |
ἀμφι-σαλεύομαι | s’agiter autour |
Ἀμφισσεύς, έως | habitant, originaire d’Amphissa |
Ἀμφιστρεύς | Amphistrée |
ἀμφι-ταλαντεύω | balancer de côté et d’autre |
ἀμφι-τεύχω | disposer autour |
Ἀμφιτροπαιεύς, έως | habitant, originaire d’Amphitropè |
ἀμφι-φορεύς, έως | grand vase à deux anses, amphore, urne funéraire |
ἀμφι-χορεύω | danser en chœur autour de |
ἀμ-φορεύς, | amphore, urne funéraire, mesure de, conges |
ἀνα-βακχεύω | agiter d’un transport bachique, susciter la démence, être agité d’un transport bachique |
ἀναβολεύς, έως | écuyer qui aide à monter à cheval, levier, forceps de chirurgien |
ἀνα-γεύω, | faire goûter |
ἀναγόρευσις, εως | proclamation, déclaration publique |
ἀν-αγορεύω | faire connaître publiquement, proclamer, publier une proclamation, proclamer quelqu'un empereur, proclamer officiellement que, être proclamé, proclamer, au point d’avoir été, seul chez les Grecs, proclamé, Philopator |
ἀναγραφεύς, έως | greffier, secrétaire d’État, tracé d’une épure, byzantin |
ἀναγωγεύς, έως | qui élève, qui élève les âmes, oreilles de souliers |
ἀνα-δεσμεύω, | attacher à, sur |
ἀνα-δεύω | mouiller, arroser, imprégner de matière humide, grasse, imprégner de l’esprit des lois les caractères des enfants |
ἀνα-δινεύω | faire tournoyer au-dessus |
ἀνα-ζεύγνυμι | atteler, pour le retour, ramener une armée, ramener une flotte, lever un camp, lever le camp, revenir |
ἀνάζευξις, εως | levée d’un camp, marche en avant, retour d’une armée dans ses foyers |
ἀνα-θεραπεύω | ranimer à force de soins |
ἀναιδεύομαι, | se conduire avec impudence |
ἀνα-κινδυνεύω | s’exposer de nouveau au danger, de batailles navales, de faire quelque chose |
ἀνακωχεύω, | ramener en arrière, retenir, arrêter, tenir des vaisseaux à l’ancre, arrêter, ralentir, arrêter une guerre, tenir en arrêt, maintenir, maintienne la tension des câbles, rester à l’ancre, rester immobile |
ἀνα-μαντεύομαι, | détruire l’effet d’une prédiction |
ἀν-αμάξευτος, ος, ον | impraticable aux voitures |
ἀνα-μοχλεύω | soulever avec un levier, forcer, avec un levier, amener de force au grand jour |
ἀνάνευσις, εως | mouvement pour élever, AthÉnÉe mÉc, misère, peines, tourments |
ἀνανευστικῶς, | en refusant |
ἀνα-νεύω | ramener la tête en arrière, en signe de mauvais vouloir, de refus, faire un signe de refus, de défense, de la tête, refuser, quelque chose, refuser de, relever la tête, qui se tient la tête relevée, qui regarde quelque chose de haut, avec dédain, pivoter verticalement, pointer bas |
ἀνα-παιδεύω, | instruire de nouveau, complètement |
ἀνάπλευσις, εως | chute d’un os pourri |
*ἀνάπνευμα, | lieu de repos |
ἀνάπνευσις, εως | action d’inspirer, action de reprendre haleine, de se reposer de |
ἀναπνευστικός, ή, όν, | propre à la respiration, la faculté de respirer, organe de la respiration |
ἀναπνευστός, ός, όν, | respirable |
ἀνα-πορεύομαι, | aller en haut, en avant |
ἀν-απότευκτος, ος, ον, | qui obtient ce qu’il désire, non satisfait |
ἀναποτεύκτως, | de façon à obtenir moins |
ἀνα-πρεσβεύω, | envoyer des députés |
ἀνα-σαλεύω | ébranler de bas en haut, secouer |
ἀνα-σεύομαι | jaillir |
ἀνα-σκαλεύω | déterrer en creusant |
ἀνα-σκευάζω | enlever et transporter les bagages, piller, enlever de la place publique la table d’un banquier failli, la banqueroute est déclarée, être dépouillé de tout, renverser, détruire, raser, détruire, dévaster, rompre une convention, démentir un bruit, réfuter un argument, reconstruire, restaurer, enlever ses meubles, ses bagages, lever le camp, partir, reconstruire, restaurer pour soi |
ἀνασκευαστέον, | ThÉon |
ἀνασκευαστικός, ή, όν | propre à renverser, à détruire, propre à réfuter, propre à guérir |
ἀνασκευαστικῶς, | de façon à guérir, HÉRodotus, de façon à réfuter |
ἀνασκευή, ῆς | destruction, suppression, réfutation, guérison |
ἀνα-στρατεύω | rappeler au service, rentrer au service |
ἀνα-στρατοπεδεύω | lever un camp |
ἀνα-σχινδυλεύω, | empaler |
ἀνα-σωρεύω, | amonceler |
ἀνατροπεύς, έως | destructeur, corrupteur |
ἀνα-φεύγω | s’enfuir sur une hauteur, se réfugier en haut pour échapper à, monter dans l’acropole pour échapper à quelque chose, s’enfuir, s’échapper, s’effacer peu à peu, s’évanouir |
ἀναφευκτικός, ή, όν, | habile à s’échapper en grimpant |
ἀνάφευξις, εως | fuite |
ἀνα-φυτεύω | replanter |
ἀνα-χορεύω | former, conduire des chœurs, célébrer les mystères par des danses, agiter d’un transport de démence |
ἀναχώνευσις, εως | action de refondre, de gonfler |
ἀνα-χωνεύω, | refondre |
ἀνδρο-φονεύς, εως | meurtrier d’un homme |
ἀν-έκφευκτος, ος, ον | à qui, à quoi l’on ne peut échapper, qui ne peut s’échapper |
ἀνελευθερία, ας | sentiments indignes d’un homme libre, bassesse, grossièreté, parcimonie, avarice |
ἀν-ελεύθερος, ος, ον, | indigne d’un homme libre, bas, grossier, bassesse de sentiments, mesquin, sordide, avare, traître, perfide, rude, grossier |
ἀνελευθέρως, | bassement sordidement |
ἀν-έντευκτος, ος, ον, | qu’on ne peut aborder, insociable, hautain, fier, incorruptible |
ἀν-εξερεύνητος, ος, ον, | qu’on ne peut explorer, inextricable, Éph |
ἀν-εξεύρετος, ος, ον, | qu’on ne peut parvenir à trouver, incalculable |
ἀν-επιβούλευτος, ος, ον | qui ne complote pas, absence d’intrigues, non attaqué, non exposé à |
ἀν-επικέλευστος, ος, ον, | non pressé, exhorté |
ἀνεπικελεύστως, | sans être pressé, exhorté |
ἀν-επιστάθμευτος, ος, ον, | dispensé de recevoir une garnison, des garnisaires |
ἀν-επίτευκτος, ος, | qui ne touche pas le but, sans succès |
ἀν-επιτήδευτος, ος, ον | fait sans soin, sans art, à quoi l’on ne peut s’appliquer, qu’on ne peut entreprendre |
ἀνεπιτηδεύτως, | sans application, sans art |
ἀν-επιτρόπευτος, ος, ον, | non surveillé, non contrôlé |
ἀν-επόπτευτος, ος, ον, | non initié aux mystères |
ἀν-ερεύγω | rejeter avec un hoquet, vomir, se décharger |
ἀν-ερευνάω-ῶ | découvrir à force de recherches |
ἀν-ερεύνητος, ος, ον | non exploré, qu’on ne peut découvrir |
ἀν-ερίθευτος, ος, ον | qui ne cherche pas querelle, impartial |
ἀν-ερμήνευτος, ος, ον, | non interprété, inexplicable |
ἀνερμηνεύτως, | d’une manière inexplicable |
ἄνευ | séparément de, loin de, hors de l’atteinte de l’ennemi, hors de, hormis, excepté, tout excepté de l’or, outre que, sans compter que, sans, sans lui ni même avec lui, sans, aiguillon, sans lien, seul sans, sans exciter la jalousie des dieux, sans la volonté de, malgré, sans mon assentiment, malgré moi, sans l’aveu du roi, non malgré une divinité, à l’instigation d’une divinité, sans, sanutár, sine |
ἀν-ευάζω | crier évoé, célébrer avec des cris de joie |
ἀν-ευένδοτος, ος, ον, | qui ne cède pas facilement |
ἄνευθε, | à l’écart, loin de, loin de, sans, sans le secours de |
ἀν-εύθετος, ος, ον, | mal situé, peu convenable |
ἀν-εύθυνος, ος, ον | qui ne rend pas de comptes, irresponsable, qui n’a pas à se justifier, non coupable, innocent, innocent d’un méfait |
ἀν-εύθυντος, ος, ον, | qui n’est pas bien dirigé |
ἄν-ευκτος, ος, ον, | qui ne désire pas |
ἀν-ευλαβής, ής, ές | sans crainte de Dieu, irrespectueux |
ἀν-ευλαβῶς | sans crainte de Dieu |
ἀνεύρεσις, εως | découverte |
ἀν-εύρετος, ος, ον, | qu’on ne peut découvrir |
ἀνεύρημα, ατος | découverte |
ἀν-ευρίσκω | découvrir, mettre au jour, on découvrit que les autres régions, présentaient les mêmes apparences que la Libye, découvrir, inventer |
ἄ-νευρος, ος, ον, | sans nerfs, énervé, mou |
ἀν-ευρύνω, | élargir, dilater |
ἀνεύρυσις, εως | |
ἀνεύρυσμα, ατος | dilatation, dilatation de l’artère, anévrisme |
ἀνευρυσματώδης, ης, ες | en forme de dilatation |
ἀν-ευφημέω-ῶ | pousser le cri, pousser un cri de douleur, d’horreur, saluer, honorer d’acclamations |
ἀν-ευφραίνω, | réjouir fortement |
ἀν-εύφραντος, ος, ον, | sans joie |
ἀν-εύχομαι, | rétracter un vœu, une prière |
ἀν-ηγεμόνευτος, ος, ον, | sans guide, sans maître |
Ἀνθεύς, έως | Anthée |
ἀνθευτικός, ή, όν, | qui fleurit |
ἀνθ-ιππεύω, | faire une manoeuvre, une charge de cavalerie escadron contre escadron |
ἀνθο-βαφεύς, έως | teinturier en couleurs variées |
ἀνθρακεύς, έως | charbonnier |
ἀνθρακευτός, ή, όν | carbonisé |
ἀνθρακεύω | faire du charbon, être charbonnier, brûler avec du charbon, faire griller |
ἀνθρωπεύομαι, | vivre, agir comme un homme |
ἀνθυπατεύω | être proconsul |
ἀνθ-υποπτεύω, | soupçonner à son tour |
ἀν-ικέτευτος, ος, ον | non prié, non supplié |
ἀν-ιππεύω, | s’élever dans les airs avec ses coursiers |
ἀνισό-πλευρος, ος, ον | aux côtés inégaux |
ἀν-ίχνευτος, ος, ον, | qu’on ne peut dépister, découvrir |
ἀν-ιχνεύω, | suivre à la piste, rechercher, découvrir |
ἀν-όδευτος, ος, ον, | qui n’a pas de routes, où l’on ne peut voyager |
ἀ-νόθευτος, ος, ον, | non falsifié, légitime |
ἀνοχεύς, έως | ce qui retient, ligament |
ἀν-όχευτος, ος, ον, | qui ne s’accouple pas |
ἀντ-αγορεύω | parler contre, contredire, répondre |
ἀντ-αποταφρεύω, | faire un contre-retranchement |
ἀντενεδρεύω, | dresser une contre-embuscade |
ἀντ-εξιππεύω, | s’élancer à cheval contre |
ἀντεπιβούλευτος, ος, ον, | qui sert pour une embuscade |
ἀντ-επιβουλεύω, | tendre une embuscade à son tour |
ἀντ-επιστρατεύω | faire à son tour une expédition contre |
ἀντ-ευεργετέω-ῶ, | rendre un bienfait pour un autre |
ἀντευεργετικός, ή, όν, | disposé à rendre bienfait pour bienfait |
ἀντ-εύκρατος ζώνη | la zone tempérée opposée à |
ἀντ-ευνοέω-οῶ, | rendre bienveillance pour bienveillance |
ἀντ-ευπάσχω, | recevoir un service, un bienfait d’un obligé |
ἀντ-ευποιέω-ῶ, | obliger à son tour |
ἀντ-ευφημέω-ῶ, | louer à son tour |
ἀντ-ευφραίνω, | réjouir à son tour |
ἀντεύφρασμα, ατος | le contraire de la joie, Agathon |
ἀντ-ευχαριστητέον | il faut avoir de la reconnaissance en échange |
ἀντ-εύχομαι, | prier de son côté, en retour |
ἀντ-εφευρίσκω, | inventer pour opposer à |
ἀντι-βασιλεύς, εως | interroi, qui tient la place d’un roi |
ἀντι-βασιλεύω | être roi contre, malgré |
ἀντι-βουλεύομαι, | prendre une décision contraire, Polyen |
ἀντιγραφεύς, έως | contrôleur des contributions |
ἀντι-διαζεύγνυμι | diviser en opposant |
ἀντι-διανυκτερεύω, | veiller de son côté toute la nuit |
ἀντι-δουλεύω, | servir à son tour |
ἀντι-ζεύγνυμι, | joindre l’un à l’autre, réciproquement |
ἀντι-θεραπεύω | prendre soin de, honorer en retour |
ἀντι-καθεύδω | dormir à son tour |
ἀντι-κατασκευάζω, | établir à l’encontre, à la place de |
ἀντι-καταστρατοπεδεύω | camper en face |
ἀντι-κέλευθος, ος, ον, | qui se trouve sur le chemin, qui vient au-devant de |
ἀντι-κελεύω, | donner un ordre à son tour |
ἀντι-κηδεύω, | honorer à l’égal de |
ἀντι-κολακεύω | flatter en retour, rendre flatterie pour flatterie |
Ἀντικυρεύς, έως | habitant, originaire d’Antikyra |
ἀντι-λιτανεύω | supplier en retour |
ἀντι-μειρακιεύομαι | se venger avec la malignité d’un jeune homme, de quelqu'un |
ἀντι-μεταλλεύω, | faire une contre-mine |
ἀντι-μνηστεύω, | être prétendant en rivalité avec un autre |
ἀντι-οχεύομαι, | voiturer au-devant de, à son tour |
Ἀντιοχεύς, έως | habitant, originaire d’Antioche |
ἀντι-παρακελεύομαι, | conseiller à son tour en sens contraire, à l’avis de quelqu'un |
ἀντι-παρασκευάζω | préparer, pousser contre, se préparer contre |
ἀντι-παρασκευή, ῆς | préparatifs de résistance |
ἀντι-παραστρατοπεδεύω | camper en face de |
ἀντι-παριππεύω, | s’avancer avec de la cavalerie sur le flanc |
ἀντι-παροδεύω, | faire route parallèlement au-devant de |
ἀντί-πλευρος, ος, ον, | du côté opposé |
ἀντίπνευσις, εως | souffle contraire |
ἀντι-πολιτεύομαι | être d’un parti politique contraire, suivre une politique opposée à celle de quelqu'un |
ἀντι-πορεύομαι | marcher contre, résister |
ἀντι-πρεσβεύομαι, | envoyer une ambassade à son tour, en retour |
ἀντι-προσαγορεύω | rendre un salut à |
ἀντι-πυρσεύω, | répondre par un signal de feu |
ἀντι-ρρητορεύω, | parler en rhéteur contre, déclamer contre |
ἀντι-σκευάζομαι, | garnir de meubles contrairement à |
ἀντισοφίστευμα, ατος | intrigue contre |
ἀντι-σπεύδω, | résister vivement, s’opposer fortement à |
ἀντι-στρατεύω | faire une expédition contre |
ἀντιστρατοπέδευσις, εως | campement en face de l’ennemi |
ἀντι-στρατοπεδεύω | camper en face de |
ἀντι-συμβουλεύω, | être d’un avis contraire |
ἀντι-ταλαντεύω | contre-balancer |
ἀντι-ταφρεύω, | ouvrir une contre-tranchée, byzantin |
ἀντί-τευχος, ου | jet de dés contre un adversaire |
ἀντι-τεύχω | fabriquer en opposition à |
ἀντι-τοξεύω, | lancer des flèches contre |
ἀντι-φεύγω, | être dans l’exil pour expier l’exil d’un autre |
ἀντι-φυτεύω | planter à son tour, faire croître à son tour, en retour |
ἀντι-χαλκεύομαι, | forger, construire contre, Polyen |
ἀντι-χορεύω, | danser en accord avec |
ἀν-υδρεύομαι, | puiser de l’eau |
ἀν-ύδρευτος, ος, ον, | non arrosé, non humecté |
ἀ-νύμφευτος, ος, ον | non marié, né d’un mariage qui n’a pas été heureux |
ἀν-υπεύθυνος, ος, ον | qui n’a pas de comptes à rendre, non responsable |
ἀνυπευθύνως | sans responsabilité, avec indépendance |
ἀν-υπόπτευτος, ος, ον, | non suspect |
ἀξιο-θριάμβευτος, ος, ον, | digne de figurer au triomphe |
ἀξιο-μνημόνευτος, ος, ον, | mémorable |
ἀοριστεύω, | être indéfini |
ἀπαγγελεύς, έως | messager qui rapporte une réponse |
ἀπαγόρευμα, ατος | défense, interdiction |
ἀπαγόρευσις, εως | défense, interdiction, fatigue, défaillance |
ἀπαγορευτικός, ή, όν | prohibitif |
ἀπ-αγορεύω | défendre, interdire, quelque chose, à quelqu'un de faire, interdire de, interdire à quelqu'un de faire, dissuader, de quelque chose, quelqu'un de faire quelque chose, renoncer à, renoncer à une guerre, personne ne se lasse de regarder, renoncer, abandonner, faire défaut, se laisser aller à, succomber à, à la vieillesse, succomber à la fatigue, reculer devant quelque chose, objets vieillis et hors d’usage |
ἀπαιδευσία, ας | manque d’éducation, d’instruction, grossièreté, stupidité, impuissance à maîtriser |
ἀ-παιδευτέω-ῶ, | être ignorant, grossier |
ἀ-παίδευτος, ος, ον | sans instruction, sans éducation, ignorant en quelque chose, qui est d’un ignorant, grossier, stupide |
ἀπαιδευτό-τροπος, ος, ον, | de mœurs grossières |
ἀπαιδεύτως, | sans éducation, grossièrement, dans l’ignorance de |
ἀπ-αληθεύω | dire la vérité |
Ἀπαμεύς, έως | habitant d’Apamée |
ἀ-πανδόκευτος, ος, ον, | sans hôtellerie |
ἀπ-άνευθε, | à l’écart, au loin, à l’écart de, loin de, sans |
ἀ-παρασάλευτος, ος, ον | non ébranlé |
ἀπαρασκευασία, ας, | insuffisance de préparation, de préparatifs |
ἀπαρασκεύαστος, ος, ον, | non préparé |
ἀπαρασκευάστως, | sans être préparé |
ἀ-παράσκευος, ος, ον, | non préparé, à l’improviste |
ἀπαρασκεύως, | sans préparation, sans apprêts |
ἀ-παρεξόδευτος, ος, ον, | où il n’y a pas à s’écarter de son chemin |
ἀ-παρθένευτος, ος, ον | qui ne convient pas à une jeune fille, qui n’a pas perdu sa virginité |
ἀ-παρόδευτος, ος, ον, | que l’on ne peut traverser, infranchissable |
ἀπειροκαλεύομαι | être inconvenant |
ἀπελευθέρα, ας | une affranchie, l’affranchie de quelqu'un |
ἀπελευθερία, ας | affranchissement |
ἀπελευθεριάζω | être émancipé, s’émanciper |
ἀπελευθερικός, ή, όν, | d’affranchi, fils d’affranchi |
ἀπ-ελεύθερος, ου | un affranchi, l’affranchi de quelqu'un |
ἀπελευθερόω-ῶ, | affranchir |
ἀπελευθέρωσις, εως | affranchissement |
ἀπ-εντεῦθεν, | de là |
ἀπ-ερεύγομαι | vomir |
ἀπέρευξις, εως | vomissement |
ἀ-περίπνευστος, ος, ον, | à l’abri des courants d’air, du vent |
ἀ-περίσσευτος, ος, ον, | sans superflu, simple, Phintys |
ἀπερωεύς, έως, | qui arrête |
ἀπ-ευδιασμός, οῦ | retour du calme, de la sérénité |
ἀπ-ευδοκίμησις, εως | désapprobation |
ἀπ-ευθανατίζω | mourir d’une belle, d’une heureuse mort |
ἀ-πευθής, ής, ές | dont on n’a pas entendu parler, inconnu, ignorant de |
ἀπ-ευθύνω | redresser, corriger, faire dévier, détourner, amener les mains derrière le dos pour les lier, diriger en droite ligne, façonner, disposer selon les règles, diriger, tracer, tirer des lignes, diriger, régler une chose sur une autre, le dernier gros intestin, rectum |
ἀπεύθυσις, εως | direction |
ἄ-πευκος, ος, ον | non résineux |
ἀπευκτικός, ή, όν, | propre à un souhait qu’on forme pour conjurer un événement |
ἀπευκτός, ή, όν, | détestable, détesté, odieux |
ἀπ-ευνάζω | bercer, assoupir |
ἀπ-ευτακτέω-ῶ, | payer régulièrement un tribut |
ἀπ-ευφημέω-ῶ, | prononcer des paroles de mauvais augure |
ἀπευχή, ῆς | souhait pour conjurer un événement |
ἀπεύχομαι | s’efforcer de détourner par des prières, de conjurer, quelque chose, renier |
ἀπ-ευωνίζω, | vendre à bon marché |
Ἀπιδανεύς, έως | les habitants de la terre d’Apis |
ἄ-πλευρος, ος, ον, | non pourvu de côtes, sans appui |
ἄ-πλευστος, ος, ον, | où l’on n’a pas encore navigué |
ἀπληστεύομαι, | être insatiable, ne pouvoir se rassasier, de quelque chose |
ἀ-πνεύματος, ος, ον | non exposé au vent, à l’air |
ἀ-πνεύμων, ων, ον, | sans souffle |
ἀπνευστί, | sans respirer, en retenant son souffle, sans reprendre haleine, sans souffle |
ἀπνευστία, ας | action de retenir son souffle |
ἀπνευστιάζω, | retenir son souffle |
ἄ-πνευστος, ος, ον | qui ne respire pas, sans souffle, à l’abri du vent |
ἀπνεύστως, | sans respirer |
ἀποβολεύς, έως | qui rejette, laisse tomber |
ἀπο-γεύω, | faire goûter à, goûter à, de |
ἀπογραφεύς, έως | délateur, espion |
ἀπο-δεσμεύω, | attacher |
ἀπο-δισκεύω, | lancer comme un disque |
ἀποδοχεύς, έως | receveur, percepteur |
ἀπο-ζεύγνυμι | détacher du joug, détacher, séparer, se séparer de, si j’avais vécu libre des liens du mariage, j’arrive ici au terme de mon voyage |
ἀποθεραπευτικός, ή, όν | qui concerne le soin du corps après les exercices gymnastiques |
ἀπο-θεραπεύω | soigner, traiter avec égards, donner des soins médicaux, secourir |
ἀπ-οϊστεύω, | abattre à coups de flèches |
ἀπο-καθεύδω | découcher, dormir auprès de |
ἀποκεκινδυνευμένως | hardiment |
ἀπο-κηδεύω, | achever les funérailles |
ἀποκινδύνευσις, εως | action de risquer, risque |
ἀπο-κινδυνεύω | faire une tentative désespérée, courir un dernier risque, au sujet de quelqu'un, contre quelqu'un, en quelque chose, au sujet de quelque chose, en vue de quelque chose, être aventuré, risquer de, risquer de dire, dire hardiment quelque chose d’adroit, abandonner dans le danger, quelqu'un |
ἀπο-κλαδεύω | ébrancher, bybl |
ἀπο-κυβεύω | jeter le dé, tenter la fortune, au sujet de quelque chose |
ἀπο-λευκαίνω, | blanchir |
ἀ-πολίτευτος, ος, ον | sans gouvernement, non policé, étranger au gouvernement, vie en dehors des affaires publiques, peu fait pour le gouvernement, pour la politique, inutile aux concitoyens, à l’État, impopulaire, qui n’est pas d’usage courant |
ἀπομάντευμα, ατος | prédiction |
ἀπο-μαντεύομαι | conjecturer, prédire |
ἀπομνημόνευμα, ατος | parole, action mémorable, les Mémorables |
ἀπομνημόνευσις, εως | action de rappeler, mention |
ἀπο-μνημονεύω | raconter de mémoire, raconter, rappeler, remettre en mémoire, rappeler le souvenir de, il conserva le souvenir de cet événement en donnant le même nom à son enfant, se rappeler, conserver dans son souvenir, conserver rancune à quelqu'un de quelque chose, rappeler à son souvenir, évoquer pour soi le souvenir de |
ἀπο-μοχλεύω, | déplacer avec un levier, byzantin |
ἀπο-νεοττεύω, | faire éclore |
ἀπο-νευρόομαι-οῦμαι, | se durcir en forme de nerf, de tendon |
ἀπονεύρωσις, εως, | aponévrose, durcissement en tendon de l’extrémité des muscles |
ἀπόνευσις, εως | inclination, tendance |
ἀπο-νεύω | détourner la tête en signe de refus, se détourner, avec, inclinant sur la droite, chanceler, osciller, se balancer, se détourner d’une occupation pour une autre |
ἀπο-νυκτερεύω, | passer la nuit hors de |
ἀπο-παρθενεύομαι, | perdre sa virginité |
ἀπο-πιστεύω, | avoir une entière confiance en |
ἀπο-πνεύματος, ος, ον | exposé au vent |
ἀπόπνευστος, ος, ον, | exhalé |
ἀπο-πορεύομαι | s’éloigner de, revenir sur ses pas, se retirer, retourner |
ἀπο-πρεσβεύω, | rapporter comme réponse d’une ambassade, rendre compte d’une ambassade, d’une mission |
ἀπο-προφεύγω, | s’enfuir au loin en avant |
ἀποπτεύω, | avoir vue sur |
ἀ-πόρευτος, ος, ον, | infranchissable, impraticable |
ἀπο-ρρευματίζω | nettoyer en faisant couler |
ἀπόρρευσις, εως | écoulement, cessation |
ἀποσάλευσις, εως | éloignement |
ἀπο-σαλεύω | mouiller au large, être à l’ancre en pleine mer, se tenir éloigné de, s’éloigner de, abandonner son opinion |
*ἀπο-σεύω, | pousser dehors, chasser, s’élancer hors de, s’enfuir, mourir |
ἀπο-σκευάζω, | démolir, enlever, un toit, emporter ses bagages pour les déposer, se défaire, se débarrasser de |
ἀπο-σκευή, ῆς | bagages, mobilier, meubles, lieux d’aisances |
ἀπο-σκυλεύω | dépouiller |
ἀπο-σμιλεύω | rogner, tailler, polir |
ἀπο-σπεύδω, | dissuader fortement, quelque chose, quelqu'un de faire quelque chose |
ἀποστολεύς, έως | intendant maritime |
ἀπο-στρατεύομαι | se retirer du service, les soldats congédiés, émérites |
ἀπο-στρατοπεδεύομαι | camper à part, loin de |
ἀπο-συμβουλεύω, | déconseiller, déconseiller à quelqu'un de faire quelque chose |
ἀπο-ταλαντεύω | balancer |
ἀπο-ταμίευτος, ος, ον | mis en réserve |
ἀποτάφρευσις, εως | retranchement au moyen d’un fossé |
ἀπο-ταφρεύω | faire un retranchement au moyen d’un fossé |
ἀπο-τελευτάω-ῶ | finir, aboutir, achever |
ἀποτελευτή, ῆς | fin |
ἀποτελεύτησις, εως | terme, résultat |
ἀποτετευγμένως, | sans succès |
ἀπότευγμα, ατος | échec, insuccès |
ἀποτευκτικός, ή, όν | qui cause l’échec de, exposé à échouer |
ἀποτευκτικῶς, | sans succès |
ἀπότευξις, εως | échec, insuccès |
ἀπο-τοξεύω | lancer des flèches d’un lieu élevé, frapper d’une flèche |
ἀπο-τορνεύω, | travailler sur le tour, arrondir |
ἀπο-φεύγω | échapper à, se soustraire à, à quelqu'un, à quelque chose, échapper à la ruine, s’échapper d’un lieu, sortir sain et sauf, se tirer d’une poursuite judiciaire, d’un procès, être acquitté, échapper à une poursuite intentée par quelqu'un, être acquitté, être délivrée par accouchement, par avortement |
ἀποφευκτικός, ή, όν, | qui permet d’échapper |
ἀπόφευξις, εως | action d’échapper, à une accusation, acquittement |
ἀπο-φυτεύω | planter une bouture |
ἀπο-χαλκεύω, | garnir de cuivre, d’airain |
ἀποχέτευσις, εως | action de détourner un cours d’eau, dérivation |
ἀποχετεύω | détourner par un canal, détourner |
ἀπο-χεύομαι | faire jaillir de son sein, une source |
ἀπο-ψεύδομαι | imaginer mensongèrement, être déçu, être frustré de son espérance |
ἀπραγμάτευτος, ος, ον | qui se fait sans effort, qui ne coûte aucun effort, contre qui l’on ne peut rien entreprendre, ville imprenable, sans relations d’affaires, de commerce, qui ne fait rien |
ἀπραγματεύτως | sans effort, sans embarras |
ἀ-προβούλευτος, ος, ον | non prémédité, irréfléchi, non précédé d’une délibération devant le sénat, imprévoyant, irréfléchi |
ἀπροβουλεύτως, | sans dessein de |
ἀ-προκατασκεύαστος, ος, ον, | non préparé |
ἀ-προσαγόρευτος, ος, ον | non mentionné |
ἀπροστάτευτος, ος, ον | sans défenseur, sans guide |
ἀ-πτωχεύτως, | sans mendier |
ἀ-πύρσευτος, ος, ον, | non éclairé par le feu |
ἀργυρεύω | exploiter une mine d’argent |
ἀρδευτής, οῦ | celui qui arrose |
ἀρδευτός, ή, όν, | arrosé |
ἀρδεύω | arroser |
ἀρέσκευμα, ατος | obséquiosité, complaisance excessive |
ἀρεσκεύομαι | chercher à plaire, flatter |
ἀρεσκευτικός, ή, όν | obséquieux |
Ἀρεύς, | Arée |
Ἀρηγεύς | Arègée |
ἀριστερεύω | être gaucher |
ἀρίστευμα, ατος | haut fait |
ἀριστεύς, έως | celui qui tient le premier rang, chef le plus distingué, le plus brave, les grands, les chefs, la suite, l’entourage des rois |
Ἀριστεύς, έως | Aristée |
ἀριστευτικός, ή, όν | habitué à l’emporter sur les autres, à se distinguer par de hauts faits |
ἀριστεύω | être le meilleur, le plus brave, exceller, être le premier des Troyens, l’emporter en quelque chose sur quelqu'un, l’emporter en quelque chose, être le plus brave, le plus fort dans le combat, l’emporter, prévaloir, dompter par sa valeur, vaincre, remporter le premier prix, remporter comme prix, la première récompense |
ἀρκεύθινος, η, ον, | de genièvre |
ἀρκευθίς, ίδος | graine de genièvre |
ἀρκευθίτης οἶνος | vin aromatisé de genièvre |
ἄρκευθος, ου | genévrier, genièvre |
Ἀρκτεύς | Arktée |
ἀρκτεύω, | se consacrer à Artémis de Brauronie |
Ἁρματεύς | Harmatée |
ἁρματεύω | conduire un char |
ἀρνευτήρ, ῆρος | qui plonge la tête en avant, plongeur |
ἀρνευτής, | le plongeur |
ἀρνεύω, | bondir comme un agneau, bondir pour plonger, plonger |
ἀρότρευμα, ατος | labour |
ἀροτρεύς, έως | laboureur |
ἀροτρεύω | labourer |
ἀ-ρρευμάτιστος, ος, ον | qui arrête l’écoulement, styptique, non malade d’un rhume |
*ἄ-ρρευστος, | qui ne s’écoule pas |
ἀρρητο-λεπτόπνευστος, ος, ον, | au souffle d’une délicatesse indicible |
ἀ-ρρητόρευτος, ος, ον, | non exercé à la rhétorique |
Ἀρτακεύς, έως, | habitant, originaire d’Artakè |
ἀρτι-λόχευτος, ος, ον | qui vient d’être mis au monde, nouveau-né |
ἀρτι-στράτευτος, ος, ον | nouvellement arrivé à l’armée, nouvelle recrue |
ἀρτι-χόρευτος, ος, ον | que l’on vient de fêter par des chœurs |
ἀρχεύω, | commander à, régner sur |
ἀρχηγετεύω, | commander à |
ἀρχι-γραμματεύς, έως | greffier-chef |
ἀρχ-ιερατεύω, | être grand-prêtre |
ἀρχ-ιερεύς, έως | grand-prêtre, le Pontifex maximus, évêque |
ἀρχι-ευνοῦχος, ου | chef des eunuques |
ἀρχι-πρεσβευτής, οῦ | chef d’ambassade |
ἀρχιτεκτονεύω | Biton |
ἀ-σάλευτος, ος, ον | non agité, fixe, ferme, calme, tranquille |
ἀσαλεύτως | sans agitation, avec calme |
ἀ-σκεύαστος, ος, ον, | non apprêté |
ἀ-σκευής, ής, ές | sans instruments, sans outils, sans meubles |
ἄ-σκευος, ος, ον, | non équipé, non préparé, non muni de boucliers, troupe armée à la légère |
ἀ-σκευώρητος, ος, ον, | non examiné à fond |
ἀ-σκύλευτος, ος, ον | non dépouillé |
ἀσπαλιεύς, έως | pêcheur, Formes |
ἀσπαλιευτική, ῆς | la pêche |
ἀσπαλιεύω, | pêcher |
ἀστραβεύω, | monter une bête de somme |
ἀστραπεύς, έως | qui lance des éclairs |
ἀ-στράτευτος, ος, ον | dispensé du service militaire, qui n’a jamais porté les armes |
ἀστρο-πολεύω, | s’occuper des astres |
Ἀστυπαλαιεύς, έως | de l’î. Astypalæa |
ἀ-συμβούλευτος, ος, ον, | non conseillé |
ἀ-συνέλευστος, ος, ον, | qui ne s’accorde pas avec |
ἀ-συνόδευτος, ος, ον, | qui ne fait pas route avec |
ἀ-συσκεύαστος, ος, ον, | non coordonné, non arrangé, non prêt |
ἀσωτεύομαι, | vivre en prodigue, mener une vie déréglée, gaspiller, dissiper |
ἀ-ταμίευτος, ος, ον | non ménagé, prodigué, non contrôlé, désordonné, qui ne ménage pas, prodigue, intempérant |
ἀταμιεύτως | sans économie, sans retenue |
ἀ-ταρίχευτος, ος, ον | non préparé avec du sel |
Ἀταρνεύς, έως | Atarnée |
ἀ-τελεύτητος, ος, ον | qui ne s’achève pas, non accompli, sans résultat, sans fin, interminable, éternel, de qui l’on n’obtient rien, inflexible |
ἀτελευτήτως, | sans fin |
ἀ-τέλευτος, ος, ον, | sans fin, éternel |
ἀτευκτέω-ῶ | ne pas obtenir, être frustré de |
ἄ-τευκτος, ος, ον, | qui n’obtient pas, frustré de |
ἀτευξία, ας | insuccès, échec |
ἀ-τευχής, ής, ές, | non équipé, non armé |
ἀ-τεχνίτευτος, ος, ον | travaillé sans art |
ἀ-τιθάσευτος, ος, ον | qu’on ne peut apprivoiser, sauvage |
ἀτμεύω | être esclave de, servir |
ἀ-τόξευτος, ος, ον, | hors de la portée des traits |
ἀτρεύς, έως | intrépide, qui ne fait pas trembler, les Parques aux arrêts inévitables et qui font trembler |
Ἀτρεύς, έως | Atrée |
ἀ-τύμβευτος, ος, ον, | non enseveli dans une tombe, sans tombeau |
ἀ-τυράννευτος, ος, ον | non gouverné par des tyrans |
αὐθ-ερμήνευτος, | qui s’explique de soi-même |
αὐτ-επιβουλεύτης, ου | qui agit de concert, de complicité avec, AthÉnÉe mÉc |
αὐτο-βασιλεύς, έως | le roi en soi |
αὐτο-κέλευθος, ος, ον, | qui va de soi-même |
αὐτοκελευστί, | spontanément |
αὐτο-κέλευστος, ος, ον, | qui agit de sa propre volonté, spontané |
αὐτοκελεύστως, | de la propre volonté de quelqu'un, ARistÉas |
αὐτοκρατορεύω | être, devenir empereur |
αὐτο-λόχευτος, ος, ον, | engendré de soi-même |
αὐτο-πραγματεύτως, | d’un travail spontané, sans travail, sans art |
αὐτο-σκαπανεύς, έως | qui cultive lui-même, véritable cultivateur |
αὐτό-σκευος, ος, ον, | qui se fait de soi-même, sans préparation, sans art, naturel |
αὐτουργό-τευκτος, ος, ον, | qui s’est fait de soi-même, sans art |
ἀφ-αγνεύω | purifier |
ἀφαρεύς, έως | nageoire sous le ventre du thon femelle |
Ἀφαρεύς, έως, | Apharée |
ἀ-φαρμάκευτος, ος, ον | non drogué, non mêlé de drogues, de poisons, non teinté, non fardé |
ἀφ-ερμηνεύω | interpréter, expliquer |
ἄ-φευκτος, ος, ον, | inévitable |
ἀφεύκτως, | sans qu’on puisse éviter |
ἀφ-εύω, | allumer, brûler, flamber, faire cuire, am, am |
ἀφ-ημερεύω | s’absenter pendant un jour |
ἀφ-ιππεύω, | s’éloigner à cheval |
ἀφόδευμα, ατος | excrément |
ἀφόδευσις, εως | action d’aller à la selle, excrément, anus |
ἀφοδεύω | aller à la selle |
ἀφρόνευσις, εως | démence, folie |
ἀ-φύτευτος, ος, ον | non planté |
ἀ-χάλκευτος, ος, ον, | non forgé en airain |
Ἀχαρνεύς, | originaire, habitant du dème Acharnes |
ἀχεύω | être affligé, affligé dans son cœur, au sujet de quelqu'un, au sujet de quelque chose |
Ἀχιλλεύς, έως | Achille, |
ἀ-χόρευτος, ος, ον | non accompagné de danses, triste, exclu des danses, du chœur |
ἀψεύδεια, ας | véracité, sincérité, certitude |
ἀψευδέω-ῶ, | ne pas mentir, distinct, parler à quelqu'un sans le tromper, parler de que chose sans rien dire d’inexact |
ἀ-ψευδής, ής, ές | qui ne ment pas, véridique, vrai, la science qui ne trompe pas, la science des devins, qui ne se trompe pas |
Ἀ-ψευδής | Apseudès |
ἀψευδῶς, | sans mentir |
ἀψευστέω-ῶ, | ne pas mentir |
ἄ-ψευστος, ος, ον | qui ne ment pas, non feint |
βαθύ-πλευρος, ος, ον | aux flancs épais |
βαθυ-χεύμων, ων, ον, | aux vagues profondes |
βακτηρεύω, | s’appuyer sur un bâton |
βάκτρευμα, ατος | bâton, soutien, support |
βακτρεύω, | s’appuyer sur un bâton |
βάκχευμα, ατος | fêtes, mystères de Bacchus |
Βακχεύς, έως | prêtre de Bacchus, bacchant |
βακχεύσιμος, ος, ον, | propre aux fêtes, aux mystères de Bacchus |
βάκχευσις, εως | transport bachique |
βακχευτής, οῦ | qui se livre à des transports bachiques, de bacchant, bachique |
βακχευτικός, ή, όν, | enclin aux fureurs bachiques |
βακχεύω, | célébrer les fêtes, mystères de Bacchus, être animé d’un transport bachique, être saisi d’un transport, animer d’un transport, être transporté, philosophie qui s’abandonne à des transports de mysticisme |
βαλανεύς, έως | patron, garçon de bain |
βαλανευτικός, ή, όν | qui concerne un bain, de bain, l’art de se baigner, de baigner |
βαλανεύτρια, ας | maîtresse, servante de bain |
βαλανεύω, | chauffer, préparer un bain, se préparer à soi-même son bain, se faire à soi-même office de garçon de bain, se servir soi-même, verser un bain, arroser abondamment |
βασιλεύς, έως | roi, chef souverain, le grand roi, le roi de Perse, l’empereur, les chefs de familles qui se partagent le pays, le chef du, fils de roi, prince, satrape, maître de maison, le, ᵉ des neuf archontes, archonte-roi, roi d’un sacrifice, roi d’un festin, tout homme le plus remarquable de ceux de sa condition, de sa profession, le roi, roitelet, oiseau |
Βασιλεύς | Basilée, le roi |
βασιλευτός, ή, όν | propre à être gouverné par un roi |
βασιλεύω | être roi, être roi, régner, dans Ithaque, dans une cité, parmi vous, chez les Perses, sur le peuple, régner sur les Achéens, sur les Grecs, régner sur les Géants, être reine, femme du roi, la cité impériale, être gouverné par un roi, être gouverné souverainement, devenir roi, vivre en roi, être maître absolu de, être partisan de la royauté, faire, désigner roi |
βασσαρεύς, έως | bacchant, vêtu d’une peau de renard |
βαφεύς, έως | teinturier |
βδελυρεύομαι | se conduire d’une façon odieuse |
βεβουλευμένως, | avec réflexion, à dessein |
Βεροιεύς, έως | habitant, originaire de Bérœa |
βεῦδος, εος-ους | robe de pourpre, d’étoffe précieuse |
Βησαιεύς, έως | habitant, originaire du dème Bèsa, Is |
βιότευμα, ατος | genre de vie |
βιοτεύω, | vivre, vivre d’une vie brillante, fastueuse, se procurer, avoir les moyens de vivre, vivre de, vivre de ronces, d’épines, vivre de la guerre |
βλακεύω, | être mou, inerte, lâche, faire quelque chose mollement, user, perdre dans l’inaction, prendre des airs dédaigneux, être orgueilleux |
βοεύς, έως | lanière de peau de bœuf |
βοθρεύω, | creuser une fosse, un trou |
βούλευμα, ατος | résultat d’une délibération, résolution, dessein arrêté, conseil, avis |
βουλευμάτιον, ου | bonne petite résolution |
βούλευσις, εως | délibération, consultation, action judiciaire, pour préméditation d’un meurtre, pour inscription frauduleuse sur la liste des débiteurs publics |
βουλευτήριον, ου | tribunal, salle du conseil, le Conseil, Sénat, conseiller |
βουλευτήριος, | propre à donner un conseil, conseiller |
βουλευτής, οῦ | qui conseille, membre d’un conseil, membre de la, conseil des Cinq cents, sénateur |
βουλευτικός, ή, όν | apte à délibérer, à conseiller, qualités d’un esprit capable de réflexion et de conseil, qui concerne une assemblée délibérante, les membres d’une assemblée délibérante, serment des membres du conseil, lois relatives à la constitution du conseil, droit de siéger au conseil., place des membres du conseil, des sénateurs, au théâtre, l’ordre sénatorial, le Sénat |
βουλευτός, ή, όν | délibéré, réfléchi, que l’on peut mettre en délibération |
βουλεύω | tenir conseil, délibérer, délibérer sur quelque chose, délibérer pour qu’une chose se fasse, pour voir comment une chose pourrait se faire, agiter des projets, délibérer, projeter après délibération, projeter, décider, former un projet, former le projet d’un voyage, d’une fuite, décider la perte de quelqu'un, décider la mort de quelqu'un, décider de, décider à l’unanimité, être décidé, être résolu, quelle résolution avez-vous prise ? qu’avez-vous décidé ?, ils avaient résolu de, le soin de délibérer et de décider, les projets, questions en délibération, les résolutions prises, donner un conseil, donner le meilleur conseil, donner un conseil à quelqu'un, être membre d’un conseil, siéger dans un conseil, se consulter, délibérer en soi-même, avec d’autres, au sujet de quelque chose, pour prendre des mesures au sujet de quelque chose, délibérer sur quelqu'un, projeter en soi-même, méditer, une fraude, décider, se résoudre à, décider ce qu’il faut faire, décider comment, prendre des résolutions comme membre d’un conseil, |
βού-πλευρον, ου | buplèvre, flanc de bœuf |
βραβεύς, έως | juge d’un combat, arbitre, juge, arbitre, qui dirige, conducteur, chef, qui est la cause de, auteur de |
βραβευτής, οῦ | juge, arbitre |
βραβεύω, | décerner le prix du combat, juger comme arbitre, décider de, juger de, diriger, présider à, présider à une élection |
Βρισεύς, έως, | Brisée |
βυρσεύς, έως | corroyeur, tanneur |
βυσσο-δομεύω, | bâtir au fond, machiner secrètement, de mauvais desseins, méditer de mauvaises paroles, machiner une ruse dans son esprit, nourrir un ressentiment au fond de son cœur, secrets desseins |
βωμολόχευμα, ατος | trait de moquerie bouffonne |
βωμολοχεύομαι, | faire le bouffon, le mauvais plaisant |
βωρεύς, έως | sorte de poisson |
γαλιδεύς, έως | jeune belette, jeune chat |
γαμβρεύω, | prendre pour gendre, contracter une union, avec quelqu'un, être uni par mariage, avec quelqu'un |
γαστρο-μαντεύομαι | pratiquer la divination par le ventre |
Γαυρεύς, έως | vent de l’î. Gauris |
γειτόνευμα, ατος | voisinage |
γειτονεύω, | être voisin de |
Γεῦδις | Geudis |
γεῦμα, ατος | goût, ce qu’on goûte, aliment, action de goûter |
γεῦσις, εως | action de goûter à, dégustation, le sens du goût, goût, saveur, ce qu’on goûte, aliment |
Γευσι-στράτη, ης | Geusistratè |
γευστήριον, ου | petite tasse à déguster |
γεύστης, ου | qui goûte, a |
γευστικός, ή, όν, | apte à goûter, le sens du goût |
γευστός, ή, όν, | dont on peut goûter |
γεύω | faire goûter à, faire goûter quelqu'un à quelque chose, faire goûter à quelque chose, faire goûter quelqu'un à quelque chose, goûter, faire l’expérience de, tâter de, goûter, tâter de la pointe d’une lance, d’un javelot, de la main, nous nous tâterons mutuellement de nos lances, faire l’expérience des peines, des épreuves, de la douleur, goûter de la souveraineté, goûter les douceurs du pouvoir, goûter les douceurs de la liberté, tâter des lois, en faire l’expérience, manger, ils s’étaient entre-mangés |
Γηθεύς | Gèthée, le joyeux |
γλευκ-αγωγός, ός, όν | qui sert à transporter du vin doux |
γλεύκινος, η, ον, | fait avec le fruit non encore fermenté, vin doux, oleum gleucinum, huile d’olive de la première expression, huile vierge, essence faite avec des produits frais |
γλευκο-πότης, ου | buveur de vin doux |
γλεῦκος, εος-ους | vin doux, la fougue de la jeunesse, douceur |
Γληνεύς, εως | Glènée |
γλισχρεύομαι | être gluant, tenace, être avare, être chiche, être mesquin |
γλυφεύς, έως | graveur, sculpteur |
γνωματεύω, | se faire une opinion sur, apprécier, juger, quelque chose, une chose d’après une autre, se rendre compte si quelqu'un |
γοήτευμα, ατος | fascination, charlatanisme, imposture |
γοήτευσις, εως | fascination, charlatanisme |
γοητεύω, | tromper par des manœuvres de charlatan, fasciner par la parole, faire le sorcier, le magicien |
γονεύς, έως | père, père et mère, parents, père, ancêtre, les ancêtres |
γονεύω, | engendrer |
γοργεύομαι | se hâter |
Γουνεύς, έως, | Gounée |
γραμματεύς, έως | scribe, greffier, greffier public, officier ministériel de grades divers, chargé d’enregistrer les documents, de les conserver et d’en donner lecture dans les assemblées ou devant les tribunaux, greffier de prytanie, greffiers inférieurs, greffier de justice, chargé de lire les pièces de procédure devant le tribunal, homme lettré, scribe, docteur, interprète de la loi, étudiant, savant, préfet, gouverneur, |
γραμματεύω, | être scribe, greffier, secrétaire, être greffier du sénat |
γραμματικεύομαι | s’occuper de grammaire, de littérature |
γραμματο-εισαγωγεύς, έως | scribe, docteur, gouverneur, fonctionnaire |
γραφεύς, έως | scribe, copiste, secrétaire, écrivain, peintre |
γριπεύς, έως | pêcheur |
γριφεύω | parler par énigmes |
Γρυνεύς | Grynée |
γυμνητεύω | être nu, être dépouillé, dépourvu de, être armé à la légère |
γυρεύω | tourner en rond autour, circuler, aller et venir |
δαιδαλεύτρια, ας | habile ouvrière |
Δαιμονεύς, έως | Dæmonée |
δαιταλεύς, έως | convive, les Convives |
δαιτρεύω, | faire des parts, découper des viandes et distribuer des portions, déchirer, faire périr, immoler, dévorer, manger |
δαιτυμονεύς, έως, | convive |
δακτυλεύς, έως | sorte de poisson de mer, le mulet |
Δαμναμενεύς, έως, | Damnaménée |
Δαμνεύς | Damnée |
Δαρδανεύς, έως | habitant de Dardanos, les Dardanées |
δάσμευσις, εως | action de partager, distribution |
Δαυλιεύς, έως | le Daulien, Oreste |
Δα-φοινεύς | Daphœnée, d’un rouge pourpre |
δαψιλεύομαι | avoir en abondance, abonder en |
δεδημευμένως, | d’une façon vulgaire, commune |
δεκαδεύς, έως | qui fait partie d’une décurie |
δεκά-νευρος, ος, ον | à dix cordes |
δεκάτευμα, ατος | dîme |
δεκάτευσις, εως | prélèvement, paiement de la dîme, action de décimer, décimation |
δεκατευτήριον, ου | bureau de perception de la dîme |
δεκατεύω | partager en dix groupes, tribus, prélever le dixième, prélever la dîme, prélever la dîme comme imposition, frapper de la dîme, percevoir la dîme, être percepteur de la dîme, punir de mort un homme sur dix, décimer |
Δεκελεύς, έως | habitant, originaire de Décélie, Décélien |
δελαστρεύς, έως | qui prend avec une amorce, pêcheur |
δερκ-ευνής, ής, ές, | qui dort les yeux ouverts |
δεσμευτικός, ή, όν, | propre à être lié, réuni en un tout |
δεσμεύω | lier, enchaîner, à quelque chose, réunir en faisceau, en gerbe |
δεσποτεύω | être le maître de, être un maître tout-puissant |
Δευκαλίδης, ου | le fils de Deucalion, Idoménée, les descendants de Deucalion, les Thessaliens, les Grecs |
Δευκαλίων, ωνος | Deukaliôn, descendants de Deucalion, gens comme Deucalion |
Δευκαλιωνεία, ας | la Deucaliônie |
δευκής, ής, ές, | doux |
δεῦμα, ατος | morceaux de chairs cuites |
δεῦρο, | ici, je suis venu ici même, viens ici !, qu’il vienne ici, allons, or çà ! allons, voyons !, venez ici !, suivez par ici, nous nous sommes avancés jusqu’ici, appelle-le, ici, tu t’es montrée ici, le voici arrivé, tenons cela pour dit jusqu’ici, sa venue en ce lieu, par là et de ce côté et par ici, et ici, voyons, dis-moi !, viens ici, ma chère !, ici, toi !, viens t’asseoir ici près de Socrate, ici, jusqu’ici, jusqu’à présent, jusqu’à présent |
δευσοποιέω-ῶ | teindre, farder |
δευσο-ποιός, ός, όν | qui sert à teindre, qui teint, teinture, teint, indélébile, ineffaçable, gloire ineffaçable, méchanceté indélébile, crainte ineffaçable |
δεύτατος, η, ον | tout à fait le second, le dernier |
δεῦτε, | allons, voyons !, allons, marchons !, allons, amis !, allons, chefs |
δευτερ-αγωνιστής, οῦ | acteur des seconds rôles, orateur en sous-ordre, celui qui seconde le défenseur en titre |
δευτεραῖος, α, ον | du second jour, qui se fait, arrive le second jour, ils arrivèrent le second jour, second par ordre de dates, le second jour |
δευτερεῖος, ος, ον, | qui est au second rang, secondaire, le second prix dans un concours, la seconde place, le second rang, action secondaire |
δευτερ-έσχατος, ος, ον, | avant-dernier |
δευτερεύω, | être le second, avoir le second rang, après un autre, jouer le second rôle, un rôle inférieur à celui d’un autre |
δευτεριάζω | jouer le second rôle |
δευτέριος, α, ον | de qualité inférieure, l’arrière-faix |
δευτερο-βόλος, ος, ον, | qui fait ses secondes dents |
δευτερο-γαμία, ας | second mariage |
δευτερο-γενής, ής, ές, | né d’une seconde pousse, plus tard |
δευτερό-γονος, ος, ον, | né le second, puîné |
δευτερ-οδέομαι-οῦμαι | venir une seconde fois, être répété, venir en second ordre, unité du second ordre, dizaine |
δευτεροδία, ας | nombre d’une seconde série |
δευτερο-κοιτέω-ῶ | coucher à deux, avoir un compagnon de lit |
δευτερολογέω-ῶ, | dire pour la seconde fois, redire |
δευτερολογία, ας | discours de l’orateur qui parle le second, second discours sur un même sujet |
δευτερο-λόγος, ου | qui parle en second, acteur des seconds rôles |
Δευτερο-νόμιον, ου | Deutéronome |
δευτερό-πρωτος, ος, ον, | le premier d’un second ordre, d’une seconde série, le premier sabbat après le second jour de la Pâque |
δεύτερος, α, ον | second, deuxième, le second, un premier et un second, un second et un troisième, le second prix, le second rang, pour la seconde fois, et en second lieu, et ensuite, pour la seconde fois, encore, en second lieu, pour la seconde fois, second de deux, second avec un autre, elle-même seconde, elle avec un autre, qui vient après, inférieur, qui n’est inférieur à personne, qui vient tout à fait en seconde ligne après quelque chose, de beaucoup inférieur à quelque chose, secondaire, mettre une personne en seconde ligne après une autre, la juger comme inférieure à une autre, regarder comme chose secondaire, mettre une chose au second rang après une autre, le second en charge, le second dignitaire, ultérieur, venir seulement après, venir plus tard, qui arrive après moi, l’année qui suivit ces événements, le jour suivant, le second jour après le sabbat, le lundi, postérieur, l’arrière-faix, nombre second, dont les facteurs sont des nombres impairs |
δευτερο-στάτης, ου | qui se tient au second rang |
δευτερο-ταγής, ής, ές | placé au second rang |
δευτερο-τόκος, ος, ον, | qui enfante, met bas pour la seconde fois |
δευτερό-τοκος, ος, ον, | enfanté le second, puîné |
δευτερουργός, ός, όν, | qui travaille au second rang, secondaire |
δευτεροῦχος, ος, ον, | qui occupe le second rang |
δευτερό-φωνος, ος, ον, | qui répète le son |
δευτερόω-ῶ | faire une seconde fois, recommencer, renouveler, changer, se répéter, recommencer, recommencer à frapper, donner un nouveau coup, à quelqu'un |
δευτέρως, | en second lieu, au second rang, pour la seconde fois, de nouveau |
δευτέρωσις, εως | second rang, action de recommencer |
1 δεύω | mouiller, arroser, imprégner, la terre, les joues, le lait mouille, inonde, remplit les vases, arroser la terre de sang, arroser ses vêtements de larmes, être mouillé, arrosé, de larmes, de sang, mouiller pour pétrir, mouiller du pain pour le pétrir, mouiller et pétrir, enduire, imprégner, enduire de miel, de poix, de résine, de cendre, faire couler, répandre, du sang, mouiller, mouiller ses ailes dans les flots |
2 δεύω | manquer, ne pas réussir à, manquer, manquer de, être privé de, de quelque chose, être privé de la vie, perdre la vie, manquer de ressources, être dans le besoin, manquer, être en reste, en déficit, il s’en manquerait de, sur, avoir besoin de, demander à, désirer, être inférieur à, à quelqu'un, rester au-dessous d’un combat, ne pas s’en tirer comme on aurait pu, rester au-dessous d’une guerre, ne pas avoir ce qu’il faut pour la soutenir, |
Δηϊονεύς, έως | Dèïonée |
δήμευσις, εως | confiscation au profit de l’État, confiscation des biens, de la fortune |
δημεύω | rendre public, déclarer propriété de l’État, confisquer au profit de l’État, les biens, l’avoir, déclarer des terres domaine public, frapper quelqu'un de la peine de la confiscation, remettre entre les mains du peuple, livrer au peuple, le pouvoir, publier, faire connaître |
Δημητριεύς, έως | habitant, originaire de Dèmètrias |
δημό-λευστος, ος, ον, | lapidé par le peuple, mort d’un supplicié lapidé par le peuple |
δημοσίευσις, εως | déclaration publique |
δημοσιευτής, οῦ | celui qui divulgue, qui publie |
δημοσιεύω | rendre public, déclarer propriété publique, confisquer, répandre dans le public, livrer au public, publier, les maximes courantes, tombées dans le domaine public, prostituer, s’occuper des affaires publiques, être un homme public, donner toutes ses pensées au bien public, exercer un emploi public, être public |
δημοτεύομαι | appartenir à un dème |
δηνεύματα, ων | caprices, écarts d’un cheval ombrageux |
δια-βουλεύομαι | délibérer, discuter,délibérer pour savoir, décider si... ou si, décider de |
δια-βραβεύω | distribuer, attribuer comme récompense |
διάγευσις, εως | action de déguster |
δια-γεύω | donner le goût de, faire goûter quelque chose à quelqu'un, déguster |
διαγόρευσις, εως | prescription, ordre |
διαγορευτικός, ή, όν | disposé à édicter, qui a l’habitude d’édicter |
δι-αγορεύω | parler de façon à distinguer nettement, prescrire, ordonner, d’un chef, défendre de, défendre à quelqu'un de, instituer par une déclaration, instituer, établir, exposer, expliquer en détail, parler contre, dire du mal de quelqu'un, parler mal de quelqu'un |
διαγραφεύς, έως | celui qui décrit |
δια-διφρεύω | conduire un char à travers |
δια-δρηστεύω | s’enfuir |
διαζευγμός, οῦ | séparation |
δια-ζεύγνυμι, | disjoindre, désunir, être disjoint, être séparé, de quelqu'un, proposition disjonctive, harmonie disjonctive, tétracorde à harmonie disjonctive, se séparer, divorcer |
διαζευκτικός, ή, όν, | disjonctif, conjonction disjonctive |
διαζευκτικῶς, | de façon à marquer la disjonction |
διάζευξις, εως | disjonction, désunion, séparation, divorce, disjonction d’harmonie, disjonction |
δια-ζηλεύομαι | être rival, rivaliser |
δια-ζωμεύω, | faire bouillir de la viande de manière à faire du bouillon |
δια-θαλασσεύω | séparer par la mer |
δια-θριαμβεύω | célébrer avec pompe un triomphe |
δια-καπηλεύω | être petit marchand de détail, être brocanteur |
διακέλευμα | recommandation, ordre |
διακελεύομαι | recommander, prescrire, ordonner, quelque chose à quelqu'un, adresser une recommandation à quelqu'un, recommander à quelqu'un de faire quelque chose, recommander que, donner un avis, avertir quelqu'un de quelque chose, s’exhorter, s’encourager mutuellement, s’encourager les uns les autres, s’exhorter, s’encourager soi-même à |
διακελευσμός, οῦ | exhortation, encouragement, exhortation mutuelle |
διακηρυκεύομαι | envoyer un héraut, un parlementaire, à quelqu'un |
δια-κινδυνεύω, | s’exposer à un danger, pour quelqu'un, faire une tentative contre quelque chose, courir le risque que, risquer de, être exposé à des risques suprêmes, remèdes désespérés |
δια-κολακεύομαι | rivaliser de flatterie |
δια-κορεύω, | violer une jeune fille |
δια-κυβεύω | jouer aux dés, avec quelqu'un, courir la chance d’une entreprise |
διαλεκτικεύομαι | pratiquer la dialectique |
δια-λευκαίνω | mêler de blanc, blanchir, éclaircir |
διά-λευκος, ος, ον, | mêlé de blanc, blanchâtre |
Διάλιος ἱερεύς | le Flamine Diale |
δια-λοξεύω | tourner de côté, jeter un regard de côté |
δια-μαγεύω | fasciner, charmer par des sortilèges |
δια-μαντεύομαι | se faire rendre un oracle, consulter un oracle, prendre les augures, au sujet de quelque chose, déterminer, définir au moyen d’un oracle, rendre des oracles, accomplir des actes de divination |
δια-μαστροπεύω | prostituer |
δια-μειρακιεύομαι | se conduire en jeune homme, avec emportement, inconvenance, avec quelqu'un |
δια-μνημονεύω | conserver le souvenir de, se rappeler, quelque chose, rappeler le souvenir, transmettre le souvenir, c’est une tradition, dont le souvenir se conserve, qu’il avait, rappeler le souvenir, mentionner, rappeler à l’esprit d’un autre, faire souvenir, quelqu'un de quelque chose |
δια-νεύω | faire des signes de tête de droite et de gauche, faire des signes de tête, à quelqu'un, éviter en détournant la tête, esquiver par un mouvement de la tête |
δια-νηστεύω | observer une diète absolue |
διανομεύς, έως | qui partage, distributeur, Polyen |
δια-νυκτερεύω, | passer toute la nuit |
δια-παιδεύω, | faire l’éducation complète de quelqu'un, achever son éducation |
δια-παρθενεύω, | violer une jeune fille |
δια-πασσαλεύω, | clouer en écartant les extrémités, clouer quelqu'un les membres écartés, crucifier, clouer une peau tendue |
*δια-πεσσεύω, | risquer sur un coup de dés |
δια-πιθανεύομαι | s’opposer mutuellement des arguments probants |
δια-πιστεύω | confier, quelque chose à quelqu'un, avoir confiance, se confier, à quelqu'un pour quelque chose, on avait confiance en lui, il obtenait créance |
διάπνευμα, ατος | vent qui souffle à travers |
διάπνευσις, εως | transpiration, évaporation, épanchement |
διαπνευστικός, ή, όν, | propre à faire transpirer, évaporer |
δι-αποζεύγνυμι, | disjoindre tout à fait, se séparer complètement |
δια-πολιτεύομαι | être en dissentiment politique, être, l’adversaire de quelqu'un, être l’adversaire de quelqu'un |
διαπολιτευτής, οῦ | adversaire politique |
δια-πομπεύω | mener jusqu’au bout un cortège, une procession, faire circuler, CRitias |
δια-πονηρεύομαι | s’emporter, contre quelqu'un |
δια-πορεύω | faire passer, transporter, passer à travers, traverser, le Péloponnèse, la ville, traverser le pays, traverser Rome, des villes par lesquelles il passait, passer en Eubée, émigrer, traverser la vie, parcourir pas à pas, exposer en détail |
δια-πορθμεύω | faire passer un fleuve, un détroit, transmettre un message, faire passer, faire porter, transmettre, traverser un fleuve |
δια-πραγματεύομαι | examiner à fond, faire effort pour accomplir, gagner dans les affaires, par le commerce |
δια-πρεσβεύομαι | envoyer des députés en divers endroits, s’envoyer des députés de part et d’autre |
δια-προστατεύω | continuer de proposer |
δια-πυκτεύω, | combattre à coups de poing, lutter, contre quelqu'un |
δια-πυρσεύω, | éclairer avec une torche, faire des signaux de feu |
δι-αριστεύομαι | disputer la prééminence, à quelqu'un |
δια-σαλεύω | agiter de côté et d’autre, ballotter, qui a la démarche chancelante, le regard incertain, ébranler profondément, fortement, bouleverser, troubler profondément, ruiner, une cité, être fortement agité |
δια-σεύομαι | franchir d’un bond, un fossé, s’élancer à travers, s’enfoncer dans la poitrine, s’élancer à travers les rangs des soldats |
δια-σκευάζω | arranger de côté et d’autre, disposer en bon ordre, mettre en ordre, quelque chose, revêtir, revêtir quelqu'un des insignes de la royauté, hommes déguisés en satyres, préparer, quelqu'un pour l’action, lettre arrangée, mensongère, arranger, reviser, refaire, s’arranger, faire ses préparatifs, comme pour le combat, en vue de quelque chose, prendre ses dispositions auprès de ses juges, tâcher de les corrompre, disposer de, de son avoir |
διασκευασία, ας | dispositions qu’on prend, préparatifs |
διασκευαστής, οῦ | arrangeur, reviseur d’un ouvrage |
διασκευή, ῆς | action de disposer, d’arranger, construction, ARistÉas, arrangement d’un récit, épisodes, détails qu’on introduit pour frapper l’imagination, arrangement, révision d’un texte, préparation d’un médicament, ce qui sert à arranger, orner quelqu'un, quelque chose, équipement, habillement, service de table |
δια-σκευωρέω-ῶ | mettre en ordre |
δια-σμιλεύω | limer, limer des ouvrages, préoccupations raffinées, subtiles |
διασπεύδω | s’employer avec zèle, exciter à, s’employer avec zèle |
διαστολεύς, έως | instrument de chirurgie pour pratiquer des incisions |
δια-στρατεύομαι | achever son temps de service militaire, les vétérans |
δια-ταμιεύω | mettre en réserve |
δια-ταφρεύω, | creuser un fossé entre, séparer par un fossé, se retrancher au moyen d’un fossé |
διατοξεύσιμος, ος, ον, | qui peut être traversé par les projectiles, qui est à portée des projectiles |
δια-τοξεύω | lancer comme une flèche, disputer le prix de l’arc, à quelqu'un |
διατόρευμα, ατος | ouvrage ciselé |
δια-τορεύω, | ciseler |
δια-τορνεύω, | fabriquer au tour, tourner |
δια-φαρμακεύω | soulager avec des remèdes |
δια-φεύγω | s’enfuir, échapper par la fuite, s’enfuir de Mèlos, échapper à, se soustraire à, échapper à quelqu'un, échapper à la servitude, esquiver le payement d’une dette, échapper à la mort, à une maladie, échapper à la mort, échapper à une chose, pour se réfugier dans une autre, cela m’échappe, je l’ignore, je ne m’en souviens plus |
διαφευκτικός, ή, όν, | porté à fuir |
διάφευξις, εως | moyen de fuir, de s’échapper |
διαφθορεύς, έως | qui détruit, qui viole, qui corrompt, qui profane, qui cause la perte de |
δια-φυσικεύομαι | étudier à fond la nature des choses |
δια-φυτεύω, | planter, couvrir de plantations, faire une plantation d’arbres dans une île |
δια-χλευάζω | se railler de, se moquer de, duper |
δια-ψεύδω | tromper, être trompé, être déçu en quelque chose, se tromper, s’abuser sur quelque chose, se tromper en quelque chose, sur le compte de quelqu'un, se tromper dans ses calculs, tromper par un mensonge, quelqu'un, mentir, tromper, décevoir, tromper les espérances de la patrie |
διάψευσις, εως | mensonge |
διάψευσμα, ατος | mensonge |
διαψευστῶς, | mensongèrement, avec le dessein de tromper |
Διδυμεύς, έως | de Didymes |
διδυμεύω | avoir deux jumeaux |
διεζευγμένως, | séparément, par transposition |
δι-εκπορεύομαι, | sortir à travers |
δι-εκφεύγω | échapper à, éviter |
δι-ελευθερόω-ῶ | délivrer entièrement |
διέλευσις, εως | action de passer à travers, passage |
δι-εντέρευμα, ατος | recherche jusqu’aux entrailles d’un sujet |
δι-εξερευνάομαι-ῶμαι, | explorer avec soin, un pays, quelque chose |
δι-εξοδεύω | s’ouvrir un passage à travers, s’échapper, s’avancer à travers, poursuivre, discuter, traiter, suivre jusqu’au bout |
δι-ερευνάω-ῶ, | chercher partout avec soin, explorer, fouiller soigneusement |
διερεύνησις, εως | investigation |
διερευνητής, οῦ | explorateur, investigateur |
διερευνητικός, ή, όν, | propre à fouiller avec soin, à scruter |
διερευνητικῶς, | en fouillant avec soin |
διερμήνευσις, εως | interprétation |
διερμηνευτής, οῦ | interprète |
διερμηνευτικός, ή, όν, | qui sert à expliquer |
δι-ερμηνεύω, | interpréter, expliquer |
δι-ευδιάζω | jouir d’un temps calme et serein |
δι-ευημερέω-ῶ | passer ses jours, sa vie heureusement |
δι-ευθυμέομαι-οῦμαι | être rempli de joie |
διευθυντήρ, ῆρος | directeur, gouverneur |
δι-ευθύνω | diriger, régler, corriger |
δι-ευκρινέω-ῶ | séparer avec soin, disposer séparément en bon ordre, distinguer, discerner, examiner en détail, avec soin, décider après un examen attentif, décider sur une contestation, trancher le différend, décider sur une contestation, décider sur une contestation entre plusieurs personnes, distinguer avec soin, examiner, discuter soigneusement |
δι-ευλαβέομαι-οῦμαι | prendre ses précautions, se garder avec soin, de quelque chose, vénérer, respecter |
δι-ευπορέω-ῶ | avoir en abondance |
δι-ευπραγέω-ῶ | réussir toujours dans ses entreprises |
δι-ευριπίζω | avoir un flux et un reflux comme l’Euripos |
δι-ευρύνω, | dilater, élargir |
δι-ευστοχέω-ῶ, | atteindre le but |
δι-ευσχημονέω-ῶ, | avoir un bel extérieur, un maintien noble |
δι-ευτακτέω-ῶ, | conserver son ordre, son rang |
δι-ευτελίζω, | mépriser profondément |
δι-ευτονέω-ῶ, | avoir une grande force |
δι-ευτυχέω-ῶ | être constamment heureux, en quelque chose |
Διευτυχίδας | Dieutykhidas |
δι-εχθρεύω, | être ennemi déclaré de, inimitié déclarée |
διεψευσμένως, | faussement |
δι-ημερεύω | passer la journée, occupé à quelque chose, passer la journée sans boire ni manger, sans dîner et sans souper, durer tout le jour |
δι-ΐππευσις, εως | charge de cavalerie à travers, tact |
δι-ϊππεύω | s’élancer à cheval à travers |
δι-ϊχνεύω, | suivre à la piste, scruter avec soin |
δικτατορεύω | être, devenir dictateur |
δικτατωρεύω | être dictateur |
δικτυεύς, έως | pêcheur au filet |
δίνευμα, ατος | mouvement circulaire, danse circulaire, ronde |
δι-οδεύω | faire route à travers, traverser, parcourir, Éph, être parcouru |
δι-οϊστεύω | lancer un trait à travers, percer d’un trait |
Διομεύς, έως | de Dioméies, HÉgÉsandRe, les citoyens du dème Dioméies |
διόπτευσις, εως | examen approfondi |
δι-οπτεύω, | observer de tous côtés, épier, espionner, discerner, distinguer, rechercher, être inspecteur d’un navire, viser |
δι-οχετεύω, | distribuer comme par des conduits, être arrosé à l’aide de canaux, de rigoles |
Διπαιεύς, έως | originaire, habitant de Dipæa |
διπλασιό-πλευρος, ος, ον, | à deux côtés doubles de deux autres |
δί-πλευρος, ος, ον, | à deux côtés, deux fronts, tact |
δίσ-ευνος, ος, ον, | qui a deux couches, deux épouses |
δισκεύω | lancer le disque, lancer comme un disque, lancer fortement |
διφρευτής, οῦ | conducteur d’un char |
διφρευτικός, ή, όν, | qui concerne la conduite des chars |
διφρεύω | conduire un char, parcourir sur un char |
διχηλεύω | avoir le pied fourchu |
διωξι-κέλευθος, ος, ον | qui accélère la marche |
δοκεύω | observer, épier, attendre comme en embuscade, observer, voir, croire, penser |
δολιεύομαι, | user d’artifice, discours plein d’artifice |
δολιχεύω | faire une longue course, fournir de nombreuses traversées, prolonger le cours naturel de l’existence, prolonger le temps |
*δονακεύομαι | prendre avec des gluaux |
δονακεύς, έως | lieu plein de roseaux, roseau, oiseleur, qui tend des gluaux |
δοξοπαιδευτικός, ή, όν, | qui forme le jugement |
δορεύς, έως | coup de dés |
δούλευμα, ατος | esclavage, condition servile, esclave, les esclaves |
δουλεύω | être esclave, être esclave de quelqu'un, être esclave des lois, de son ventre, des plaisirs, se plier aux circonstances, travailler à gages, faire un travail mercenaire |
Δουλιχιεύς, έως | habitant, originaire de Doulikhion |
δοχεύς, έως | hôte |
δραγμεύω | lier en gerbes, gerber |
δραπέτευμα, ατος | DioclÈs |
δραπετεύω | s’enfuir, s’échapper, de chez quelqu'un, s’échapper de l’âme, s’échapper de la vie, quitter la vie, fuir |
δρομεύς, έως | coureur |
δρυ-αχαρνεύς | Acharne des bois, rustre d’Acharne |
δυνάστευμα, ατος | territoire soumis à l’autorité d’un gouverneur, gouvernement, province, ressources, produits d’une province |
δυναστευτικός, ή, όν | qui convient au pouvoir absolu, au possesseur d’un pouvoir absolu, oligarchie exerçant un pouvoir absolu |
δυναστεύω | être le maître, exercer le pouvoir, la domination, sur quelqu'un, dans les villes, dans une ville, parmi les Grecs, exercer une domination quelconque, ceux qui exercent un pouvoir absolu, les États prépondérants, dominer, régner, être élevé au cube |
δυσ-ανάπνευστος, ος, ον | difficile à respirer, qui respire difficilement |
δυσ-αναπόρευτος, ος, ον | difficile à traverser |
δυσ-ανασκεύαστος, ος, ον | qui se rétablit difficilement |
δυσ-γοήτευτος, ος, ον, | difficile à tromper par du charlatanisme |
δυσ-διάπνευστος, ος, ον | qui transpire difficilement, qui s’évapore difficilement |
δυσ-διερεύνητος, ος, ον, | difficile à rechercher, à explorer |
δυσ-εκμόχλευτος, ος, ον | difficile à déplacer avec un levier |
δυσ-έκνευστος, ος, ον | d’où il est difficile de s’échapper à la nage |
δυσ-εκπόρευτος, ος, ον | d’où l’on sort difficilement, byzantin |
δυσ-έκφευκτος, ος, ον | difficile à éviter, auquel on échappe difficilement |
δυσ-ενέδρευτος, ος, ον | peu propre à une embuscade |
δυσ-έντευκτος, ος, ον | d’un accès difficile, peu affable, peu abordable |
δυσεντευξία, ας | difficulté d’accès, humeur désagréable |
δυσ-εξερεύνητος, ος, ον | difficile à découvrir, à explorer |
δυσ-εξεύρετος, ος, ον | difficile à trouver |
δυσ-επιβούλευτος, ος, ον | contre qui, contre quoi il est difficile de prendre des mesures, qu’il est difficile de neutraliser, pol |
δυσ-επίτευκτος, ος, ον, | difficile à obtenir |
δυσ-ερεύνητος, ος, ον | difficile à explorer |
δυσ-ερμήνευτος, ος, ον | difficile à expliquer, obscur |
*δυσ-ευνήτωρ, | qui porte la ruine dans un nid |
δυσ-ευπόριστος, ος, ον | difficile à se procurer |
δυσ-εύρετος, ος, ον | difficile à trouver, où l’on trouve difficilement son chemin, inaccessible |
δυσθεραπευσία, ας | difficulté de soigner |
δυσ-θεράπευτος, ος, ον | difficile à soigner, à guérir |
δυσ-μνημόνευτος, ος, ον | dont il est difficile de se souvenir, qui se rappelle difficilement |
δυσ-νύμφευτος, ος, ον, | dont l’union est malheureuse |
δυσ-όδευτος, ος, ον | difficile à franchir |
δυσ-παράπλευστος, ος, ον | difficile, dangereux à côtoyer |
δυσ-πάρευνος, ος, ον | dont la couche est funeste |
δυσ-πολίτευτος, ος, ον | impropre aux affaires publiques |
δυσ-πόρευτος, ος, ον, | difficile à traverser, peu praticable |
δυσ-πραγμάτευτος, ος, ον | difficile à manier |
δύσ-ρευστος, ος, ον, | qui coule difficilement |
δυσ-ταμίευτος, ος, ον | qui administre mal |
δυ-στίβευτος, | dont il est difficile de suivre la trace |
δυσ-τιθάσευτος, ος, ον | difficile à apprivoiser |
δυσ-τοκεύς, έως | malheureux père, malheureux parents |
δυ-στρατοπέδευτος, ος, ον | peu commode pour camper, tact |
δυστροπεύω | avoir un caractère difficile |
δύσ-φευκτος, ος, ον, | difficile à éviter |
1 Δωριεύς, έως | dorien, les Doriens, les habitants de la Doride, les habitants de la Doride, les Lacédémoniens, les habitants du Péloponnèse, Doriées |
2 Δωριεύς, έως | Dôriée |
Δωτιεύς, έως | de Dôtion |
ἑβδομεύομαι, | recevoir son nom le septième jour |
ἐγ-γεύομαι, | goûter de |
ἐγ-γοητεύω | charmer comme un magicien |
ἐγ-καθεύδω, | dormir dans, sur, parmi, être couché |
ἐγ-καταζεύγνυμι | adapter par suite de, accommoder en conséquence à |
ἐγ-κατασκευάζω | disposer dans, organiser dans |
ἐγ-κατάσκευος, ος, ον, | disposé avec art, travaillé avec soin, opulent |
ἐγκατασκεύως, | d’un travail achevé |
ἐγ-καταφυτεύω | planter dans |
ἐγκέλευσις, εως | exhortation |
ἐγκέλευσμα, ατος | exhortation, encouragement |
ἐγκελευστικός, ή, όν, | propre à exhorter, qui encourage, adverbe d’exhortation |
ἐγκέλευστος, ος, ον, | qui a reçu un ordre, ordonné |
ἐγ-κελεύω, | presser, encourager, exciter, exciter des chiens, encourager quelqu'un, exciter à quelque chose |
ἐγ-κηδεύω, | ensevelir dans |
ἐγ-κινδυνεύω | courir un danger dans, sur |
ἐγ-κισσεύομαι | s’enlacer comme du lierre à |
ἐγκοπεύς, έως | ciseau de sculpteur |
ἐγκράτευμα, ατος | marque d’empire sur soi-même |
ἐγκρατεύομαι | être maître de soi, s’abstenir de, être le plus fort, l’emporter sur |
ἐγ-κυρσεύω, | Éph |
Ἐγρεύς | Égrée |
ἐγ-χορεύω, | mener une danse, un chœur dans, sur, parmi |
ἑδρο-διαστολεύς, έως | instrument de chirurgie pour écarter l’ouverture du fondement et permettre une inspection, une exploration intérieure |
ἐθελο-ευλάβεια, ας | piété affectée |
εἱλωτεύω, | être hilote, servir comme hilote |
εἰρήνευσις, εως | pacification |
εἰρηνεύω | vivre en paix, avec quelqu'un, pacifier, apaiser, être en paix, avec quelqu'un |
εἰρώνευμα, ατος | parole ironique |
εἰρωνεύομαι | parler ironiquement, se moquer, faire l’ignorant, dissimuler, feindre |
εἰρωνευτής, οῦ | Timon |
εἰσαγγελεύς, έως | celui qui introduit en annonçant, introducteur à la cour du roi de Perse |
εἰσαγωγεύς, έως | introducteur, magistrat qui reçoit une plainte ressortissant à sa juridiction et qui l’introduit devant un tribunal |
εἰσ-ευπορέω-ῶ | fournir en abondance, quelque chose à quelqu'un |
εἰσ-ιππεύω, | entrer, s’avancer à cheval |
εἰσ-λεύσσω, | regarder |
εἰσ-οχετεύω | faire couler par un conduit dans |
εἰσ-πορεύω, | introduire, entrer, s’introduire |
εἰσ-τοξεύω, | lancer des flèches dans, sur, lancer des écrits fixés aux flèches, les traits de la passion s’enfoncent dans les âmes |
ἑκατοστεύω | centupler |
ἐκβάκχευσις, εως | action de se livrer à des transports bachiques |
ἐκ-βακχεύω | agiter d’un transport bachique, troubler, agiter, être transporté de délire, être agité d’un transport, de délire |
ἐκ-γλευκίζομαι | cesser d’être à l’état de moût |
ἐκ-γοητεύω | ensorceler |
ἐκ-δεκατεύω | acquitter la dîme |
ἐκ-δεσμεύω | lier à, se lier les uns aux autres par une promesse de fidélité |
ἐκ-δημοσιεύω | divulguer |
ἐκ-διφρεύω | renverser d’un char |
ἐκδοχεύς, έως | hôtelier |
ἐκ-θειλοπεδεύω, | exposer au soleil |
ἐκ-θεραπεύω | soigner parfaitement, se concilier à force de soins, quelqu'un, quelqu'un par quelque chose, se soigner, se guérir |
ἐκ-θριαμβεύω, | divulguer |
ἐκ-καθεύδω | passer la nuit à veiller |
ἐκ-καπηλεύω | falsifier |
ἐκ-κέλευθος, ος, ον, | écarté de sa route |
ἐκκλητεύω, | proclamer |
ἐκ-κοβαλικεύομαι | mystifier |
ἐκ-κομψεύομαι | exprimer avec grâce, éloquence |
ἐκκοπεύς, έως | instrument pour amputer |
ἐκκόπευσις, εως | amputation |
ἐκ-κυβεύω | risquer au jeu de dés, toute sa fortune, perdre au jeu de dés, ayant perdu au jeu mille dariques |
ἐκ-λαξεύω, | tailler et polir |
ἐκ-λευκαίνω, | faire blanchir, devenir tout à fait blanc |
ἔκ-λευκος, ος, ον, | d’une blancheur éclatante |
ἐκλογεύς, έως | percepteur d’impôts |
ἐκ-λοχεύω, | enfanter |
ἐκμαγεύς, έως | serviteur chargé d’essuyer la vaisselle |
ἐκ-μαστεύω, | rechercher, poursuivre |
ἐκ-μεταλλεύω, | tirer d’une mine |
ἐκ-μοχλεύω, | soulever avec un levier, forcer une porte, contraindre, forcer |
ἐκ-νεοττεύω, | faire éclore une couvée |
ἐκ-νευρίζω, | couper les nerfs, énerver, qui n’a plus de nerf, énervé, brisé |
ἐκ-νευρόω-ῶ, | énerver |
ἔκνευσις, εως | action de détourner la tête, de se détourner |
ἐκ-νεύω | détourner la tête, pour éviter quelque chose, esquiver, éviter, se détourner vers, s’incliner, pencher, tomber, sur le seuil, pencher vers la mort, être près de mourir, faire signe de s’éloigner |
ἐκ-νηστεύω, | rester à jeun |
ἐκ-νοσηλεύω, | guérir à force de soins |
ἐκπαίδευμα, ατος | nourrisson, rejeton |
ἐκ-παιδεύω | élever dès l’enfance, élever complètement, quelqu'un, enseigner, quelque chose à quelqu'un, inculquer quelque chose à quelqu'un par l’éducation |
ἐκ-περιοδεύω, | faire complètement le tour de, examiner à fond |
ἐκ-περιπορεύομαι, | faire complètement le tour de |
ἐκ-πλινθεύω, | enlever des briques |
ἐκ-πνευματόω-ῶ | changer en vapeur, faire évaporer, s’évaporer, chasser l’air, soulever par l’action du vent |
ἔκπνευσις, εως | expiration |
ἐκ-πολιτεύω | faire changer de gouvernement |
ἐκ-πομπεύω | s’avancer d’un air superbe, livrer à la risée publique |
ἐκ-πονηρεύω, | vicier, b |
ἐκπόρευσις, εως | action de procéder de |
ἐκπόρευτος, ος, ον, | qui procède de |
ἐκπορεύτως, | en procédant de |
ἐκ-πορεύω, | faire sortir, emmener, quelqu'un d’une maison, s’éloigner, sortir, sortir de la salle du conseil |
ἐκ-πορθμεύω | transporter sur un navire hors de |
ἐκ-πορνεύω | se prostituer, devenir vicieux, prostituer, faire se prostituer |
ἐκ-προφεύγω | échapper à |
ἐκ-πυρσεύω | faire des signaux de feu, enflammer |
ἐκ-σαγηνεύω | retirer d’un filet |
ἐκ-σεύω | s’élancer, s’élancer hors des portes, le sommeil s’enfuit de ses paupières, les troupeaux bondirent vers le pâturage |
ἐκ-σκαλεύω | sarcler, arracher, rejeter |
ἐκ-σκευάζω, | enlever le mobilier, les instruments, être pillé, enlever et transporter avec soi |
ἐκ-σπεύδω, | sortir à la hâte |
ἐκ-στρατεύω | faire une expédition, marcher contre, conduire pour une expédition, faire une expédition, marcher contre |
ἐκ-στρατοπεδεύω | camper au dehors |
ἐκ-σωρεύω, | amonceler, entasser |
ἐκ-ταφρεύω, | creuser des fossés |
ἐκ-τελευτάω-ῶ | achever, accomplir, s’achever |
ἑκτεύς, έως | setier, la, ᵉ partie d’un médimne |
ἐκ-τεύχω, | façonner, produire |
ἐκ-τιτθεύω, | allaiter |
ἐκ-τολυπεύω | dévider jusqu’au bout, accomplir |
ἐκ-τοξεύω | lancer des flèches d’un endroit, épuiser ses traits, épuiser, user sa vie, frapper hors du but, s’écarter de |
ἐκ-τορεύω, | ciseler avec art |
ἐκ-τορνεύω, | travailler avec soin sur le tour |
ἐκ-φεύγω | fuir hors de, s’enfuir, s’échapper de la mer, s’échapper du sein de sa mère, s’échapper, tomber de la main, fuir loin de quelqu'un, échapper à, échapper aux génies de la mort, échapper à sa destinée, à la vengeance des dieux, à une maladie, il ne peut éviter d’être, cela m’échappe |
ἐκ-φυτεύω | greffer, sur un figuier, faire des plantations |
ἐκ-χαλκεύω, | fabriquer en cuivre, en airain |
ἐκ-χλευάζω, | railler |
ἐκ-χορεύω | sauter de joie, éclater, en un malheur, faire sortir du chœur |
ἐκ-χωνεύω, | fondre une monnaie |
Ἐλατρεύς, έως | Élatrée |
Ἐλευθεραί, ῶν | Éleuthères |
Ἐλευθερεύς | d’Éleuthères |
ἐλευθερία, ας | liberté, liberté, indépendance, liberté, indépendance, liberté excessive, licence |
Ἐλευθέρια, ων | Éleuthéries, fêtes de la liberté |
ἐλευθεριάζω, | parler, agir librement |
ἐλευθερικός, ή, όν, | habitué à la liberté, libre, l’habitude de la liberté |
ἐλευθέριος, ος | qui parle, agit comme un homme libre, qui a les sentiments d’un homme libre, libéral, généreux, d’aspect noble, qui convient à un homme libre, libéral, éducation libérale, connaissances libérales, les études libérales, le caractère, les habitudes qui conviennent à un homme libre, les arts libéraux, libérateur |
ἐλευθεριότης, ητος | condition, sentiments d’un homme libre, libéralité, générosité |
Ἐλευθερὶς πέτρα | roche près d’Éleuthères |
ἐλευθερίως, | d’une manière libérale |
ἐλευθερό-γλωσσος, ος, ον, | à la langue, au langage libre |
Ἐλευθερο-κίλικες, ων | habitants de la Cilicie indépendante |
Ἐλευθερο-λάκονες, ων | populations indépendantes de Laconie |
ἐλευθερό-παις, | enfant né de parents libres |
ἐλευθερο-ποιός, ός, όν, | qui rend libre |
ἐλευθερο-πραξία, ας | liberté d’agir |
ἐλευθερο-πρασία, ας | vente d’un homme libre |
ἐλευθερο-πρεπής, ής, ές, | qui convient à un homme libre, libéral, noble, généreux |
ἐλευθεροπρεπῶς, | en homme libre, noblement |
ἐλεύθερος, α, ον | libre, libre, indépendant, fortune qui n’est grevée d’aucune charge, libre, affranchi de quelque chose, indépendants les uns des autres, femme affranchie, femme mariée, qui concerne la liberté, jour de liberté, la liberté, coupe que l’on vide pour fêter sa liberté, la liberté, qui n’est gêné par aucune entrave, place de marché accessible à tous, qui convient à un homme libre, qui concerne un homme libre, torture qui peut être infligée à un homme libre, digne d’un homme libre, franc, honnête, les arts libéraux, libéral, noble, généreux |
ἐλευθεροστομέω-ῶ, | parler en toute liberté, parler franchement |
ἐλευθεροστομία, ας | liberté de langage |
ἐλευθερό-στομος, ος, ον, | qui parle librement, avec franchise |
ἐλευθερόω-ῶ | rendre libre, délivrer, affranchir, sa patrie, la cité, être affranchi, indépendant, de quelqu'un, libérer, déclarer libre, libérer quelqu'un de quelque chose, absoudre quelqu'un, dégager, l’entrée d’un port, s’affranchir, de quelqu'un |
ἐλευθέρως, | librement, en homme libre, libéralement |
ἐλευθέρωσις, εως | libération, affranchissement, de quelque chose, licence |
ἐλευθερωτής, οῦ | libérateur |
Ἐλευθήρ, ῆρος | Éleuthère |
Ἐλευθώ, οῦς | Éleuthô |
Ἐλευσῖνάδε | à Éleusis |
Ἐλευσινιακός, ή, όν, | d’Éleusis |
Ἐλευσινίδης, ου | fils d’Éleusis |
Ἐλευσίνιος, α, ον | d’Éleusis, les habitants d’Éleusis, la déesse d’Éleusis, les déesses d’Éleusis, le temple de Dèmèter, les fêtes de Dèmèter, d’Éleusis |
Ἐλευσινόθεν | d’Éleusis |
ἔλευσις, εως | venue, arrivée, la venue de Jésus-Christ |
Ἐλευσίς, ῖνος | Éleusis |
Ἑλιεύς | Héliée |
Ἐλλοπιεύς, έως | d’Ellopia, les Eubéens |
ἐλλοπιεύω, | pêcher |
ἐμ-βακχεύω, | s’emporter contre |
ἐμβασίλευμα, ατος | royauté |
ἐμ-βασιλεύω | régner dans, sur |
ἐμ-βατεύω | entrer dans, fréquenter, entrer en possession, en jouissance de, monter sur, saillir |
ἐμ-βιοτεύω, | vivre dans, s’enraciner dans |
ἐμ-βοθρεύω, | creuser une fosse, creuser |
ἐμβολεύς, έως | ce qu’on enfonce, ce qui sert à enfoncer, plantoir, pieu, cheville, forme, gabarit, mandrin, byzantin |
ἐμ-μεσιτεύω | être médiateur, concilier |
ἐμ-παιδεύω, | élever dans, former à |
ἐμ-παρασκευάζω, | préparer, produire, causer, tact |
ἐμ-παράσκευος, ος, ον, | préparé |
ἐμ-περπερεύομαι, | se montrer vain, léger, se faire valoir |
ἐμ-πευκής, ής, ές, | un peu amer |
ἐμ-πιστεύω | se confier, en quelqu'un, confier, quelque chose à quelqu'un, être chargé par la confiance de quelqu'un de |
ἔμ-πλευρος, ος, ον, | à larges flancs |
ἐμ-πλευρόω-ῶ, | se précipiter sur le flanc de quelqu'un, l’assaillir |
ἐμ-πνευματικός, ή, όν | qui donne des vents |
ἐμ-πνευματόω-ῶ | remplir de vent, gonfler, être poussé par le vent |
ἐμ-πνευματώδης, ης, ες | qui donne des vents |
ἐμπνευμάτωσις, εως | action de gonfler, action de donner des vents |
ἔμπνευσις, εως | souffle, inspiration |
ἐμπνευστός, ή, όν, | dans lequel on souffle, instruments à vent |
ἐμπολεύς, έως | acheteur |
ἐμ-πολιτεύω | être citoyen, avoir droit de cité dans, donner droit de cité, à quelque chose, recevoir, avoir droit de cité, être citoyen, converser de la politique avec quelqu'un |
ἐμ-πομπεύω | s’avancer solennellement, faire parade, se glorifier de |
ἐμπόρευμα, | marchandise |
ἐμ-πορεύομαι | marcher dans, vers, aller vers un pays, suivre la carrière de la médecine, s’engager dans la médecine, suivre un régime, voyager pour affaires, pour affaires de commerce, dans le Pont, faire le commerce, trafiquer, importer, gagner par le commerce, agir en commerçant, tromper, duper |
ἐμπορευτικός, ή, όν, | commercial, mercantile |
ἐμπύρευμα, ατος | charbon qu’on laisse couver sous la cendre pour rallumer le feu, Lgs |
ἐμ-πυρεύω | mettre sur le feu, faire rôtir dans, sur, enflammer, faire du feu, consumer |
ἐμ-φεύγω | se réfugier dans |
ἐμ-φονεύω, | tuer dans |
ἐμφυτεύω | dans, greffer sur, introduire, établir, dans, des monarques chez les Grecs |
ἐμ-φωλεύω, | se tapir, se cacher dans |
ἐν-απερεύγω | vomir dans, sur |
ἐν-αποκινδυνεύω | s’exposer à un danger dans, avec |
ἐν-αποκυβεύω | risquer le coup sur |
ἐν-δαψιλεύομαι | donner largement, prodiguer |
ἐν-δεσμεύω, | lier dans |
ἐν-δεύομαι, | plonger, teindre dans |
ἐν-διάσκευος, ος, ον, | arrangé avec art |
ἐνδιασκεύως, | par un arrangement fait avec art, avec une habile disposition |
ἐν-δινεύω | Lgs |
ἐν-διοδεύω, | entrer dans, s’avancer dans |
ἐν-δυναστεύω | être puissant sur, parmi, auprès de quelqu'un, régner sur quelqu'un, obtenir par son crédit que |
ἐνεδρευτής, οῦ | qui tend des embûches |
ἐνεδρευτικός, ή, όν, | propre aux embuscades, insidieux |
ἐνεδρεύω | être, se mettre en embuscade dans, tendre une embuscade à quelqu'un, tendre un piège, à quelqu'un, être guetté, pris au piège, mettre en embuscade, tendre une embuscade, un piège |
ἐν-ειρωνεύομαι, | interroger sur |
ἐν-ερεύγω | roter sur, vomir sur |
ἐν-ερευθής, ής, ές, | légèrement rouge, rougeur légère |
ἐν-ερεύθομαι, | rougir |
ἐν-ευδαιμονέω-ῶ, | être, vivre heureux dans |
ἐν-ευδιάω | planer dans un air pur |
ἐν-ευδοκιμέω-ῶ | acquérir de la considération dans, au milieu de, avoir bonne réputation auprès de |
ἐν-εύδω, | dormir dans, sur |
ἐν-ευημερέω-ῶ | être heureux dans, réussir dans |
ἐν-ευκαιρέω-ῶ, | s’occuper fructueusement de |
ἐν-ευλογέω-ῶ, | bénir dans |
ἐν-ευνάζομαι | dormir dans |
ἐν-εύναιος, ος, ον, | qui sert de couche, couvertures, tapis pour servir de couche |
ἐν-ευπαθέω-ῶ | mener une vie agréable dans, parmi |
ἐν-ευρίσκω, | trouver dans |
ἐν-ευστομέω-ῶ, | chanter mélodieusement dans |
ἐν-ευσχημονέω-ῶ, | se bien conduire dans |
ἐν-ευσχολέω-ῶ, | bien employer ses loisirs à |
ἐν-ευτυχέω-ῶ | être heureux dans |
ἐν-ευφραίνομαι, | se réjouir de, dans |
ἐν-εύχομαι, | faire des vœux dans, pendant |
ἐν-ευωχέομαι-οῦμαι, | faire bonne chère dans, parmi |
ἐν-ζεύγνυμι | attacher ensemble, attacher dans |
ἐν-ημερεύω, | passer la journée dans |
ἐν-θαλασσεύω, | vivre dans la mer, être sur mer, Lgs |
Ἐνικεύς, έως | Énikée |
Ἐνιπεύς, έως | l’Énipée |
ἐν-λαξεύω | graver sur la pierre |
ἐννεα-πνεύμονος, ος, ον, | à neuf souffles, dont le souffle est inépuisable, se ranime sans cesse |
ἐν-νεοσσεύω, | faire son nid, sa couvée dans, couver comme dans un nid |
ἔννευμα, ατος | signe de tête |
ἐν-νευρό-καυλος, ος, ον, | à la tige nerveuse |
ἐν-νεύω, | faire un signe, faire qqe signe à quelqu'un, faire signe que |
ἐν-νυκτερεύω, | passer la nuit dans |
ἐννυχεύω | passer la nuit dans, passer la nuit, reposer, accomplir sa course pendant la nuit |
ἐν-σαλεύω | agiter dans |
ἐν-σκευάζω, | équiper, préparer, disposer, préparer un souper, Polyen, harnacher des chevaux, revêtir quelqu'un d’un habit, s’équiper, s’armer, équiper, revêtir |
ἐν-σκολιεύομαι, | se courber obliquement |
ἐν-σοφιστεύω, | s’insinuer habilement dans |
ἐν-στηλιτεύω, | graver sur une colonne, comme sur une colonne |
ἐν-στρατοπεδεύω | camper dans |
ἐν-σωρεύω, | entasser dans |
ἐν-ταμίευτος, ος, ον | réservé pour, destiné à, propre à |
ἐνταφιεύω | ensevelir |
ἐν-τελευτάω-ῶ, | finir dans, mourir dans |
ἐντερεύω, | vider |
ἔντευγμα, ατος | rencontre |
ἐντεῦθεν, | d’ici, de là, là, les choses de là, ce qui se passe dans cette maison, d’un côté et de l’autre, à partir de maintenant, dès à présent, dès à présent, désormais, de là, de cette source, par suite de cela, en conséquence |
ἐντευκτικός, ή, όν, | que l’on peut aborder facilement, d’un commerce facile |
ἐντευξίδιον, ου | petite requête |
ἔντευξις, εως | action de rencontrer, quelqu'un, rencontre de quelqu'un, entrevue, entretien, conférence, avec quelqu'un, s’aboucher avec quelqu'un, avoir des entrevues, une entrevue avec lui, relations intimes, discours, discours à la foule, requête, demande, lecture |
ἐν-τευτλανόω-ῶ | faire cuire avec des feuilles de bette |
ἐν-τεύχω, | produire |
ἐν-τορεύω, | tailler en relief, ciseler |
ἐν-τορνεύω, | travailler au tour |
ἐν-τυμβεύω, | mettre dans la tombe, ensevelir dans |
ἐνυγρο-θηρευτής, οῦ | celui qui cherche son gibier dans l’eau, pêcheur |
Ἐνυεύς, έως, | Ényée |
ἐν-υπατεύω | être consul dans |
ἐξαγόρευσις, εως | énonciation, révélation, confession |
ἐξαγορευτής, οῦ | qui révèle des secrets |
ἐξαγορευτικός, ή, όν | propre à énoncer, à expliquer |
ἐξ-αγορεύω | faire connaître, révéler, des secrets, révéler un secret, confesser, ses péchés |
ἐξαγωγεύς, έως | qui conduit au dehors, guide, conducteur |
ἐξ-αμπρεύω | tirer fortement |
ἐξ-ανευρίσκω | trouver et produire au dehors, imaginer |
ἑξά-πλευρος, ος, ον, | à six côtés |
ἐξαρεσκεύομαι | chercher à plaire à |
ἐξ-ειρωνεύομαι | railler, se moquer de, dire en raillant, par feinte, feindre |
ἐξελευθερικός, ή, όν | qui concerne les affranchis, fils, descendant d’affranchi |
ἐξελευθέριος, ος, ον, | qui concerne les affranchis |
ἐξ-ελεύθερος, ου | affranchi |
ἐξ-ελευθεροστομέω-ῶ, | parler librement |
ἐξ-ελευθερόω-ῶ, | affranchir |
ἐξέλευσις, εως | sortie |
ἐξ-επεύχομαι, | se glorifier, se vanter de |
ἐξ-ερεύγω | vomir, vomir, avoir un flux de ventre, se décharger |
ἐξ-ερευνάω-ῶ, | rechercher avec soin, chercher à savoir exactement |
ἐξερεύνησις, εως | investigation, recherche approfondie |
ἐξ-ερευνητικός, ή, όν, | propre aux investigations, aux recherches approfondies |
ἐξέρευξις, εως, | rot |
ἐξ-εριθεύομαι | capter par ses intrigues |
ἐξ-ερμηνεύω, | interpréter, traduire, décrire avec soin |
ἐξ-ευγενίζω, | rendre noble comme un homme libre |
ἐξ-ευδιάζω, | rasséréner complètement, apaiser complètement |
ἐξ-ευθύνω, | faire rendre compte à |
ἐξ-ευκρινέω-ῶ | rechercher avec soin, manier délicatement |
ἐξ-ευλαβέομαι-οῦμαι | se garder avec soin de |
ἐξ-ευμαρίζω | faciliter, alléger, faciliter, préparer |
ἐξ-ευμενίζω, | se rendre favorable, quelqu'un |
ἐξευμενισμός, οῦ | action de se rendre favorable |
ἐξ-ευνουχίζω, | rendre eunuque |
ἐξ-ευπορέω-ῶ | procurer, fournir, un secours à quelqu'un, avoir des ressources, un moyen, pour faire quelque chose |
ἐξεύρεσις, εως | invention, découverte |
ἐξευρετικός, ή, όν, | inventif |
ἐξεύρημα, ατος | invention, découverte |
ἐξ-ευρίσκω | parvenir à trouver, découvrir, trouver d’où, trouver par le secours de l’intelligence, imaginer, quelque chose, chercher à découvrir, explorer, reconnaître, quelqu'un comme plus hostile que les Troyens, fournir, procurer par un effort, découvrir, les choses utiles à la subsistance, imaginer, inventer |
ἐξ-ευτελίζω, | mépriser, dédaigner |
ἐξευτελισμός, οῦ | mépris, dédain |
ἐξευτελιστής, οῦ | qui dédaigne |
ἐξ-ευτονέω-ῶ, | avoir la force de |
ἐξ-ευτρεπίζω, | préparer |
ἐξ-ευφραίνομαι, | faire éclater sa joie |
ἐξ-εύχομαι | se vanter, de quelque chose, désirer vivement, désirer vivement que |
ἐξ-ηπεροπεύω, | tromper |
ἐξ-ικετεύω | supplier |
ἐξίχνευσις, εως | action de suivre à la trace |
ἐξ-ιχνεύω, | suivre à la piste, Polyen, rechercher avec soin, dépister, découvrir |
ἐξ-οδεύω | se mettre en route, faire mourir, mourir |
ἐξολόθρευμα, ατος | ruine, perte |
ἐξολόθρευσις, εως | destruction, extermination |
ἐξ-ολοθρεύω, | anéantir, exterminer |
ἐξομήρευσις, εως | action de s’assurer par des otages la fidélité de quelqu'un |
ἐξ-ομηρεύω, | s’assurer, par des otages, par des gages, la fidélité de, de quelqu'un, prendre pour otage, quelqu'un, s’assurer par des otages, quelque chose, attacher à soi-même |
ἐξοχέτευσις, εως | dérivation |
ἐξ-οχετεύω, | faire dériver par un conduit |
ἐπ-αλαζονεύομαι | se vanter, se glorifier de |
ἐπ-αλετρεύω | moudre sur |
ἐπ-αληθεύω | affirmer comme vrai |
ἐπ-αμαξεύω | conduire des chariots sur, être foulé par des chariots |
ἐπ-αναγορεύω, | publier, proclamer hautement |
ἐπ-ανερεύγομαι | rejeter en rotant, vomir |
ἐπ-απερεύγω, | roter, vomir sur |
ἐπάρδευσις, εως | arrosage |
ἐπ-αρδεύω | arroser |
ἐπ-εγκελεύω, | exhorter vivement, exciter |
Ἐπειγεύς, έως | Épeigée |
ἐπ-ειρωνεύομαι, | parler ironiquement, HÉRodotus |
ἐπ-εισπορεύομαι, | pénétrer par-dessus |
ἐπ-ελευθεριάζω, | se donner pleine licence |
ἐπ-έλευσις, εως | ce qui survient, événement |
ἐπελευστικός, ή, όν | qui survient, soudain, accidentel, contingent |
ἐπ-εν-σαλεύω | se balancer, se balancer des épaules, se dandiner |
ἐπεξέλευσις, εως | poursuite, punition, châtiment |
ἐπ-εξευρίσκω | inventer en outre, découvrir en outre |
ἐπ-ερεύγομαι, | se déverser sur |
ἐπ-ευάζω | se réjouir au sujet de, de quelque chose, fêter quelqu'un |
ἐπ-ευθές, | directement |
ἐπ-ευθυμέω-ῶ | se réjouir de |
ἐπ-ευθύνω | diriger |
ἐπ-ευκλεΐζω | glorifier |
ἐπευκτέος, α, ον, | souhaitable, désirable |
ἐπευκτός, ή, όν, | souhaité, désiré |
ἐπ-ευλαβέομαι-οῦμαι | prendre garde, craindre de |
ἐπ-εύνακτοι, ων | admis dans la couche à la suite, à la place de, hilotes qui furent adoptés par les femmes de Sparte à la place de leurs époux morts durant les deux guerres de Messénie et qui furent faits hommes libres |
ἐπ-ευφημέω-ῶ | pousser des acclamations en faveur de, accueillir, approuver par des acclamations, glorifier, une divinité, prononcer en outre des paroles de bon augure, accompagner d’hymnes des libations, faire suivre les prières du péan, entonner le péan en l’honneur d’Artémis, souhaiter à quelqu'un un heureux retour |
ἐπ-ευφραίνομαι, | se réjouir de |
ἐπ-ευφρατίδιος, ου | qui habite au bord de l’Euphrate |
ἐπ-ευχή, ῆς | vœu, prière |
ἐπ-εύχομαι | adresser une prière, prier, supplier, quelqu'un, demander quelque chose par une prière, adresser une prière, adresser une prière aux dieux, je priais pour obtenir de mourir, il adressait une prière à tous les dieux pour obtenir le retour d’Ulysse, Éph, adresser une prière aux dieux, rendre grâces par ses prières, aux dieux, faire vœu de, exprimer un vœu, un souhait, souhaiter la mort à quelqu'un, prononcer des imprécations contre quelqu'un, souhaiter, pour le malheur de quelqu'un, qu’une chose arrive, souhaiter une bonne chance à quelqu'un, se glorifier de, se vanter de, de quelque chose, se vanter de faire quelque chose |
ἐπ-ευωνίζω | vendre à vil prix |
ἐπ-ευωχέομαι-οῦμαι, | faire un festin sur |
ἐπ-ηγορεύω, | parler contre, se plaindre de, faire un reproche à quelqu'un |
ἐπι-βακχεύω, | s’abandonner à des transports bachiques |
ἐπι-βατεύω | monter sur, s’embarquer, être embarqué comme, sur un navire, monter sur, empiéter sur, usurper, s’appuyer, se reposer sur, marcher contre, envahir, la Syrie |
ἐπι-βούλευμα, ατος | entreprise, projet, projet hostile, machination |
ἐπιβούλευσις, εως | attaque, crime avec préméditation |
ἐπιβουλευτής, οῦ | qui tend des embûches |
ἐπι-βουλευτικός, ή, όν, | qui forme de mauvais desseins |
ἐπιβουλευτικῶς, | insidieusement |
ἐπι-βουλεύω, | former un projet, former un projet, former le projet, avoir l’intention de, former un projet hostile contre, conspirer, contre quelqu'un, former qqe projet, contre quelqu'un, être en butte à un complot, à un guet-apens, être l’objet d’une machination, pièges, embûches, former un complot en vue de, en vue de quelque chose, comploter de, former un projet |
ἐπι-βραβεύω | adjuger, décerner |
ἐπιγαμβρευτής, οῦ | frère du mari, beau-frère |
ἐπιγαμβρεύω, | être le gendre de, s’allier à quelqu'un en prenant son fils pour gendre, entrer comme gendre dans une famille, épouser une belle-sœur |
ἐπι-γεύομαι, | déguster, goûter |
ἐπι-δαψιλεύω | être abondant, IsteR, abandonner généreusement, quelque chose à quelqu'un, fournir en abondance, prodiguer, donner une part abondante de quelque chose à quelqu'un, ajouter à quelque chose, être abondant, prolixe dans un développement |
ἐπιδεσμεύω, | bander une plaie |
ἐπιδευής, ής, ές | qui manque de, de nourriture, de ressources pour vivre, qui manque de tout, qui est dans le besoin, qui n’est pas à l’abri du déshonneur ni de la honte, insuffisant, inférieur, inférieur en force, inférieur en force à quelqu'un, insuffisant, trop faible, oracles insuffisants, obscurs |
1 ἐπιδεύομαι, | manquer de, de quelque chose, avoir besoin du secours de quelqu'un, être insuffisant, être inférieur à, être inférieur dans le combat, être inférieur en force, être inférieur à quelqu'un, être inférieur à quelqu'un dans le combat |
ἐπι-δεύω, | mouiller, être inondé de sang |
ἐπι-δημεύω, | passer sa vie parmi le peuple, vivre dans le monde, vivre aux champs |
ἐπι-διακινδυνεύω | s’exposer en outre à des dangers |
ἐπι-διασκευάζω, | réviser, préparer une nouvelle édition d’un ouvrage |
ἐπι-δουλεύω, | être toujours esclave |
ἐπι-δυναστεύω | régner après |
ἐπιεικεύω, | être doux, équitable |
ἐπι-ζεύγνυμι | attacher à, atteler, atteler de jeunes coursiers à un char, avoir sa bouche attelée au joug de paroles mauvaises, prononcer de mauvaises paroles, attacher à, rattacher, une chose à une autre, la mineure d’un syllogisme disjonctif, attacher sur, enlacer ses mains des courroies, joindre par-dessus, pont jeté sur l’eau, entourer, enfermer |
ἐπι-ζευκτικός, ή, όν, | copulatif |
ἐπίζευξις, εως | action de lier, liaison, enchaînement, liaison par la répétition d’un mot |
ἐπι-θεραπεύω | appliquer de nouveaux remèdes, donner tous ses soins à, à quelque chose, négocier une affaire avec zèle, à quelqu'un, le choyer, le courtiser, le ménager |
ἐπι-καθεύδω | dormir sur |
ἐπι-κατασκευάζω, | construire sur |
ἐπι-καταψεύδομαι, | nuire encore à quelqu'un par des mensonges |
ἐπι-κέλευσις, εως | exhortation, encouragement |
ἐπι-κελευστικός, ή, όν, | propre à exciter, Polyen, le signal de l’attaque |
ἐπι-κελεύω, | adresser encore des exhortations, des encouragements, adresser un encouragement, à quelqu'un, encourager, quelqu'un à faire quelque chose |
ἐπι-κεύθω, | cacher, dissimuler, et je ne cacherai pas, cacher quelque chose à quelqu'un, devant quelqu'un |
ἐπικηρύκευμα, ατος | négociation par l’entremise de hérauts |
ἐπι-κηρυκεύω | envoyer un héraut, des hérauts, à quelqu'un, pour négocier de quelque chose, faire savoir, proposer quelque chose à quelqu'un par l’entremise de parlementaires, faire demander à quelqu'un par un héraut si, envoyer des parlementaires, des ambassadeurs pour négocier de la paix, négocier au sujet d’affaires privées, avec quelqu'un, venir comme parlementaire, ambassadeur, proclamer publiquement, quelque chose |
ἐπι-κινδυνεύω | être exposé à un danger, être aventuré |
ἐπι-κομψεύω, | parer, orner |
ἐπι-λευκαίνω, | être blanc à la surface |
ἐπιλευκία, ας | plaques blanches sur la peau, sorte de lèpre |
ἐπί-λευκος, ος, ον, | blanc à la surface, blanchâtre |
ἐπι-λεύσσω | voir devant |
ἐπιληπτεύομαι, | être possédé de fureur |
ἐπι-λινευτής, οῦ | chasseur qui veille sur les filets |
ἐπι-λωβεύω, | railler, insulter |
ἐπι-μαντεύομαι, | prédire en outre |
Ἐπι-μηθεύς, έως | Épiméthée |
ἐπι-μοιχεύω, | commettre un adultère avec |
ἐπι-μυθεύω | ajouter une fable |
ἐπι-μωκεύω, | se moquer |
ἐπι-νεανιεύομαι | agir en jeune homme, avec une ardeur juvénile |
ἐπίνευσις, εως | inclinaison, inclinaison de tête, signe de tête, acquiescement, consentement |
ἐπι-νεύω | s’incliner, agiter le panache d’un casque en remuant la tête, se pencher, vers quelqu'un, roches suspendues, descendre sur un plan incliné, incliner la tête pour faire un signe, faire un signe de tête, faire un signe d’assentiment, approuver d’un signe, quelque chose, faire signe que c’est la vérité, accorder, promettre d’un signe, se prêter à, accorder quelque chose, quelque chose à quelqu'un, ordonner par signe, faire signe à quelqu'un d’agir ainsi, incliner, courber, pointer haut, être penché |
ἐπι-νυκτερεύω, | passer la nuit sur, près de |
ἐπι-νυμφεύω, | donner en mariage à |
ἐπι-νωτιδεύς, έως | sorte de requin |
ἐπι-οινοχοεύω, | verser le vin à |
ἐπι-παρασκευάζομαι, | se procurer en outre |
ἐπίπλευσις, εως | action de naviguer contre, d’attaquer un navire |
ἐπίπνευσις, εως | action de souffler sur, dans, inspiration |
ἐπι-πολεύω, | rester à la surface, être surchargé à la surface |
ἐπι-πομπεύω, | triompher sur, triompher de |
ἐπι-πορεύομαι | marcher vers, s’avancer vers la foule, marcher à travers, traverser, parcourir, traverser |
ἐπιπόρευσις, εως | cours |
ἐπι-πρεσβεύομαι | aller en ambassade, envoyer une ambassade, à quelqu'un, envoyer une nouvelle ambassade |
ἐπι-προνεύω, | se pencher en avant sur, s’avancer en saillie |
ἐπι-ρρευματίζομαι | être atteint d’un nouveau rhumatisme |
ἐπιρρευματισμός, οῦ | nouveau rhumatisme, nouvelle fluxion |
ἐπι-ρρητορεύω | introduire en déclamant comme un rhéteur, débiter sur un ton de rhéteur, déclamer, quelque chose sur quelqu'un, contre quelqu'un |
ἐπι-σαλεύω | être à l’ancre, être ballotté par les flots auprès de, être flottant, flotter sur |
ἐπι-σεύω, | pousser contre, exciter contre, quelque chose contre quelqu'un, envoyer des songes, envoyer des maux à quelqu'un, s’élancer sur, vers quelqu'un, vers la place publique, vers le navire, à travers la plaine, sur le sol, sur quelqu'un, sur un rempart, s’élancer à la poursuite de, être agité, excité, si ton cœur est excité, être impatient de, être excité à |
ἐπι-σκευάζω | charger les bagages sur, charger quelque chose sur des chariots, charger des mules, préparer, disposer, appareiller, mettre en état, appareiller un navire, préparer un repas, seller, harnacher des chevaux, construire des navires, remettre en état, restaurer, reconstruire un mur, un temple, réparer des routes, réparer des vaisseaux, des trières, préparer pour soi, charger, des bêtes de somme, équiper, un navire, restaurer, réparer pour soi |
ἐπισκευαστής, οῦ | qui s’occupe de préparer, d’organiser |
ἐπισκευαστός, ή, όν, | qui peut, doit être réparé, restauré |
ἐπι-σκευή, ῆς | préparatifs, organisation de fêtes, de sacrifices, restauration, reconstruction, radoub d’un navire, meubles, instruments, matériel de fabrication |
ἐπι-σπεύδω | hâter, pousser, presser quelqu'un, hâter quelque chose, se hâter vers, s’empresser vers, vers quelqu'un, tendre avec ardeur vers quelque chose, en hâte, venir au secours de |
ἐπισπορεύς, έως | celui qui ensemence |
ἐπι-σταθμεύω | faire étape, avoir ses quartiers, chez quelqu'un, assigner comme quartier, occuper les oreilles par des entretiens, être assigné comme quartier |
ἐπιστολεύς, έως | commandant en second d’une escadre, vice-amiral |
ἐπι-στρατεύω | faire une expédition contre, contre quelqu'un, faire une expédition contre un pays |
ἐπι-στρατοπεδεύω | camper en face de |
ἐπι-συζεύγνυμι | joindre en outre |
ἐπι-σωρεύω, | ajouter à un tas, entasser encore |
Ἐπιτάδευς, εως | Épitadée |
Ἐπιταλιεύς, έως, | d’Épitalion |
ἐπι-τερατεύομαι | ajouter à un récit des circonstances merveilleuses |
ἐπιτετευγμένως, | avec succès |
ἐπιτετηδευμένως, | avec diligence, avec soin, à fond |
ἐπίτευγμα, ατος | invention, combinaison |
ἐπιτευκτικός, ή, όν | apte à atteindre, à accomplir, efficace, qui obtient ce qu’il désire, qui réussit, heureux, accessible, favorable |
ἐπίτευξις, εως | action d’obtenir, de rencontrer, succès, bonheur, abord, conversation |
ἐπιτήδευμα, ατος | chose dont on s’occupe, occupation, genre de vie, pratique d’une chose, mœurs, habitudes de vie, coutumes, coutumes d’un pays, les habitudes de chaque jour |
ἐπιτήδευσις, εως | action de s’occuper de, recherche de, pratique de, pratique de la vertu, recherche absolue du style, occupation, genre de vie |
ἐπιτηδεύτης, ου | qui s’occupe de, observateur de |
ἐπιτηδευτός, ή, όν | dont on s’occupe, dont on prend soin |
ἐπιτηδεύω | s’occuper avec soin de, pratiquer, exercer, mettre à exécution, quelque chose, exercer un art, pratiquer la piété, pratiquer ce qui est beau et bien, faire le mal, cet homme a fait beaucoup de mal, prendre soin de, s’appliquer à, faire en sorte que, exercé, façonné à quelque chose, qui a fait quelque chose à dessein, de propos délibéré |
ἐπι-τοξεύω, | lancer des traits, sur quelqu'un, atteindre avec un trait |
ἐπι-τριακοστο-δεύτερος λόγος | proportion de |
ἐπιτροπευτικός, ή, όν, | propre à exercer une tutelle, habile intendant |
ἐπιτροπεύω | être intendant, gouverneur, d’un pays, d’une ville, de quelqu'un, gouverner un peuple, administrer une ville, une fortune, être tuteur, gouverneur de quelqu'un, être sous la tutelle de quelqu'un, avoir eu à souffrir de ses tuteurs, accorder, assigner |
ἐπι-φαρμακεύω | appliquer des remèdes |
ἐπι-φυτεύω | planter sur |
ἐπι-χαλκεύω, | forger sur, travailler sur, remettre sur l’enclume, travailler de nouveau |
ἐπίχευμα, ατος | libation |
ἐπι-χηρεύω, | continuer à rester veuve |
ἐπι-χλευάζω, | se moquer de, de quelqu'un, de quelque chose |
ἐπι-χορεύω | danser en l’honneur de, s’avancer en dansant, ajouter un chœur |
ἐπι-χωνεύω, | fondre par-dessus |
ἐπι-ψεύδομαι | mentir encore plus, falsifier un nombre, attribuer faussement, quelque chose à quelqu'un, imaginer |
ἐπ-ογμεύω | décrire en sillonnant, un cercle |
ἐποπτεύω | observer, surveiller, présider à, veiller à, sur, devenir, initié du plus haut degré aux mystères d’Éleusis, parvenir au comble du bonheur |
ἐπ-ορθρεύω, | se lever de grand matin, faire quelque chose de grand matin |
ἐπ-οχετεύω | amener par un canal de dérivation, de l’eau dans une ville, le sang est charrié par des conduits dans les veines, charrier de la nourriture, amener dans l’âme qq. sentiment, mouiller, arroser, faire infiltrer en soi, s’imprégner de |
ἐπ-οχεύω, | saillir, s’unir à |
ἐπ-οχλεύς, έως | obstacle sur la route |
ἑπτά-πλευρος, ος, ον, | à sept côtés, côtes, plantain |
ἑπτά-τευχος, ου | l’Heptateuque, collection de sept livres |
ἐπ-ωπεύς, έως | surveillant, inspecteur |
Ἐπωπεύς, έως | Épôpée |
ἐραστεύω, | être passionné pour |
ἐργατεύομαι | être artisan, travailler |
Ἐρεμβεύς | Érembée |
Ἐρετμεύς, έως | Éretmée |
Ἐρετριεύς, έως, | d’Érétrie |
ἔρευγμα, ατος | aliment qui provoque des rapports |
ἐρευγματώδης, ης, ες | qui provoque des rapports, au |
ἐρευγμός, οῦ | rot |
ἐρευγό-βιος, ος, ον | qui mène une vie crapuleuse, de débauche |
ἐρεύγομαι | faire un bruit ronflant, d’où, mugir, rugir, crier du plus profond de la poitrine, rejeter avec bruit, roter, vomir avec bruit, vomir, vomir de l’écume, avoir toujours son or à la bouche, vanter sa fortune, parler d’une voix forte, crier |
ἐρευθάλεος, α, ον | rouge |
Ἐρευθαλίων, ωνος | Éreuthaliôn |
ἐρευθέδανον, ου | garance |
ἐρευθέω-ῶ | être rouge |
ἐρευθήεις, εσσα, εν, | rouge |
ἐρεύθημα, ατος | rougeur |
ἐρευθής, ής, ές, | rouge |
ἐρευθιάω-ῶ | devenir rouge, rougir, être rouge |
ἔρευθος, εος-ους | rougeur |
Ἔρευθος, ου | Éreuthos |
ἐρεύθω | faire rougir, rougir, la terre de sang, devenir rouge, rougir, devenir rouge |
Ἐρευθώ, οῦς | Éreuthô |
ἐρευκτικός, ή, όν, | qui fait roter |
ἔρευνα, ης | recherche, perquisition, faire une perquisition |
ἐρευνάω-ῶ | rechercher, chercher, chercher des traces pas à pas, rechercher des morts, rechercher des malfaiteurs, tu trouveras en cherchant, chercher à connaître, à comprendre, quelque chose, comment, essayer de, entreprendre, faire effort, rechercher, chercher, chercher à connaître, Éph |
ἐρευνητής, οῦ | investigateur, chercheur |
ἐρευνητός, ή, όν, | cherché à fond, examiné |
ἔρευξις, εως | action de roter, éructation |
Ἐρεχθεύς, έως | Érekhthée |
1 ἐριθεύω | travailler à gages, comme mercenaire, filer, travailler |
2 ἐριθεύω, | briguer, intriguer |
ἐρί-πλευρος, ος, ον, | aux flancs vigoureux |
ἑρμήνευμα, ατος | interprétation, explication, signification, symbole |
ἑρμηνεύς, έως | interprète, qui explique, qui fait comprendre, traducteur, truchement |
ἑρμήνευσις, εως | interprétation, explication |
ἑρμηνευτής, οῦ | interprète |
ἑρμηνευτικός, ή, όν, | qui concerne l’interprétation, propre à faire comprendre, l’art d’interpréter |
ἑρμηνεύω | exprimer sa pensée par la parole, faire connaître, indiquer, exposer, interpréter, traduire, se communiquer |
Ἑρμιονεύς, έως, | d’Hermione |
ἑρμο-γλυφεύς, έως | sculpteur d’hermès, statuaire |
Ἐρχιεύς, έως | citoyen du dème Erkhia |
Ἐρωτιδεύς, | petit Amour |
ἐσπευσμένως, | en hâte |
Ἑστιαιεύς, έως, | d’Hestiæa |
ἐσχαρεύς, έως | qui veille au foyer consacré, cuisinier du navire |
*ἐσχατεύω | être à l’extrémité, être à l’extrémité de |
ἑταιρεύομαι, | faire métier de courtisane, de prostitué |
ἑτερό-πλευρος, ος, ον, | à différents côtés |
Ἐτεωνεύς, έως | Étéônée |
εὖ, | bien, noblement, des hommes de bonne naissance, de noble origine, bien, régulièrement, justement, bien et avec habileté,des lois bien conçues, affaire bien arrangée, en bon ordre, le bien, le bon droit, la bonne cause, bien, avec bienveillance, avec bonté, faire du bien à quelqu'un, dire du bien de quelqu'un, considère bien, je sais bien, je sais bien, car pour toi, je le sais bien, tu ne crieras pas l’affaire sur les toits, tous sans exception, tout sans exception, tout à fait, tout à fait, très évidemment, bien et virilement, bel et bien, bien les chiens ! allons ! bien les chiens !, heureusement, revenir heureusement chez soi, vivre heureusement |
εὔα, ας | ovatio |
Εὔα, ας | Ève |
εὐαγγέλια, ας | bonne nouvelle |
εὐαγγελίζω | annoncer une bonne nouvelle, prêcher la bonne nouvelle, prêcher l’évangile, être évangélisé, recevoir la bonne nouvelle, être prêché, annoncer une bonne nouvelle, annoncer qqe bonne nouvelle à quelqu'un, annoncer à quelqu'un la bonne nouvelle que, prêcher la bonne nouvelle en annonçant, le royaume de Dieu, prêcher l’évangile, à quelqu'un |
εὐαγγελικός, ή, όν, | qui concerne les évangiles |
εὐαγγέλιον, ου | récompense, actions de grâces, sacrifice offert pour une bonne nouvelle, offrir un sacrifice aux dieux pour une bonne nouvelle, sacrifier cent bœufs à la déesse pour une bonne nouvelle, couronner quelqu'un pour une bonne nouvelle, bonne nouvelle, la bonne nouvelle, la parole de, évangile |
εὐαγγέλιος, ος, ον, | qui concerne une bonne nouvelle |
εὐαγγελιστής, οῦ | qui annonce de bonnes nouvelles, qui prêche la bonne nouvelle, évangéliste |
εὐ-άγγελος, ος, ον, | qui apporte une bonne nouvelle, qui marque un événement heureux |
Εὐ-άγγελος, ου | Euangélos |
εὐάγεια, ας | pureté, sainteté, éclat, splendeur |
εὐαγέω-ῶ | être pur, saint, vivre saintement |
1 εὐαγής, ής, ές | exempt de souillure, pur, saint, c’était une action sainte de le tuer, heureux, propice, favorable, pur, clair, lumineux, d’où la vue porte au loin |
2 εὐ-αγής, ής, ές | qui se meut facilement, souple, agile |
3 εὐ-αγής, ής, ές | bien conduit, régulier, de forme arrondie |
εὐ-άγητος, ος, ον | qui se meut facilement |
εὐαγία, ας | clarté lumineuse, lumière pure |
εὐ-άγκαλος, ος, ον | qu’on porte facilement dans ses bras, facile à supporter, agréable à embrasser |
εὐ-άγκεια, ας | belle vallée |
εὐ-αγκής, ής, ές, | aux belles vallées |
εὐ-άγλις, ιθος | aux gousses nombreuses, belles |
Εὐ-αγόρας, ου | Euagoras |
Εὐ-αγόρη, ης | Euagorè |
εὐαγρέω-ῶ, | être heureux à la chasse, faire une bonne chasse |
εὐαγρία, ας | bonne chasse |
εὔ-αγρος, ος, ον | qui fait une bonne chasse, une bonne pêche, qui procure une bonne chasse, une bonne pêche |
Εὔ-αγρος, ου | Bon-chasseur |
εὐαγωγία, ας | bonne éducation, facilité à se laisser conduire, docilité |
εὐάγωγος, ος, ον | facile à conduire, facile à manœuvrer, pol, qui se laisse conduire, par quelqu'un, qui se laisse amener à qqe chose, docile, enclin, à quelque chose, qui procure des communications faciles, où la vie est facile, agréable |
εὐαγώγως | docilement |
εὐ-αγώδιον, ου | sorte de navire |
εὐ-άγων, ωνος | acquis par de glorieux combats |
εὐαγῶς | purement, saintement |
εὐ-αδίκητος, ος, ον | à qui l’on peut facilement nuire |
Εὐάδνη, ης | Euadnè |
εὐάεια, ας | air sain et pur |
εὐαερία, ας | air pur et doux |
εὐ-άερος, ος, ον | qui jouit d’un air pur et doux |
εὐάζω | crier évoé aux fêtes de Bacchus, en l’honneur de Dionysos, célébrer en chantant évoé |
εὐ-αής, ής, ές | bien aéré, au souffle favorable |
εὔ-αθλος, ος, ον | qui combat avec honneur, succès, glorieusement disputé |
Εὔ-αθλος, ου | Euathlos |
*εὐ-αιμία, | bon sang |
Εὐαιμονίδης | le fils d’Euhæmôn |
εὐ-αιμορράγητος, ος, ον | sujet aux hémorrhagies |
Εὐ-αίμων, | Euhæmôn |
Εὐ-αίνετος, ου | Euænétos |
εὐ-αίνητος, ος, ον, | bien loué |
εὐ-αίρετος, ος, ον | facile à prendre, facile à choisir |
Εὐαίσης | Euæsès |
εὐαισθησία, ας | sensibilité délicate, vivacité des sensations |
εὐ-αίσθητος, ος, ον | qui sent facilement, vivement, facile à sentir, à comprendre |
εὐαισθήτως, | avec des sens vifs, délicats, être sensible, intelligent |
εὐ-αίων, | dont la vie est heureuse, heureux, qui rend heureux |
Εὐ-αίων, ωνος | Euæôn |
Εὐάκαι, ῶν | les Euakes |
εὐ-άκεστος, ος, ον | facile à guérir |
εὐ-ακέως | d’une guérison facile |
εὐ-αλαζόνευτος, ος, ον | dont on peut aisément se vanter |
Εὐάλας, α | Eualas |
εὐαλδέως, | avec une vigoureuse croissance |
εὐ-αλδής, ής, ές | qui pousse bien, qui croît vigoureusement, nourrissant, fécondant |
εὐ-αλθής, ής, ές | facile à soigner, à guérir, qui guérit |
εὐ-αλκής, ής, ές, | très fort |
Εὐ-άλκης, ους | Eualkès |
Εὐαλκίδας, | Eualkidès |
Εὔ-αλκος, ου | Eualkos |
εὐ-αλλοίωτος, ος, ον, | facile à changer |
εὐ-αλσής, ής, ές, | aux belles forêts, bien boisé |
εὐ-άλφιτος, ος, ον | préparé avec de belle farine |
εὐ-άλωτος, ος, ον | facile à prendre, qui se laisse prendre facilement par quelque chose, qui se laisse prendre à quelque chose, enclin à quelque chose |
εὐ-άμπελος, ος, ον, | aux belles vignes |
εὐάν | évân |
εὐ-ανάγνωστος, ος, ον | facile à lire |
εὐ-ανάγωγος, ος, ον | facile à amener au dehors, à rejeter par en haut |
εὐ-ανάδοτος, ος, ον | facile à distribuer, facile à digérer, siphn |
εὐ-ανάκλητος, ος, ον | facile à rappeler, facile à apaiser, facile à guérir, facile à appeler, à prononcer |
εὐανακλήτως | en se laissant ramener à l’indulgence |
εὐ-ανακόμιστος, ος, ον | facile à rappeler, à ramener |
εὐ-ανάληπτος, ος, ον | facile à reprendre, à recouvrer, convenablement suspendu, qui saisit facilement, apte à |
εὐ-ανάλωτος, ος, ον | facile à épuiser, à consumer |
εὐ-ανάμνηστος, ος, ον | qui se rappelle facilement |
εὐ-ανάπνευστος, ος, ον | facile à prononcer dans la durée d’un souffle, qui ne fait pas perdre la respiration |
εὐ-ανάσειστος, ος, ον, | facile à exciter |
εὐ-ανάστροφος, ος, ον | qu’on peut retourner, traitable, sociable |
εὐ-ανάσφαλτος, ος, ον | qui se rétablit aisément |
εὐ-ανάτμητος, ος, ον | facile à disséquer |
εὐ-ανάτρεπτος, ος, ον | facile à retourner, à renverser |
εὐανδρέω-ῶ | abonder en hommes beaux, forts, courageux, être dans toute sa force, abonder en hommes beaux, forts, courageux |
Εὐάνδρη, ης | Euandrè |
εὐανδρία, ας | abondance d’hommes, d’hommes beaux, forts, courageux, mâle vigueur, courage, concours de beauté mâle |
Εὐανδρίδης, ου | Euandridès |
εὔ-ανδρος, ος, ον | abondant en hommes beaux, forts, courageux, qui rend les hommes heureux |
Εὔ-ανδρος, ου | Euandros |
εὐ-άνετος, ος, ον | facile à dissoudre, à délayer |
εὐάνθεμον, ου | camomille |
εὐ-άνθεμος, ος, ον, | aux belles fleurs, fleuri |
εὐανθέω-ῶ | avoir de belles fleurs, être fleuri, avoir une croissance excessive |
Εὐ-άνθη, ης | Euanthè |
εὐ-ανθής, ής, ές | bien fleuri, brillant de fleurs, abondant en fleurs, aux couleurs variées, éclatantes, les brillantes couleurs du plumage d’un oiseau, florissant, abondant, touffu, florissant, heureux, prospère, qui est dans sa fleur |
Εὐ-άνθης, ους | Euanthès |
εὐαντέω-ῶ, | faire bon accueil à |
εὐ-αντής, ής, ές, | dont la rencontre est agréable |
εὐ-άντητος, ος, ον | d’agréable abord, affable, bienveillant, bienvenu |
εὐ-άντυξ, υγος | à la belle voûte |
εὐ-αξίωτος, ος, ον, | accessible aux prières |
εὔ-αξος, ος, ον, | facile à briser, fragile |
εὐ-απάλλακτος, ος, ον | qu’on échange sans peine, facile à vendre |
εὐαπαλλάκτως, | avec facilité pour échanger, vendre, tact |
εὐ-απαντησία, ας | affabilité |
εὐ-απάντητος, ος, ον | d’un accès facile, affable |
εὐ-απάτητος, ος, ον | facile à tromper, Bias, qui trompe facilement |
εὐ-απόβατος, ος, ον | où l’on peut facilement aborder, débarquer |
εὐ-απόβλητος, ος, ον | facile à rejeter, à perdre |
εὐ-απόδεικτος, ος, ον, | facile à démontrer |
εὐ-απόδεκτος, ος, ον, | acceptable, admissible |
εὐ-απόδοτος, ος, ον | facile à produire au dehors, à résoudre, à expliquer |
εὐ-απόκριτος, ος, ον | à qui, à quoi il est facile de répondre |
εὐαποκρίτως | de manière à répondre facilement |
εὐ-αποκύλιστος, ος, ον | qu’on peut rouler facilement, glissant |
εὐ-απολόγητος, ος, ον | facile à excuser |
εὐ-απόλυτος, ος, ον | facile à délier, à dissoudre, facile à résoudre |
εὐ-απόπλυτος, ος, ον | facile à laver |
εὐ-απόπνοος, οος, οον | qui s’évapore facilement |
εὐ-απόπτωτος, ος, ον | qui se détache et tombe aisément |
εὐ-απόρρυτος, ος, ον | qui s’écoule facilement |
εὐ-απόσβεστος, ος, ον | facile à éteindre |
εὐ-αποσείστως | de manière à pouvoir être ébranlé sans peine |
εὐ-απόσπαστος, ος, ον | facile à arracher |
εὐ-αποτείχιστος, ος, ον | facile à bloquer |
εὐ-αρδής, ής, ές, | qui arrose bien |
Εὔ-αρδις | Euardis |
εὐαρεστέω-ῶ | être agréable à, plaire à, se plaire à, se complaire dans, se complaire dans, être content de |
εὐαρέστημα, ατος | sensation agréable, HÉRodotus |
εὐαρεστήριος, ος, ον | propitiatoire |
εὐαρέστησις, εως | satisfaction |
εὐαρεστικός, ή, όν | propre à plaire |
εὐ-άρεστος, ος, ον | qui plaît, agréable, à quelqu'un |
εὐαρέστως | d’une façon agréable, se rendre plus agréable |
εὐ-αρίθμητος, ος, ον | facile à compter, peu nombreux |
εὔ-αρκτος, ος, ον, | facile à gouverner |
εὐ-άρματος, ος, ον | aux beaux chars, heureux à la course des chars |
εὐαρμοστέω-ῶ, | être bien tempéré |
εὐαρμοστία, ας | heureux accord, juste proportion, harmonie, abord affable |
εὐ-άρμοστος, ος, ον, | bien ajusté, qui s’accorde bien, harmonieux, qui se plie, se prête facilement à quelque chose |
εὐαρμόστως, | d’accord avec, en harmonie avec, à souhait pour le plaisir des yeux |
Εὐ-άρνη, ης | Euarnè |
εὔ-αρνος, ος, ον | riche en agneaux, en troupeaux, qui a de nombreux agneaux, brebis |
εὐ-άροτος, ος, ον | bien labouré, facile à labourer |
εὐ-άρτυτος, ος, ον | bien préparé |
Εὐ-άρχιππος, ου | Euarkhippos |
εὔ-αρχος, ος, ον | qui gouverne bien, qui commence bien, qui débute bien, qui étrenne un marchand, facile à gouverner |
Εὔ-αρχος, ου | Euarkhos |
εὐάς, άδος | bacchante, de bacchante |
εὔασμα, ατος | cri des bacchantes |
εὐασμός, οῦ | cri des bacchantes, cri de joie |
εὐ-άστερος, ος, ον | semé d’astres brillants, brillant |
εὐαστής, οῦ, | qui pousse des cris de bacchante, de joie, l’ovation, ovatio |
εὐαστικός, ή, όν, | qui sert à exprimer le cri des Bacchantes |
εὐ-αυξής, ής, ές, | qui pousse vite, facilement |
εὐ-αφαίρετος, ος, ον | facile à enlever |
εὐάφεια, ας | douceur du toucher, cum |
εὐ-αφήγητος, ος, ον | facile à exposer, à décrire |
εὐ-αφής, ής, ές | facile à toucher, souple, moelleux, esprit souple, qui touche doucement, délicatement, toucher délicat des doigts, fig, transition aisée, non forcée |
εὐάφιον, ου | remède qui agit par application externe, topique, collyre |
εὐαφόρμως, | d’une manière opportune, commodément |
εὐαφῶς | en touchant, délicatement, adroitement, d’une manière intelligible |
εὐ-βάστακτος, ος, ον | facile à porter, facile à supporter |
Εὐβάτας | Eubatas |
Εὐβατίδης, ου | Eubatidès |
εὔ-βατος, ος, ον | où l’on peut aisément marcher, accessible, abordable |
εὐ-βαφής, ής, ές | bien teint |
εὔ-βιος, ος, ον, | qui se procure aisément de quoi vivre |
Εὔ-βιος, ου | Eubios |
εὐ-βίοτος, ος, ον | qui se procure aisément de quoi vivre, qui vit bien, vertueux |
Εὐ-βίοτος, ου | Eubiotos |
εὔ-βλαπτος, ος, ον | facile à endommager, qui cause facilement du dommage, nuisible |
εὐβλάστεια | végétation vigoureuse, rapide |
εὐβλαστέω-ῶ | croître avec abondance, force, faire croître vigoureusement |
εὐ-βλαστής, ής, ές | qui pousse vigoureusement, qui produit une végétation vigoureuse |
εὐ-βλέφαρος, ος, ον | aux belles paupières, aux beaux yeux |
εὔ-βλητος, ος, ον, | exposé aux traits |
Εὐβόειος, α, ον, | d’Eubée |
Εὐβοεύς, οέως, | d’Eubée, Eubéen, les Eubéens |
εὐ-βοήθητος, ος, ον | facile à secourir, à défendre, facile à soigner, à guérir |
Εὔβοια, ας | Eubœa |
Εὐβοΐδας, ου | Euboïdas |
Εὐβοίηθεν | d’Eubée |
Εὐβοϊκός, ή, όν, | d’Eubée, Eubéen |
Εὐβοϊκῶς, | comme en Eubée |
Εὐβοΐς, ΐδος, | d’Eubée |
εὐβολέω-ῶ, | amener un heureux coup de dés |
εὔ-βολος, ος, ον | qui jette, adroitement, qui réussit, heureux |
εὐβόλως, | par un heureux coup |
εὐβοσία, ας | bon pâturage, abondance, bonne qualité |
εὐ-βόστρυχος, ος, ον | aux belles boucles |
εὐβοτέομαι-οῦμαι, | abonder en pâturages |
εὔ-βοτος, ος, ον | abondant en pâturages, bien nourri, gras |
εὔ-βοτρυς, υς, υ, | aux belles grappes de raisin |
εὐβουλεύς, | bon conseiller |
Εὐβούλη, ης | Euboulè |
εὐβουλία, ας | bon conseil, prudence |
Εὐβουλίδης, | Euboulidès |
εὐβουλο-θεόμβροτος, ου | l’homme de bien conseillé par les dieux |
εὔ-βουλος, ος, ον, | de bon conseil |
Εὔ-βουλος, ου | Euboulos |
εὐβούλως, | avec prudence, sagesse |
εὔ-βους | riche en bœufs, riche en troupeaux |
εὐ-βρεχής, ής, ές | bien arrosé |
εὐ-βριθής, ής, ές | bien chargé |
εὔ-βροχος, ος, ον, | bien noué, bien attaché |
εὔ-βρωτος, ος, ον, | bon à manger, qui a bon goût |
εὐ-βύριος, ος, ον | aux belles habitations |
Εὐ-βώτης, | Eubôtès |
εὐ-γάλακτος, ος, ον | bien allaité, qui donne de bon lait, beaucoup de lait |
εὐ-γάληνος, ος, ον | tout à fait calme |
εὐγαμέω-ῶ | faire un bon mariage |
εὐγαμία, ας | heureux mariage |
εὔ-γαμος, ος, ον | qui a fait un heureux mariage, qui procure un heureux mariage |
εὖ-γε | bien, à merveille, parfaitement, tu dis bien, tu fais bien, bravo pour ta résolution ! |
εὔ-γειος, ος, ον, | au sol fertile, terre fertile |
εὐγένεια, ας | noblesse d’origine, Noblesse, bonne qualité, noblesse de sentiments, sentiments d’une âme bien née |
εὐ-γένειος, ος, ον | à la barbe touffue, barbu, à la belle crinière |
εὐ-γενέτης, ου, | de noble naissance |
εὐ-γενής, ής, ές | bien né, de bonne naissance, de noble origine, de bonne race, très noble, de nobles sentiments, généreux, qui est la marque d’une noble origine, être tatoué est un signe de noblesse |
Εὐ-γενής | Eugénès |
Εὐγενία, ας | Eugénia |
εὐγενίζω, | anoblir |
εὐγένιον, ου | sorte de laurier |
Εὐγένιος, ου | Eugénios |
εὐγενίς, ίδος | femme de bonne naissance |
εὐγενῶς, | noblement, courageusement |
εὐ-γεφύρωτος, ος, ον | où l’on peut facilement jeter un pont |
εὐ-γεώργητος, ος, ον, | bon à labourer |
*εὐ-γηθής, | réjouissant, agréable |
εὐγηρέω-ῶ, | avoir une belle vieillesse |
εὐγηρία, ας | belle vieillesse |
εὔ-γηρυς, υς, υ, | au doux son |
εὔ-γηρως, ως, ων, | qui jouit d’une belle vieillesse |
εὐ-γλάγετος, ος, ον | qui a beaucoup de lait, qui a du bon lait |
εὔ-γληνος, ος, ον, | aux belles prunelles, aux beaux yeux |
εὔ-γλυπτος, ος, ον, | bien ciselé, bien gravé |
εὐγλωσσία, | facilité de parole, douceur du chant |
εὔ-γλωσσος, | qui parle bien, disert, éloquent, beau langage, qui a la langue bien pendue, qui résonne doucement, qui rend disert |
εὐ-γλωττίζω, | rendre éloquent |
εὐ-γλώχιν, ινος | muni d’une forte pointe |
εὖγμα, ατος | vanterie, fanfaronnade, vœux, prières |
εὔ-γναμπτος, ος, ον, | artistement courbé, bien arrondi |
εὐγνωμονέω-ῶ, | avoir de bons sentiments, à l’égard de quelqu'un |
εὐγνωμόνως, | avec de nobles sentiments, avec générosité, avec prudence |
εὐγνωμοσύνη, ης | noblesse de sentiments, bienveillance, bonté, prudence, sagesse |
εὐ-γνώμων, ων, ον, | qui a de bons sentiments, bienveillant, bon, généreux, d’âme noble, être traité avec indulgence, prudent, sage |
εὔ-γνωστος, ος, ον | bien connu, familier, facile à connaître, visible |
εὐγνώστως, | de manière à être connu facilement, ThÉon |
εὔ-γομφος, ος, ον, | bien cloué, fortement joint |
εὐγονέω-ῶ, | être fécond |
εὐγονία, ας | heureuse fécondité |
εὔ-γονος, ος, ον, | apte à produire, la faculté de produire |
εὐ-γραμματία, ας | éducation d’un lettré, bonne éducation |
εὐγραμμία, ας | dessin bien tracé |
εὔ-γραμμος, ος, ον, | bien tracé, bien dessiné, bien défini |
εὐ-γραφής, ής, ές | bien peint, qui écrit bien |
εὔ-γραφος, ος, ον | bien écrit, dessiné |
εὐ-γύαλος, ος, ον | bien courbé, arrondi |
εὔ-γυρος, ος, ον | à courbe régulière |
εὐ-γώνιος, ος, ον, | aux angles réguliers |
εὐ-δαίδαλος, ος, ον | artistement travaillé |
εὐδαιμονέω-ῶ | réussir, être heureux, être heureux en quelque chose, puisses-tu être heureux ! sois heureux ! |
εὐδαιμόνημα, ατος | succès, bonheur |
εὐδαιμονία, ας | bonheur, prospérité, richesses, abondance de biens |
Εὐδαιμονίδας, ου | Eudæmonidas |
εὐδαιμονίζω | juger, proclamer heureux, quelqu'un au sujet de quelque chose, être heureux |
εὐδαιμονικός, ή, όν | qui concerne le bonheur, ce qui fait le bonheur, doctrine des philosophes qui regardent le bonheur comme le souverain bien, les philosophes qui regardent le bonheur comme le souverain bien, heureux, qui rend heureux |
εὐδαιμονικῶς, | heureusement |
εὐδαιμόνισμα, ατος | chose en quoi l’on fait consister le bonheur, félicitation |
εὐδαιμονισμός, οῦ | action de regarder comme heureux, faveur de la fortune, bonheur |
εὐδαιμόνως, | heureusement, dans le bonheur |
εὐδαιμοσύνη, ης | Éph |
εὐ-δαίμων, ων, ον, | dont le sort est heureux, heureux, fortuné, heureux en quelque chose, le bonheur, riche, opulent |
εὐ-δάκρυτος, ος, ον | qui fait verser beaucoup de larmes |
εὐ-δάκτυλος, ος, ον | aux beaux doigts |
Εὐδαμίδας | Eudamidas |
Εὐδάμ-ιππος, ου | Eudamippos |
εὑδάνω | dormir |
εὐ-δάπανος, ος, ον | qui dépense beaucoup, qui coûte peu, acheté à peu de frais |
εὐ-δείελος, ος, ον | qu’on aperçoit de loin, très visible, exposé au soleil |
εὐδειπνία, ας | heureux festin |
εὔ-δειπνος, ος, ον | honoré par un repas de funérailles somptueux, composé de mets somptueux |
εὔ-δενδρος, ος, ον, | planté de beaux arbres, couvert d’arbres |
εὐ-δερκής, ής, ές, | qui a une bonne vue |
Εὐ-δέρκης, ους | Euderkès |
εὐ-δέψητος, ος, ον, | bien corroyé |
εὔ-δηλος, ος, ον, | tout à fait visible, il est bien visible que, tout le monde peut le voir faire |
εὐδήλως, | très clairement |
Εὐδήμειος, α, ον, | d’Eudèmos |
Εὔ-δημος, ου | Eudèmos |
εὐδία, ας | temps serein, beau temps, par un beau temps, calme de la mer, calme, sérénité, bon état de la chair |
εὐ-διάβατος, ος, ον | facile à traverser |
εὐ-διαβόητος, ος, ον, | qui a une réputation |
εὐ-διάβολος, ος, ον | qu’il est facile d’interpréter à mal |
εὐδιαβόλως | être calomnié, exposé à la calomnie |
εὐ-διάγνωστος, ος, ον, | facile à distinguer |
εὐ-διάγωγος, ος, ον | qui passe agréablement son temps, joyeux, réjouissant, agréable |
εὐδιάζω, | rendre calme, faire jouir du calme, jouir du calme, vivre dans la tranquillité |
εὐ-διάθετος, ος, ον | bien ordonné, bien disposé |
εὐδιαθέτως | à intervalles réguliers, suivant des dispositions bien conçues |
1 εὐδιαῖος, ου | trou de la sentine d’un navire |
2 εὐδιαῖος, ου, | qui donne le repos |
εὐ-διαίρετος, ος, ον | bon, facile à diviser, facile à démonter, byzantin |
εὐ-διαίτητος, ος, ον, | facile à décider |
εὐ-δίαιτος, ος, ον, | qui vit avec tempérance |
εὐ-διάκοπος, ος, ον | facile à couper, à déblayer |
εὐ-διακόσμητος, ος, ον | facile à mettre en ordre |
εὐ-διάκριτος, ος, ον | facile à discerner |
εὐ-διάλλακτος, ος, ον, | facile à réconcilier, qui se laisse fléchir |
εὐδιαλλάκτως, | de manière à se laisser fléchir, avec indulgence |
εὐ-διάλυτος, ος, ον | facile à dissoudre, facile à digérer, facile à ruiner, à détruire, facile à réfuter, facile à fléchir, facile à réconcilier |
εὐδι-άναξ, άνακτος | maître du temps serein |
εὐ-διανόητος, ος, ον, | perspicace |
εὐδιανός, | tiède, chaud |
εὐ-διάπνευστος, ος, ον | qui s’évapore facilement, qui facilite la transpiration, mÉd |
εὐ-διάπτωτος, ος, ον, | qui tombe, échappe facilement |
εὐ-διάρπαστος, ος, ον, | facile à piller |
εὐ-διάσειστος, ος, ον, | facile à ébranler, à réfuter |
εὐ-διασκέδαστος, ος, ον, | facile à dissiper |
εὐ-διάσπαστος, ος, ον, | facile à déchirer, à détruire |
εὐ-διάφθαρτος, ος, ον, | qui se corrompt facilement |
εὐ-διαφορέω-ῶ, | être excellent, faire digérer facilement |
εὐδιαφορησία, ας | facilité à évacuer par sécrétion, par transpiration |
εὐ-διαφόρητος, ος, ον, | facile à évacuer, à sécréter par la transpiration |
εὐ-διάχυτος, ος, ον | facile à liquéfier, à dissoudre |
εὐ-διαχώρητος, ος, ον | digestif, qui va facilement à la selle |
εὐδιάω | être calme, tranquille, serein |
εὐ-δίδακτος, ος, ον | facile à instruire, docile |
εὐδιεινός, ή, όν, | calme, tranquille, serein, à l’abri du vent, du mauvais temps, abrité, tiède, chaud |
εὐδιεινῶς, | avec sérénité |
εὐ-διέξοδος, ος, ον, | qui évacue facilement |
εὐ-δίετος, ος, ον, | facile à dissoudre |
εὐ-διήγητος, ος, ον, | facile à raconter |
εὐδικία, ας | droit conforme à la justice, bon droit |
Εὔ-δικος, ου | Eudikos |
εὐ-δίνητος, ος, ον | qui tourne aisément, bien tourné, bien arrondi |
εὐ-δίοδος, ος, ον | facile à traverser, qui transpire facilement |
εὐ-διοίκητος, ος, ον, | facile à digérer |
εὐ-δίολκος, ος, ον, | qui attire facilement |
εὐ-δίοπτος, ος, ον, | transparent, transparence |
εὐ-διόρθωτος, ος, ον, | facile à redresser, facile à réparer, pol, facile à corriger |
εὐ-διόριστος, ος, ον, | facile à définir, à expliquer |
εὔ-διος, ος, ον | calme, tranquille, serein, à l’abri du vent, du mauvais temps, tiède, doux, bienveillant, qui entreprend, fait quelque chose par un beau temps |
Εὔ-διος, ου | Eudios |
εὔ-διφρος, ος, ον, | aux beaux chariots |
εὔ-δμητος, ος, ον, | bien construit |
εὐδοκέω-ῶ | juger bon, approuver, être satisfait, être content de quelque chose, se complaire dans quelque chose, acquiescer au désir de quelqu'un, juger bon de, être satisfait de, que, consentir, il semble bon à quelqu'un, on approuve, être content de, de quelque chose, se complaire en quelque chose |
εὐδόκησις, εως | approbation, consentement |
εὐδοκητός, ή, όν, | approuvé, bienvenu |
εὐδοκία, ας | bonne volonté |
Εὐδοκία, ας, | Eudokia, Eudokiè |
εὐδοκιμέω-ῶ | être estimé, honoré, avoir bon renom, être estimé de quelqu'un, avoir bon renom parmi tous les Grecs, parmi tous les rois, par suite de quelque chose, au sujet de quelque chose, à cause de quelque chose, être estimé, être apprécié, avoir en honneur, an |
εὐδοκίμησις, εως | bonne renommée, considération |
εὐδοκιμία, ας | considération, honneur, gloire |
εὐ-δόκιμος, ος, ον | qui jouit d’une bonne réputation, considéré, estimé, honoré, pour quelque chose |
εὐδοκουμένως, | avec approbation de |
εὐδοξέω-ῶ, | avoir bon renom, être estimé, renommé |
εὐδοξία, ας | bonne réputation, célébrité, gloire, approbation, consentement, bon sens, bon jugement |
Εὐδοξία, ας | Eudoxia |
εὔ-δοξος, ος, ον, | qui jouit d’une bonne réputation, renommé, célèbre, glorieux, navires réputés excellents |
Εὔ-δοξος, ου | Eudoxos |
εὐδόξως, | avec honneur, considération, d’une façon remarquable |
εὔ-δουλος, ος, ον, | bon pour ses esclaves |
εὐ-δρακής, ής, ές | au regard perçant |
εὐ-δράνεια, ας | vigueur du corps activité, énergie |
εὐδρομέω-ῶ, | courir vite |
*εὐδρομία, | course rapide |
εὐδρομίας, ου | bon coureur |
εὔ-δρομος, ος, ον | qui court vite, bien, souple, agile, où se font de belles courses de chevaux, de chars, où l’on peut courir facilement |
Εὔ-δρομος, ου | Eudromos, Lgs |
εὔ-δροσος, ος, ον, | humide de rosée, humide |
εὐ-δύνατος, ος, ον | très puissant, robuste |
εὐ-δυσώπητος, ος, ον | qui se laisse aisément intimider |
εὕδω | dormir, reposer, dormir un doux sommeil, un sommeil fortuné, se reposer, s’apaiser, être reposé, heureux, |
Εὐδώρη, ης | Eudôrè |
εὐ-δώρητος, ος, ον, | donné d’une main libérale |
εὔ-δωρος, ος, ον, | qui donne abondamment |
Εὔ-δωρος, ου | Eudôros |
εὐ-έανος, ος, ον | bien, richement vêtu |
εὐ-έγρετος, ος, ον, | facile à éveiller |
εὔ-εδρος, ος, ον | qui repose sur de beaux sièges, qui se pose favorablement, qui se pose à droite, d’heureux augure, sur qui, sur quoi l’on s’assied solidement, muni de beaux bancs, posé d’aplomb, pol, bien disposé, convenable |
εὐ-έθειρος, α, ον, | à la belle chevelure |
εὐείδεια, ας | aspect agréable, gracieux |
εὐ-ειδής, ής, ές, | d’aspect agréable, beau, gracieux |
εὐ-είκαστος, ος, ον, | facile à conjecturer |
εὔ-εικτος, ος, ον, | qui cède facilement, docile |
εὔ-ειλος, ος, ον, | bien exposé à la chaleur du soleil |
εὐειματέω-ῶ | être richement vêtu |
εὐ-είματος, | richement vêtu |
εὐ-είμων, ων, ον, | richement vêtu |
εὔ-ειρος, ος, ον, | d’une belle laine, d’une laine abondante |
εὐ-είσβολος, ος, ον, | facilement accessible, facile à envahir, tact |
εὐ-έκβατος, ος, ον | d’où l’on peut facilement sortir |
εὐ-έκκαυτος, ος, ον, | facile à consumer par le feu |
εὐ-έκκριτος, ος, ον | facile à sécréter, à évacuer |
εὐ-έκπλυτος, ος, ον | qui lave bien, purgatif |
εὐ-εκποίητος, ος, ον, | facile à éliminer |
εὐ-εκπύρωτος, ος, ον | facile à enflammer |
εὐεκτέω-ῶ, | se bien porter, être fort, vigoureux |
εὐ-έκτης, ου, | qui se porte bien, vigoureux |
εὐεκτικός, ή, όν | bien constitué, qui rend fort, vigoureux |
εὐ-έκφορος, ου, | qui enfante à terme |
εὐ-έλαιος, ος, ον, | riche en oliviers, abondant en huile |
εὐ-έλεγκτος, ος, ον | facile à contredire, à réfuter, dont il est facile de se rendre compte |
Εὐ-έλθων, οντος | Euelthôn |
εὐ-ελκής, ής, ές, | facile à guérir |
εὔ-ελκτος, ος, ον, | facile à tirer |
Εὐελπίδης, ου | Euelpidès |
εὔ-ελπις, ις, ι, | qui a bonne espérance, au sujet de quelque chose, ayant bon espoir d’être sauvés, que quelque chose aura lieu, bon espoir, qui donne de l’espoir |
εὐελπιστέω-ῶ, | avoir bon espoir |
εὐελπιστία, ας | bon espoir |
εὐ-έμβατος, ος, ον | d’accès facile, qui entre facilement |
εὐ-έμβλητος, ος, ον, | que l’on introduit facilement |
εὐ-έμβολος, ος, ον | facile à envahir, que l’on insère facilement |
εὐ-έμετος, | qui provoque le vomissement |
εὐ-εμής, ής, ές | qui vomit facilement, facile à vomir |
εὐεμπτωσία, ας | inclination, tendance à, accidents auxquels le corps est facilement exposé |
εὐ-έμπτωτος, ος, ον, | qui se laisse facilement aller à, enclin à |
εὐεμπτώτως, | avec inclination, disposition à |
εὐ-έμφρακτος, ος, ον, | facile à obstruer |
εὐ-ένδοτος, ος, ον, | qui cède facilement, mou |
εὐ-έντευκτος, ος, ον, | facile à aborder, affable |
εὐ-έντρεπτος, ος, ον, | qui se laisse facilement intimider |
εὐ-εξάγωγος, ος, ον | facile à exporter |
εὐ-εξάλειπτος, ος, ον | facile à effacer |
εὐ-εξανάλωτος, ος, ον | facile à digérer |
εὐ-εξαπάτητος, ος, ον | facile à tromper |
εὐ-έξαπτος, ος, ον, | facile à allumer, à enflammer |
εὐ-εξάρτητος, | facile à ajuster, à fabriquer, byzantin |
εὐ-εξέλεγκτος, ος, ον, | facile à prouver |
εὐ-εξέλικτος, ος, ον, | qui évolue facilement |
εὐ-εξέταστος, ος, ον, | aisé à vérifier |
εὐεξία, ας | bonne constitution, vigueur, habileté |
εὐ-έξοδος, ος, ον | d’où il est facile de sortir, qui sort facilement |
εὐ-επάγωγος, ος, ον | qui se laisse amener sans peine à |
εὐ-επαίσθητος, ος, ον, | qui sent facilement, très sensible |
εὐ-επακολούθητος, ος, ον | facile à suivre |
εὐ-επανόρθωτος, ος, ον, | facile à redresser |
εὐέπεια, ας | talent de parole, éloquence, bonne parole, parole de bon augure |
εὐ-επήβολος, | qui obtient facilement ce qu’il désire, habile, facile à atteindre, à obtenir |
εὐεπηβόλως, | avec succès |
εὐ-επηρέαστος, ος, ον, | facile à endommager |
εὐ-επής, ής, ές | qui parle bien, à la parole agréable, bien dit, bien exprimé, élégant, qui fait bien parler, qui donne de l’éloquence |
εὐ-επίβατος, ος, ον | facile à gravir, à escalader |
εὐ-επιβούλευτος, ος, ον, | exposé aux embûches, aux attaques |
εὐ-επίβουλος, ος, ον, | habile à dresser des embûches |
εὐ-επίγνωστος, ος, ον, | facile à connaître |
εὐ-επίδρομος, ος, ον, | où il est facile de courir |
εὐ-επίθετος, ος, ον | facile à envahir, à attaquer, exposé à |
εὐεπιθέτως, | dans une situation exposée à, tact |
εὐ-επιλόγιστος, ος, ον, | facile à calculer |
εὐ-επίμικτος, ος, ον, | qui est d’un commerce facile, sociable |
εὐ-επιπόλαστος, ος, ον, | qui reste, revient facilement à la surface |
εὐ-επίστρεπτος, ος, ον, | qu’on tourne facilement |
εὐ-επίτακτος, ος, ον, | qui obéit sans peine, docile |
εὐ-επίτευκτος, ος, ον, | opportun, qui arrive heureusement |
εὐεπιφορία, ας | facilité, moyen de faire quelque chose, penchant, inclination |
εὐ-επίφορος, ος, ον, | porté à, enclin à |
εὐεπιφόρως, | avec inclination pour |
εὐ-επιχείρητος, ος, ον | facile à attaquer, à entreprendre, dispos, actif |
εὐεπιχειρήτως, | de manière à être facilement entrepris |
εὐεπῶς, | avec une diction facile, élégante |
εὐ-έργαστος, | facile à former |
εὐέργεια, ας | maniement facile, bienfaisance |
εὐεργεσία, ας | bonne action, action honnête, bienfaisance, bienfait, service, rendre un service, accorder, conférer un bienfait à quelqu'un, en échange d’un service, d’un bienfait, titre de bienfaiteur |
Εὐεργέται, ῶν | les Bienfaiteurs |
εὐεργετέω-ῶ | faire du bien, à quelqu'un, faire du bien à quelqu'un, rendre qqe service à quelqu'un, rendre de grands services, recevoir des bienfaits, qui a reçu qqe bienfait, qui a reçu de plus grands bienfaits, de quelqu'un |
εὐεργέτημα, ατος | bienfait |
εὐεργέτης, | bienfaisant, bienfaiteur |
Εὐεργέτης, ου | Euergétès |
εὐεργετικός, ή, όν | bienfaisant, disposé à rendre beaucoup de services et d’importants, bienfaisant pour quelqu'un, qui concerne un homme bienfaisant, la réputation de faire du bien, la bienfaisance |
εὐεργέτις, ιδος, | bienfaitrice |
εὐ-εργής, ής, ές | bien travaillé, des bienfaits, facile à travailler |
Εὐεργίδης, ου | Euergidès |
εὐ-εργός, ός, όν | qui fait le bien, même celle qui serait vertueuse, efficace, propice, favorable, bien travaillé, facile à travailler |
Εὔ-εργος, ου | Euergos |
εὐεργῶς, | d’une façon serviable, efficace |
εὐ-ερέθιστος, ος, ον, | irritable, irascible |
εὐερία, ας | qualité d’une bonne laine |
εὐέρκεια, ας | bonne clôture, rempart solide |
εὐ-ερκής, ής, ές | bien clos, bien fortifié, bien défendu, qui enferme bien |
εὐ-έρκτης, ου | bienfaiteur |
εὐερκῶς, | dans une position inexpugnable |
εὐερμία, ας | bonne chance, à la chasse, à la pêche |
εὐ-ερνής, ής, ές | qui pousse bien, grand, élancé, où les plantes poussent bien, couvert d’une riche végétation |
εὐερνώδης, ης, ες, | qui pousse bien |
εὔ-ερος, ος, ον, | couvert d’une bonne laine, d’une laine épaisse, riche en laine |
Εὐ-εσπερίδες, ων | Euespérides |
Εὐεσπερῖται, ων | habitants d’Euespérides |
εὐ-έστιος, ος, ον, | qui offre une belle, une bonne résidence |
εὐ-εστώ | bon état, bonne situation, prospérité |
εὐ-ετηρία, ας | bonne année, année de production abondante, prospérité |
Εὐετίων, ωνος | Euétiôn |
εὐ-εύρετος, ος, ον, | facile à trouver |
εὐ-έφικτος, ος, ον, | facile à atteindre |
εὐ-έφοδος, ος, ον, | d’un accès facile, facile à attaquer |
εὐ-έψητος, ος, ον, | facile à cuire, à digérer |
εὐζηλία, ας | louable émulation |
εὔ-ζηλος, | digne d’envie |
εὐζήλως, | avec une heureuse émulation |
εὐ-ζυγής, ής, ές | bien uni, bien assorti |
εὔ-ζυγος, | bien joint, bien ajusté, bien construit, garni de bancs commodes pour les rameurs |
εὔ-ζυμος, ος, ον | bien fermenté |
εὔ-ζυξ, υγος | bien apparié |
εὐζωέω-ωῶ, | vivre heureusement |
εὐζωΐα, ας | vie heureuse, vie honnête, vertueuse |
εὐ-ζωμεύω, | faire un bon jus |
εὔ-ζωμον, ου | roquette |
εὐ-ζωνίζω, | rendre dispos |
εὔ-ζωνος, | à la belle ceinture, à la tunique bien retroussée à la ceinture, agile, alerte, dispos, léger, facile à supporter |
εὐζώνως, | avec une belle ceinture |
εὔ-ζωος, ος, ον, | vivace |
εὔ-ζωρος, ος, ον, | sans mélange |
εὔ-ζωστος, ος, ον, | qu’il faut garnir, garni d’une bonne ceinture |
εὐ-ηγεσίη, ης | bon gouvernement |
εὐηγορέω-ῶ, | dire du bien de, louer, vanter, célébrer |
*εὐηγορία, | éloge, louange |
εὐ-ήγορος, ος, ον, | qui dit du bien, qui loue |
Εὐ-ήγορος, ου | Euègoros |
εὐ-ήδυντος, ος, ον, | agréable au goût |
εὐήθεια, ας | honnête simplicité, candeur, honnêteté, bonhomie, niaiserie, sottise |
Εὐήθη, ης | Euèthè |
εὐ-ήθης, ης, ες, | d’un caractère simple, honnête, bon, la simplicité, la bonté, bénin, naïf, simple, sot, un niais, il est naïf, absurde de |
εὐηθίζομαι, | être simple, sot |
εὐηθικός, ή, όν, | qui convient à un homme simple, simple, honnête, naïf, sot |
εὐηθικῶς, | bonnement, naïvement |
εὐήθως, | bonnement, simplement |
εὐ-ήκης, ης, ες, | très aigu |
εὐηκοέω-οῶ, | entendre bien |
εὐηκοΐα, ας | obéissance, action d’exaucer, bienveillance des dieux |
εὐ-ήκοος, οος, οον | qui entend bien, qui a l’ouïe fine, facile à entendre, docile, obéissant, disposé à écouter, qui exauce, enclin à |
εὐηκόως, | docilement |
*εὐ-ηλάκατος, | qui a une belle quenouille |
εὐ-ήλατος, ος, ον | où l’on peut aller à cheval, faire manœuvrer de la cavalerie |
εὐ-ῆλιξ, ικος | de bonne taille |
εὐ-ήλιος, ος, ον | éclairé, brillant d’un beau soleil, exposé au soleil, en un lieu bien exposé au soleil, qui aime à se chauffer au soleil |
εὐηλίως, | avec un beau soleil |
εὐημερέω-ῶ | couler des jours heureux, avoir du bonheur, de la chance, prospérer, réussir |
εὐ-ημέρημα, ατος | heureuse journée, succès |
εὐημερία, ας | belle journée, temps serein, heureuse journée, jour glorieux, gloire, victoire, succès, bonheur, prospérité, bonne santé |
Εὐημερίδας, ου | Euhèméridas |
1 εὐ-ήμερος, ος, ον | qui marque un jour heureux, lumière d’un jour heureux, qui coule des jours heureux, heureux, le bonheur |
2 εὐ-ήμερος, ος, ον, | tranquille, serein, doux |
Εὐ-ήμερος, ου | Euhèméros |
εὐηνεμία, ας | bon vent, vent favorable |
εὐ-ήνεμος, ος, ον | bien exposé au vent, bien aéré, abrité du vent, secondé d’un vent favorable, qui procure un vent favorable |
Εὐηνίνη, ης | la fllle d’Euènos |
εὐ-ήνιος, ος, ον, | docile au frein, facile à conduire, docile, doux, facile à soigner |
Εὐ-ήνιος, ου | Euhènios |
εὐηνίως, | docilement |
*εὐηνορία, | mâle vigueur, courage, abondance d’hommes forts, courageux |
Εὐηνορίδης, ου | fils d’Euènor |
Εὔηνος, ου, | Euhènos |
εὐ-ήνωρ, ορος | bon pour l’homme, qui convient à l’homme, viril, qui rend fort, fécond en hommes braves |
Εὐ-ήνωρ, ορος | Euènor |
εὐ-ηπελής, ής, ές, | maniable, traitable, facile, doux |
εὐηπελίη, ης | bon état, bonheur |
εὐ-ήρατος, ος, ον | très aimable, charmant |
Εὐηρείδης | le fils d’Euèrès |
εὐ-ήρετμος, ος, ον | bien disposé pour la rame, bien garni de rames |
εὐ-ήρης, ης, ες, | bien ajusté, souple, commode à manier, à manœuvrer |
εὐ-ήροτος, ος, ον, | facile à labourer, bien labouré |
εὐ-ήρυτος, ος, ον | facile à puiser |
εὐ-ήτριος, ος, ον | bien tissé, qui tisse bien |
εὐ-ηφενής, ής, ές, | très riche |
εὐ-ηχής, ής, ές, | au bruit harmonieux, sonore |
*εὐ-ήχητος, | aux sons harmonieux, aux sons retentissants |
εὐθάλαμος, ος, ον | qui rend l’hymen heureux |
εὐ-θάλασσος, | qui concerne une heureuse traversée par mer, offrande d’un marin pour une heureuse navigation, bien situé sur la mer, qui peut supporter le transport par mer |
εὐ-θάλεια, ας | belle végétation, floraison |
εὐθαλέω-ῶ | avoir une heureuse croissance, une belle végétation |
1 εὐ-θαλής, ής, ές | qui pousse bien, dont la végétation est florissante |
Εὐ-θαλής, οῦς | Euthalès |
εὐ-θαλπής, ής, ές, | très chaud |
εὐθανασία, ας | mort douce et facile |
εὐ-θανατέω-ῶ | mourir d’une belle mort, bien mourir |
εὐθάνατος θάνατος | mort qui est une belle mort |
εὐθανάτως | d’une mort douce, d’une belle mort |
εὐθάρσεια, ας | bon courage |
εὐθαρσέω-ῶ, | avoir bon courage |
εὐ-θαρσής, ής, ές | qui a bon courage, ferme, hardi, où l’on peut avoir confiance, sûr, sans danger |
εὐθαρσῶς, | avec bon courage, avec fermeté |
*εὐ-θέμεθλος, | aux fondements solides |
εὐ-θεράπευτος, ος, ον | facile à soigner, facile à guérir, à secourir, qu’on gagne aisément par de bons soins |
εὐ-θέριστον, ου | sorte de plante balsamique |
εὐ-θέρμαντος, ος, ον, | facile à échauffer |
εὔ-θερμος, ος, ον, | très chaud |
*εὐθεσία, | bon état de santé, bonne disposition |
εὐθετέω-ῶ | être bien placé, bien arrangé, en bon état, être propre à, bien arranger, mettre en bon ordre, en bon état |
εὐθετίζω | mettre en ordre, bien arranger |
εὐθετισμός, οῦ | mise en ordre, bon arrangement, bonne disposition |
Εὐθετίων, ωνος | Euthétiôn |
εὔ-θετος, ος, ον, | bien disposé, bien arrangé, qui s’adapte bien, convenable, propre à quelque chose |
εὐθέτως, | en bon état, être propre à quelque chose |
εὐ-θεώρητος, ος, ον | facile à voir, facile à percevoir, à connaître, à comprendre |
εὐθέως, | aussitôt, tout de suite, aussitôt que, bref, pour prendre un exemple |
εὐ-θηγής, ής, ές, | bien aiguisé |
εὐ-θηλέω-ῶ, | bien allaiter, bien nourrir, être bien nourri |
εὐθηλήμων, ων, ον, | bien allaité. bien nourri |
*εὐ-θηλής, | bien nourri, fécond, abondant |
εὔ-θηλος, ος, ον, | aux mamelles pleines de lait, aux mamelles gonflées |
εὐθημονέομαι-οῦμαι, | mettre en bon ordre |
εὐθημοσύνη, ης | bon ordre, habitudes de bon ordre, amour de l’ordre |
εὐ-θήμων, ων, ον | bien arrangé, harmonieux, qui met tout bien en ordre, qui aime l’ordre, soigneux |
εὐθηνέω-ῶ | être en bon état, être florissant, être abondant, fécond, en quelque chose, être dans un état florissant, être abondant en poissons, |
εὐθηνία, ας | abondance, plénitude, approvisionnement de blé, état florissant, prospère |
εὐ-θήρατος, ος, ον | facile à chasser, à pêcher, facile à prendre, à obtenir, à comprendre |
εὐθηρία, ας | bonne chasse, bonne pêche |
εὔ-θηρος, ος, ον | heureux à la chasse, à la pêche, qui sert à la chasse, à la pêche, rempli de gibier, de poisson |
Εὔ-θηρος, ου | Euthèros |
εὐ-θήσαυρος, ος, ον, | conservé avec soin |
Εὐθίας, ου | Euthias |
εὐθικός, ή, όν, | qui va en droite ligne |
εὐθικτέω-ῶ, | toucher le but, pol |
εὔ-θικτος, ος, ον | qui touche juste, qui porte coup, prompt, adroit à la riposte, d’esprit fin et vif |
εὐθίκτως, | en touchant le but, justement, correctement |
εὐθιξία, ας | adresse à toucher le but |
Εὔθ-ιππος, ου | Euthippos |
εὔ-θλαστος, ος, ον, | facile à froisser, à briser |
εὐ-θνήσιμος, ος, ον, | qui amène une mort prompte |
εὔ-θοινος, ος, ον | grand mangeur, qui consiste en un riche festin |
εὐ-θορύβητος, ος, ον | qui se trouble facilement, devant quelqu'un |
εὔ-θραυστος, ος, ον, | facile à briser, fragile |
εὔ-θριγκος, ος, ον, | bien crénelé |
εὔ-θριξ, | à la belle chevelure, à la belle crinière, au poil touffu, au beau plumage, fait avec de beaux poils, de beaux crins |
εὔ-θρονος, ος, ον, | au beau siège |
εὔ-θροος, οος, οον, | harmonieux, sonore |
εὔ-θρυπτος, ος, ον | facile à amollir, à rompre, du sol, facile à digérer, amolli, efféminé |
εὐθύ | en droite ligne, tout droit, à Pylos, vers quelque chose, en droite ligne par la route qui conduit à Babylone, tout droit vers un lieu, le chemin direct, en face de, à l’encontre de, aussitôt, tout de suite |
εὐθυβολέω-ῶ | lancer, frapper en droite ligne, partir en droite ligne |
εὐθυβολία, ας | action de frapper en droite ligne |
εὐθυ-βόλος, ος, ον | qui va droit au but, qui atteint le but, juste, exact |
Εὐθύ-βολος, ου | Euthybolos, Lance-droit |
εὐθυβόλως | droit au but, d’où en droite ligne |
εὐθυ-γένειος, ος, ον | dont la barbe tombe droit |
εὐθυ-γενής, ής, ές, | de naissance régulière |
εὐθύ-γλωσσος, ος, ον, | au langage droit, franc |
εὐθυγραμμικός, ή, όν, | qui concerne la ligne droite |
εὐθυγραμμικῶς, | en ligne droite |
εὐθύ-γραμμος, ος, ον, | rectiligne, la ligne droite |
Εὐθύ-δημος, ου | Euthydèmos |
εὐθυ-δίκαιος, ος, ον | simplement, strictement juste |
εὐθυδικία, ας | action de plaider au fond, plaider au fond |
εὐθύ-δικος, ος, ον | simplement, strictement juste |
Εὐθύ-δικος, ου | Euthydikos |
εὐθυδρομέω-ῶ, | courir en droite ligne |
εὐθυ-δρόμος, ος, ον, | qui court en droite ligne |
εὐθυ-έντερος, ος, ον, | qui a les intestins droits |
εὐθυ-επής, ής, ές, | qui est sans détour, franc |
εὐθυεπία, ας | franchise |
εὐθυ-εργής, ής, ές | travaillé en droite ligne, ligne tirée au cordeau |
εὐθυ-θάνατος, ος, ον | qui cause la mort sur-le-champ |
εὐθυ-θρίξ, | qui a les cheveux droits, plats |
εὐθύ-καυλος, ος, ον | à la tige droite |
εὐθυ-κέλευθος, ος, ον | qui marche en ligue droite |
Εὐθυ-κλῆς, έους | Euthyklès |
Εὐθυκομίδης, ου | Euthykomidès |
Εὐθυ-κράτης, ους | Euthykratès |
Εὐθύ-κριτος, ου | Euthykritos |
εὐθυλογία, ας | franchise |
εὐθυμαχία, ας | combat au grand jour |
εὐθυ-μάχος, ος, ον | qui va droit à l’ennemi |
Εὐθύ-μαχος, ου | Euthymakhos |
Εὐθυ-μένης, ους, | Euthyménès |
εὐθυ-μετρέω-ῶ, | mesurer en longueur |
εὐθυμετρικός, ή, όν, | qui se mesure en longueur |
εὐθυμέω-ῶ | avoir bon courage, se réjouir, avoir bonne volonté, être bienveillant, donner bon courage à, encourager, rassurer, avoir bon courage |
εὐθυμία, ας | bon courage, confiance, joie, la Confiance, l’Allégresse personnifiée |
Εὐθυμίδης, ου | le fils d’Euthymos |
εὐθυμο-ποιέω-ῶ | rendre confiant, joyeux |
εὔ-θυμος, ος, ον | qui a bon cœur, généreux, qui a bon courage, plein de confiance, d’ardeur |
Εὔ-θυμος, ου | Euthymos |
εὐθύμως | de bon cœur, avec ardeur, avec joie |
εὔθυνα, | redressement, correction, châtiment, à Athènes, reddition de comptes, rendre ses comptes, sommer quelqu'un de rendre ses comptes, accuser de malversation, poursuite contre un magistrat pour la reddition de ses comptes, de sa gestion, être accusé, convaincu de malversation, être acquitté dans un procès pour malversation, absoudre quelqu'un d’une accusation de malversation |
Εὐθύ-νοος-ους | Euthynoos |
εὔθυνος, ου | juge, vérificateur des comptes |
Εὔθυνος, ου | Euthynos |
εὔθυνσις, εως | action de rendre droit, direction en ligne droite |
εὐθυντήρ, ῆρος | qui corrige, qui châtie, qui dirige, qui gouverne |
εὐθυντηρία, ας | trou par où passait le gouvernail |
εὐθυντήριος, ος, ον, | qui sert à diriger, à gouverner |
εὐθυντής, οῦ | vérificateur des comptes |
εὐθυντικός, ή, όν, | qui concerne la reddition des comptes, tribunal où se jugent les procès de concussion |
εὐθυντός, ή, όν, | redressé |
εὐθύνω | diriger, des rênes, des chars, conduire des troupeaux, diriger ses pas, conduire une armée, gouverner une cité, maintenir le souffle, rendre la justice avec droiture aux peuples, redresser, corriger, des jugements tortueux, censurer, blâmer, vérifier les comptes, la gestion des magistrats, traduire en justice, quelqu'un pour vol, quelqu'un devant un magistrat, être traduit en justice pour ses méfaits, être vérificateur des comptes |
εὐθυονειρία, ας | songe véridique |
εὐθυ-όνειρος, ος, ον, | qui voit en songe ce qui doit vraiment arriver |
εὐθυπλοέω-οῶ, | naviguer directement |
εὐθύπλοια, ας | navigation directe |
εὐθυ-πλοκία, ας | tissage droit |
εὐθύ-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui navigue directement |
εὐθύ-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui souffle en ligne droite, propice, qui respire librement |
εὐθυ-πομπός, ός, όν, | qui mène droit |
εὐθυπορέω-ῶ | aller droit devant soi, avoir les pores, les conduits droits |
εὐθυπορία, ας | trajet direct, direction droite des pores, des conduits |
εὐθύ-πορος, ος, ον | qui va droit de l’avant, qui a un passage direct, dont les pores, les conduits sont en ligne droite |
εὐθυρρημονέω-ῶ | parler sans détour, avec franchise, parler avec justesse, avec propriété |
εὐθυρρημόνως, | en parlant sans détour, franchement |
εὐθυρρημοσύνη, ης | franchise |
εὐθυ-ρρήμων, ων, ον, | qui parle sans détour, franc |
εὐθύ-ρριζος, ος, ον, | aux racines droites |
εὔ-θυρσος, ος, ον, | aux beaux thyrses |
1 εὐ-θύς, εῖα, ύ, | droit, direct, route en ligne droite, la droite voie, en droite ligne, directement, ligne droite, sur la même ligne droite, le cas direct, le nominatif, sans détour, franc, la droiture et l’indépendance, sans détour, ouvertement, franchement, régulier, correct, juste |
2 εὐ-θύς, | directement, droit, la route qui conduit directement à Argos, tout de suite, aussitôt,tout de suite, tout d’abord, sur-le-champ, tout de suite au sortir de l’enfance, dès la plus tendre enfance, dès la jeunesse, aussitôt que, fuite soudaine, précisément, par exemple, par exemple un animal |
εὐ-θύσανος, ος, ον | aux belles, franges |
εὐ-θυσία, ας | sacrifice favorable |
εὐθυ-σκοπέω-ῶ, | regarder droit devant soi |
εὐθυσμός, οῦ | direction en ligne droite |
εὐθυ-τενής, ής, ές | tendu en droite ligne, direct |
εὐθυτενῶς | en droite ligne |
εὐθύτης, ητος | direction en ligne droite, droiture, justice |
εὐθύ-τοκος, ος, ον, | nouveau-né |
εὐθυτομέω-ῶ | couper en droite ligne |
εὐθυτομία, ας | incision en droite ligne |
εὐθύ-τομος, ος, ον | coupé droit, direct |
εὐθύ-τονος, ος, ον | tendu en droite ligne, sorte de machines de jet à battement direct |
εὔ-θυτος, ος, ον | bien sacrifié |
εὐθυ-τράχηλος, ος, ον | qui a le cou droit |
εὐθύ-τρητος, ος, ον, | percé droit |
εὐθυ-φερής, ής, ές | qui mène, directement |
Εὐθύ-φημος, ου | Euthyphèmos |
εὐθύ-φλοιος, ος, ον, | à l’écorce droite, lisse, unie |
εὐθυ-φορέομαι-οῦμαι | se porter en droite ligne |
εὐθυφορία, ας | mouvement en droite ligne |
εὐθύ-φρων, ων, ον, | au cœur droit, bienveillant |
Εὐθύ-φρων, ονος, | Euthyphrôn |
εὐθυ-φυής, ής, ές | qui pousse droit |
εὐθυ-ῶνυξ, υχος | qui a les ongles droits |
εὐθυωρέω-ῶ, | suivre le droit chemin |
εὐθυωρία, ας | direction en ligne droite, droit chemin, directement |
εὐθύ-ωρος, ος, ον, | direct, en ligne droite, directement |
εὐ-θώρηξ, | armé d’une belle, solide cuirasse |
Εὐϊακός, ή, όν, | de Bacchus |
εὐϊάς, άδος, | bachique |
εὐ-ΐατος, ος, ον | facile à guérir |
εὐ-ΐδρως, | qui sue beaucoup, facilement |
εὐ-ΐερος, ος | conforme au rite |
εὐϊλατεύω | être tout à fait propice |
εὐ-ΐλατος, ος, ον | tout à fait propice |
εὔ-ϊνος, ος, ον | aux fortes fibres |
1 Εὔϊος, ου, | qu’on brandit, qu’on célèbre aux cris de évoé !, le dieu Bacchus |
2 Εὔϊος, ου | Euios, ChaRÈs |
Εὐΐππη, ης | Euippè |
εὔ-ϊππος, ος, ον | renommé pour ses chevaux, qui a de bons chevaux, habile à dresser et à conduire, maîtriser les chevaux, habile à monter à cheval, bon cavalier |
Εὔ-ϊππος, ου | Euhippos |
εὔ-ϊστος, ος, ον, | désireux de savoir |
εὐ-ΐσχιος, ος, ον, | aux belles hanches |
εὔ-ϊχθυς, υς, υ, | poissonneux |
εὐϊῶτις, ιδος, | de Bacchus, bachique |
εὐ-καής, ής, ές | qui brûle facilement |
εὐ-καθαίρετος, ος, ον | facile à renverser, à conquérir |
εὐ-κάθεκτος, ος, ον | facile à contenir, à diriger |
εὐκαιρέω-ῶ | avoir du bon temps, du loisir, avoir le temps de, consacrer son loisir à quelque chose, être dans une bonne situation, dans une bonne situation de fortune, de bien-être, être riche, dans l’aisance |
εὐκαίρημα, ατος | ce qu’on fait à propos |
εὐκαιρία, ας | opportunité, moment favorable, situation favorable, convenance, loisir, bonne situation de fortune, richesse, abondance |
εὔ-καιρος, ος, ον | opportun, en temps opportun, le moment opportun, favorablement situé, en bonne situation de fortune, riche |
εὐκαίρως, | à propos, à loisir, n’avoir pas de loisir |
εὐ-κάματος, ος, ον | qui se fait, s’obtient au prix d’un grand travail, d’un beau travail, aisé, d’un travail facile |
εὐ-καμπής, ής, ές | bien courbé, bien recourbé, qui se recourbe facilement, souple, flexible |
Εὐκαμπίδας, ου | Eukampidas |
εὔ-καμπτος, ος, ον, | facile à courber, flexible |
*εὐκαμπῶς, | avec flexibilité |
εὐκαμψία, ας | flexibilité |
εὐ-κάρδιος, ος, ον | qui a un cœur ferme, courageux, ardent, courageux, bon pour l’estomac, cordial |
εὐκαρδίως, | d’un cœur ferme |
*εὐ-κάρηνος, | à la belle tête |
εὐκαρπέω-ῶ, | avoir des fruits en abondance |
εὐκαρπία, ας | abondance de fruits, fertilité |
εὔ-καρπος, ος, ον | abondant en fruits, qui produit de bons fruits, fertile, fécond, qui rend fertile, qui féconde |
εὐ-κατάβλητος, ος, ον, | facile à renverser |
εὐ-καταγέλαστος, ος, ον, | tout à fait risible, ridicule |
εὐ-κατάγωγος, ος, ον | facile à armer, à bander, byzantin |
εὐ-καταγώνιστος, ος, ον | facile à vaincre, à conquérir |
εὐ-κατακόμιστος, ος, ον, | facile à transporter |
εὐ-κατακράτητος, ος, ον | facile à défendre |
εὐ-κάτακτος, ος, ον, | fragile |
εὐ-κατάληπτος, ος, ον, | facile à comprendre |
εὐ-καταλήπτως, | de manière à comprendre facilement |
εὐ-κατάλλακτος, ος, ον, | facile à apaiser |
εὐ-κατάλυτος, ος, ον | facile à dissoudre, à détruire |
εὐ-καταμάθητος, ος, ον | facile à apprendre |
εὐ-κατανόητος, ος, ον, | facile à comprendre |
εὐ-κατάπαυστος, ος, ον, | qui s’apaise facilement |
εὐ-κατάπληκτος, ος, ον, | facile à frapper, à effrayer |
εὐ-κατάπρηστος, ος, ον, | facile à consumer par le feu |
εὐ-κατάσκεπτος, ος, ον, | facile à examiner |
εὐ-κατασκεύαστος, ος, ον, | facile à construire, byzantin, byzantin |
εὐ-κατάστατος, ος, ον | bien établi, ferme, stable |
εὐ-κατάστροφος, ος, ον, | bien tourné, bien arrondi |
εὐ-κατάσχετος, ος, ον, | facile à contenir |
εὐ-κατάτακτος, ος, ον, | facile à établir |
εὐ-κατατρόχαστος, ος, ον | exposé aux incursions, aux attaques, exposé aux attaques, au blâme |
εὐ-καταφορία, ας | pente rapide |
εὐ-κατάφορος, ος, ον, | très porté à, très enclin à |
εὐ-καταφρόνητος, ος, ον, | qu’on peut facilement dédaigner, méprisable |
εὐκαταφρονήτως, | d’une manière méprisable |
εὐ-κατάψευστος, ος, ον, | qu’on peut facilement dissimuler par un mensonge |
εὐ-κατέακτος, ος, ον, | fragile |
εὐ-κατέργαστος, ος, ον | facile à travailler, facile à digérer, facile à accomplir, à exécuter, facile à soumettre, à conquérir |
εὐ-κατηγόρητος, ος, ον, | facile à accuser, à blâmer |
εὐ-κατόρθωτος, ος, ον, | qu’il est facile de mener à bonne fin |
εὔ-καυστος, ος, ον, | qui brûle facilement |
εὐ-κέατος, ος, ον | facile à fendre |
εὐ-κέλαδος, ος, ον | au bruit sonore, mélodieux |
εὔ-κεντρος, ος, ον, | muni d’un fort aiguillon |
εὐ-κέραστος, ος, ον | bien mélangé, tempéré, qui se combine, s’harmonise facilement |
εὐ-κερδής, ής, ές, | qui fait un grand gain |
εὐ-κερματέω-ῶ | être riche en monnaie |
εὔκερως, ως, ων, | aux belles cornes |
εὐ-κέφαλος, ος, ον | qui a une bonne tête |
εὐ-κηλήτειρα, ας, | qui apaise par des caresses, qui charme |
1 εὔ-κηλος, ος, ον | libre de soucis, calme, tranquille, avoir un regard tranquille, dormir paisiblement, sans trouble |
2 εὔ-κηλος, ος, ον, | qui brûle facilement |
εὐκήλως, | avec calme |
εὐ-κήπευτος, ος, ον, | facile à cultiver dans un jardin, qui vient bien dans un jardin, potager |
εὐκινησία, ας | facilité à mouvoir, mobilité extrême, ARtÉmon, facilité à se mouvoir |
εὐ-κίνητος, ος, ον | facile à mouvoir, qu’on peut facilement tourner vers, amener à, à quelque chose, mobile, changeant, la mobilité, l’inconstance, facile à ébranler, à réfuter |
εὐκινήτως | avec une grande mobilité |
εὔ-κισσος, ος, ον, | au beau lierre |
εὐ-κίων, ων, ον, | aux belles colonnes |
εὔ-κλαστος, ος, ον, | facile à briser |
εὐ-κλεής, | illustre, glorieux |
εὔκλεια, ας | gloire |
1 Εὔκλεια, ας | Eukleia |
2 Εὔκλεια, ων | fête d’Artémis |
Εὐκλείδης, ου | Eukleidès, rechercher les événements d’avant Eukleidès, des événements oubliés |
εὐκλεΐζω, | célébrer |
εὔ-κλεινος, ος, ον, | très célèbre |
ἐϋκλειῶς, | glorieusement |
εὐκλεῶς, | glorieusement |
εὐ-κλήϊς, | qui ferme bien |
εὐ-κληματέω-ῶ | pousser de vigoureux sarments |
εὐκληρέω-ῶ, | obtenir un bon lot, être heureux |
εὐκλήρημα, ατος | bon lot, heureux sort |
εὔ-κληρος, | bien partagé, heureux |
Εὐ-κλής, έους-οῦς | Euklès |
εὔ-κλωνος, ος, ον, | aux belles branches |
εὔ-κλωστος, | bien filé |
Εὔ-κναμος, | Euknamos |
1 ἐϋκνήμις, ιδος | aux belles bottines, aux beaux jambarts |
2 ἐϋ-κνήμις, ιδος | dont les roues ont de beaux rayons |
εὔ-κνημος, ος, ον, | aux belles jambes, polycnème |
Εὔ-κνισος, ου | Bonne-graisse |
εὔ-κνιστος, ος, ον, | facile à piquer, chatouilleux |
εὐ-κοίλιος, ος, ον, | qui rend le ventre libre, qui relâche |
εὐ-κοινό-μητις | qui veille aux intérêts communs |
εὐκοινωνησία, ας | sociabilité |
εὐ-κοινώνητος, ος, ον | qui se prête à des relations, qui communique volontiers, accommodant, sociable |
εὐκολία, ας | humeur accommodante pour la nourriture, le genre de vie, humeur facile, douce, aménité, disposition favorable, souplesse, agilité, facilité pour quelque chose |
Εὐκολίνη, ης | la Bienveillante |
Εὔκολλα, ων | Eukolles |
εὔ-κολλος, ος, ον, | qui colle bien |
εὔ-κολος, ος, ον | qui s’accommode de toute nourriture, de tout régime de vie, accommodant, d’humeur douce, facile, affable, bienveillant pour quelqu'un, qui se laisse aller facilement à, enclin à, à quelque chose, à faire quelque chose, aisé, facile |
εὔ-κολπος, ος, ον | au beau sein, bien arrondi, qui forme un beau golfe |
Εὐ-κόλυμβος, ου | Eukolymbos |
εὐκόλως, | avec une humeur facile, paisiblement |
εὐ-κομιδής, | bien soigné |
εὔ-κομος, | à la belle chevelure, toison |
εὐ-κομόων, όωσα, όων, | à la belle chevelure |
εὔ-κομπος, ος, ον, | au bruit sonore |
εὔκονος, ου | autre nom du pain |
εὐκοπία, ας | facilité au travail |
εὔ-κοπος, ος, ον, | facile à travailler, facile |
εὐ-κοπρώδης, ης, ες, | qui a les qualités d’un bon fumier |
εὐκόπως, | avec facilité |
εὐ-κόρυθος, ος, ον | au beau casque |
εὐ-κόρυφος, ος, ον | qui a un beau sommet, une belle tête, qui se termine bien, bien arrondi |
εὐκοσμέω-ῶ, | mettre en bon ordre, en bon état |
εὐ-κόσμητος, ος, ον, | bien orné, bien disposé |
εὐκοσμία, ας | bon ordre, conduite réglée, décence |
εὔ-κοσμος, ος, ον | en bon ordre, bien ordonné, fuite désordonnée, bien orné, orné, paré, gracieux, orné de quelque chose |
εὐκόσμως, | en bon ordre, d’une façon ornée |
εὔ-κουρος, ος, ον, | bien rasé, tondu, HÉgÉmon |
εὐ-κόχωνος, ος, ον, | aux hanches fortes |
εὐ-κραής, ής, ές | bien mélangé, tempéré, modéré, calme, paisible |
εὔ-κραιρος, | aux belles cornes, à l’éperon solide |
Εὐκράντη, ης | Eukrantè |
εὐ-κράς, ᾶτος | bien mélangé, bien tempéré, d’une température égale, qui se mêle facilement à, qui se lie avec |
εὐκρασία, ας | température bien équilibrée, bonne température, bon tempérament |
Εὐ-κράτης, ους, | Eukratès |
Εὐκρατίδης, ου | Eukratidès |
εὐκρατο-ποσία, ας | usage de boissons tièdes |
εὔ-κρατος, ος, ον | bien mélangé, bien tempéré, bien réglé, modéré, la modération, la mesure, d’une humeur égale, doux |
Εὔ-κρατος, ου | Eukratos |
εὐκράτως | d’une manière tempérée |
εὐκρατῶς | fermement, solidement |
εὐκραῶς, | d’une manière tempérée |
εὔ-κρεκτος, ος, ον | bien frappé, sonore, harmonieux |
εὐ-κρήδεμνος, ος, ον, | aux belles bandelettes |
ἐΰ-κρημνος, ος, ον, | aux précipices profonds |
εὔ-κρηνος, ος, ον, | aux belles sources |
ἐϋ-κρήπις, ιδος | aux solides fondements |
εὔ-κριθος, ος, ον | abondant en orge |
εὐκρίνεια, ας | pureté, clarté |
εὐκρινέω-ῶ | choisir avec soin |
εὐ-κρινής, ής, ές | bien distinct, bien séparé, bien ouvert, distinct, clair, bien disposé, en bon ordre, sain, en bonne santé, bien portant, qui se juge bien, dont la crise est facile, favorable |
εὐκρινῶς | en bon ordre, distinctement, clairement, en choisissant avec soin, sans choix |
εὔ-κριτος, ος, ον | facile à distinguer, clair, facile à décider |
Εὔ-κριτος, ου | Eukritos |
εὐ-κρόκαλος, ος, ον | couvert de sable, de coquillages |
εὐ-κρόταλος, | avec accompagnement de castagnettes, au bruit sec |
εὐ-κρότητος, ος, ον, | bien frappé sur l’enclume, bien forgé |
εὔ-κροτος, ος, ον, | sonore, harmonieux |
εὐκρότως, | avec harmonie, SopateR |
εὔ-κρυπτος, ος, ον, | facile à cacher |
εὐκταῖος, α, ον | désiré, souhaité, souhaitable, désirable, consacré, offert par un vœu, votif, jeux votifs, vœux, offrandes pour un vœu, appelé, invoqué par des vœux, qui forme un vœu, qui adresse une prière, votif, parole d’imprécation |
1 εὐ-κτέανος, ος, ον | riche |
2 εὐ-κτέανος, ος, ον, | aux fibres tendres, facile à fendre, à couper |
εὐ-κτήδων, ων, ον, | facile à fendre |
εὐ-κτήμων, ων, ον, | riche |
Εὐ-κτήμων, ονος | Euktèmôn |
εὐκτήριος, ος, ον, | qui concerne la prière, b, maison de prières |
εὔ-κτητος, ος, ον, | bien acquis, facile à acquérir |
εὐκτικός, ή, όν, | qui exprime un vœu, votif, l’optatif |
εὐκτικῶς, | par un souhait, par une prière, ThÉon, à l’optatif |
εὐ-κτίμενος, | bien bâti, île couverte de belles constructions, bien travaillé, bien ordonné |
εὔ-κτιτος, ος, ον | bien bâti |
εὐκτός, ή, όν | souhaité, désiré, souhaitable, désirable |
Εὖκτος, ου | Euktos |
ἐϋ-κτυπέων, έουσα, έον | qui résonne fortement |
εὐκυβέω-ῶ | être heureux aux dés, Amphis |
εὔ-κυκλος, ος, ον | bien arrondi, qui s’arrondit bien, c à d. qui décrit de belles courbes, de belles rondes, aux belles roues |
εὐκύκλως, | en formant un beau cercle |
εὐ-κύκλωτος, ος, ον, | bien arrondi, ARistophon |
εὐ-κύλικος, η, ον | qui convient à un festin |
εὐ-κύλιστος, ος, ον | qui roule, pivote facilement |
εὐκυλίστως, | en roulant facilement |
εὐ-κύμαντος, ος, ον | couvert, agité de grosses vagues |
εὔ-κωπος, ος, ον, | aux belles rames |
εὐλάβεια, ας | précaution, circonspection, action de se prémunir contre quelque chose, prendre ses précautions contre quelqu'un, prendre garde que... ne, timidité, crainte, en un sens moins fort, crainte des dieux, piété, titre d’honneur, b |
εὐλαβέομαι-οῦμαι | prendre garde à, prendre garde, se précautionner, au sujet de quelque chose, prendre garde au chien, aux mouches, prendre ses précautions contre la pauvreté, contre l’envie, prendre garde que, de, saisir à propos, profiter de, prendre soin de, honorer, révérer, avoir la crainte de Dieu, Cydias |
εὐ-λαβής, ής, ές | qui prend ses précautions, qui se tient sur ses gardes, contre quelqu'un, quelque chose, circonspect, la circonspection, la prudence, timide, craintif, timoré, qui a la crainte de Dieu, pieux, religieux, accompli avec prudence, dont il est facile de se garder |
εὐλαβητικός, ή, όν | circonspect, prudent |
εὐλαβουμένως | avec prudence |
εὐλαβῶς | en retenant avec force, en prenant ses précautions, avec circonspection |
*εὐλάζω | labourer, fouiller la terre |
εὐ-λᾶϊγξ, ϊγγος | construit en belles pierres, en pierres solides |
Εὔλαιος | Eulæos |
εὐλάκα | soc de charrue, hoyau |
Εὐλάλιος, ου | Eulalios |
εὔ-λαλος, ος, ον | au beau langage, disert, qui parle beaucoup, bavard |
εὐ-λαμπής, | brillant |
εὐ-λάχανος, ος, ον | qui produit de beaux légumes |
εὐ-λέαντος, ος, ον, | facile à concasser, à broyer |
εὐ-λείμων, ων, ον, | aux belles prairies |
εὐ-λείωτος, ος, ον, | facile à concasser, à broyer |
εὔ-λεκτρος, ος, ον | dont la couche est désirable, propice aux hymens, à la couche complaisante |
εὔ-λεξις, ις, ι, | au beau langage |
εὐ-λέπιστος, ος, ον, | facile à peler |
εὐ-λεχής, ής, ές | dont la couche est désirable, propice aux hymens |
εὐλή, ῆς | ver, ver de terre |
εὐ-ληθάργητος, ος, ον, | sujet à la léthargie |
εὔ-ληκτος, ος, ον, | qui cesse facilement |
εὐ-ληματέω-ῶ | être très courageux |
εὔ-ληπτος, ος, ον | facile à prendre, facile à enlever, à piller, facile à obtenir |
εὐλήπτως, | de manière à être pris facilement |
εὔληρα, ων | rênes, guides |
εὐ-λίβανος, ος, ον | qui produit beaucoup d’encens |
εὔ-λιθος, ος, ον | formé de belles pierres |
Εὐλιμένη, ης | Euliménè |
εὐ-λίμενος, ος, ον | qui offre, possède un bon port |
εὐλιμενότης, ητος | bonté d’un port |
εὔ-λιμνος, ος, ον, | abondant en lacs |
εὔ-λινος, ος, ον | qui file bien, Olen |
εὐ-λιπής, ής, ές | très gras |
εὐλογέω-ῶ | parler avec bienveillance, dire du bien de, louer, célébrer, quelqu'un, faire de quelqu'un un juste éloge, être loué, témoigner de la considération à, honorer, quelqu'un, bénir, prononcer une imprécation |
εὐλογητός, ή, όν, | béni |
εὐλογία, ας | bon langage, langage agréable, beau langage, langage honnête et raisonnable, langage bienveillant, louange, éloge, bénédiction, bienfait, aumône |
εὐλογίζω, | bénir |
Εὐλόγιος, ου | Eulogios |
εὐλογιστέω-ῶ, | agir avec prudence |
εὐλογιστία, ας | prudence, réflexion |
εὐ-λόγιστος, ος, ον | qui raisonne bien, sensé, prudent, bon sens, prudence, bien raisonné, bien calculé, facile à calculer, à compter |
εὐλογίστως, | avec réflexion, prudence |
εὔ-λογος, ος, ον | qui parle bien, fondé en raison, raisonnable, vraisemblable, il est raisonnable de, que, raison plausible, vraisemblance, selon toute vraisemblance |
εὐλογο-φανής, ής, ές | qui paraît raisonnable |
εὐλογοφανῶς | d’une façon spécieuse |
εὔ-λογχος, ος, ον, | bien partagé du sort, heureux |
εὐλόγως, | raisonnablement |
εὐ-λοέτειρα, ας, | aux bains somptueux |
εὐ-λοιδόρητος, ος, ον | facile à blâmer, exposé aux insultes |
εὐλο-κοπέομαι-οῦμαι, | être mangé des vers |
εὐλός, οῦ | conduit, égout, cloaque |
εὔ-λοφος, ος, ον | qui a une belle aigrette, docile au joug, patient, au cou robuste |
εὔ-λοχος, ος, ον, | propice aux accouchements |
εὔ-λυρος, ος, ον | à la lyre mélodieuse |
εὐλυσία, ας | facilité de mouvement, allure dégagée, relâchement |
εὔ-λυτος, ος, ον | facile à délier, facile à démonter, qui se relâche facilement, facile à rompre, qui se rompt facilement, facile à résoudre, bien dégagé, souple, agile, léger, facile à mouvoir, prompt, à l’injure |
εὐλύτως | d’une manière dégagée, facilement |
εὐμάθεια, ας | facilité à apprendre, docilité |
εὐ-μαθής, ής, ές | facile à apprendre, à comprendre, qui apprend facilement, quelque chose |
Εὐ-μαθής, οῦς | Eumathès |
εὐμαθῶς | en apprenant, comprenant vite |
Εὔμαιος, ου | Eumæos |
εὐ-μάλακτος, ος, ον | facile à amollir |
εὔ-μαλλος, ος, ον, | à la laine épaisse, belle |
εὐ-μάραθος, ος, ον | abondant en fenouil |
εὐ-μάραντος, ος, ον | qui se flétrit facilement |
εὐμάρεια, ας | facilité de main, dextérité, habileté, facilité, aisance, commodité, avoir toute facilité pour quelque chose, il est commode de, avec commodité, avec aisance, pour la convenance de quelqu'un, aisance du bas-ventre, aller à la selle, se tenir le ventre libre, moyen de faciliter quelque chose, expédient |
εὐ-μαρής, ής, ές | qui a la main libre, adroite, facile, aisé, commode, il est facile de, aisément, facilement, qui rend tout facile, facile, complaisant |
Εὐ-μάρης, | Eumarès |
εὐμαρίζω | faciliter |
εὔ-μαρις, εως | chaussure orientale |
εὐμαρῶς | doucement, facilement, aisément |
εὔ-μαχος, ος, ον | bon, facile à combattre |
Εὔ-μαχος, ου | Eumakhos |
εὐ-μεγέθης, ης, ες, | d’une bonne grandeur, témoignage considérable |
εὐ-μέθοδος, ος, ον, | qui suit une bonne méthode, méthodique |
εὐμεθόδως, | suivant une bonne méthode |
εὐ-μέθυστος, ος, ον, | qui s’enivre facilement |
εὐ-μειδής, ής, ές, | au doux sourire, bienveillant, favorable |
εὐ-μείλικτος, ος, ον, | facile à adoucir, à apaiser |
εὐ-μέλανος, ος, ον | qui a beaucoup d’encre, de l’encre bien noire |
εὐ-μέλεια, ας | harmonie d’un chant, de la parole |
1 εὐ-μελής, ής, ές, | harmonieux, mélodieux |
2 εὐ-μελής, ής, ές, | aux membres robustes |
3 εὐ-μελής, ής, ές, | bien soigné |
εὐμελιτέω-ῶ | avoir de bon miel, beaucoup de miel |
εὐμελῶς, | harmonieusement |
εὐμένεια, ας | bienveillance, bonté, la faveur des dieux, pour gagner la faveur des dieux, douceur d’un parfum, d’une odeur |
εὐμενέτης, ου, | bienveillant, ami |
εὐμενέω-ῶ | être bienveillant, bon, doux, pour quelqu'un, traiter avec bonté |
εὐ-μενής, | bienveillant, bon, bien disposé pour quelque chose, la bienveillance, bienveillant, doux, facile, facile, commode, terre favorable pour un combat |
Εὐ-μένης, ους | Euménès |
Εὐμενίδες, ων | les Euménides |
εὐμενίζομαι | se rendre favorable, se concilier |
εὐμενικός, ή, όν, | disposé à la bienveillance |
εὐμενῶς, | avec bienveillance |
εὐ-μέριστος, ος, ον, | facile à partager |
εὐ-μετάβλητος, ος, ον | qui change facilement, facile à digérer |
εὐ-μετάβολος, ος, ον, | disposition à changer, mobilité |
εὐ-μετάγωγος | facile à déplacer, pol, facile à guérir |
εὐ-μετάδοτος, ος, ον, | qui partage volontiers ce qu’il a, libéralité |
εὐ-μετάθετος, ος, ον | facile à changer, facile à amener à la pitié, changeant, inconstant |
εὐ-μετακίνητος, ος, ον | facile à déplacer, manque de fermeté |
εὐ-μετακύλιστος, ος, ον | facile à rouler, à déplacer |
εὐ-μετάπειστος, ος, ον, | facile à faire changer d’avis |
εὐ-μεταποίητος, ος, ον, | qui change facilement |
εὐ-μετάπτωτος, ος, ον, | sujet à tomber, instable, chancelant |
εὐμεταπτώτως, | avec propension à tomber |
εὐ-μετάστατος, ος, ον | instable, inconstant |
εὐ-μεταχείριστος, ος, ον | facile à manier, maniable, traitable, facile, facile à maîtriser, à vaincre |
εὐμετρία, ας | juste mesure, harmonie, proportion, mesure, modération, mesure, quantité correcte |
εὔ-μετρος, ος, ον | de juste mesure, de moyenne grandeur, bien mesuré, bien calculé, bien rythmé |
Εὐ-μήδης, ους | Eumèdès |
εὐ-μήκης, ης, ες | d’une bonne longueur, grand, gros, considérable |
Εὐμήκιος, ου | Eumèkios |
Εὐμηλίδης, ου | Eumèlidès |
εὔ-μηλος, ος, ον, | aux belles, nombreuses brebis |
Εὔ-μηλος, ου | Eumèlos |
εὐ-μήρυτος, ος, ον | facile à filer |
εὔ-μητις, ιδος | prudent |
Εὔ-μητις, ιδος, | Eumètis |
εὐμηχάνημα, ατος | heureuse invention |
εὐμηχανία, ας | habileté inventive, industrie |
εὐ-μήχανος, ος, ον | habile à machiner, habile, adroit, industrieux, en quelque chose, habileté industrieuse, bien inventé, fait avec adresse, avec art |
εὐμηχάνως | industrieusement, habilement |
εὔ-μικτος, ος, ον, | qui se mêle facilement, sociable |
εὐ-μίμητος, ος, ον | facile à imiter |
εὐ-μίσητος, ος, ον | tout à fait détestable |
εὔ-μιτος, ος, ον | fait de bon fil |
εὔ-μιτρος, ος, ον, | à la belle ceinture |
ἐϋ-μμελίης, | à la forte lance |
εὐμνημονεστέρως, | de manière à mieux se souvenir |
εὐ-μνημόνευτος, ος, ον | qu’on se rappelle facilement, facile à rappeler, à énumérer, digne de souvenir, mémorable, d |
εὔ-μνηστος, | qui se souvient fidèlement de |
εὐμοιρέω-ῶ, | avoir part à, rencontrer, obtenir |
εὐμοιρία, ας | bonne part, bon lot, bon état, bonheur, avantage, talent |
εὔ-μοιρος, ος, ον | bien partagé, heureux, qui a une part de |
εὐμοίρως, | heureusement |
εὐμολπέω-ῶ, | bien chanter |
Εὐμολπίδας, ου | Eumolpidas, les Eumolpides, descendants d’Eumolpos |
εὔ-μολπος, ος, ον, | qui chante bien, harmonieusement |
Εὔ-μολπος, ου | Eumolpos |
εὐμορφία, ας | beauté de forme, forme régulière, heureuse proportion |
εὔ-μορφος, ος, ον, | de belle forme, beau, noble |
εὐμουσία, ας | connaissance dans les arts, les lettres, instruction, habileté à chanter |
εὔ-μουσος, ος, ον | habile dans la pratique des arts, des lettres, harmonieux |
εὐμούσως, | avec goût |
εὔ-μοχθος, ος, ον, | qui supporte beaucoup de fatigues, très vigoureux |
εὔ-μυθος, ος, ον | éloquent |
εὔ-μυκος, ος, ον | qui mugit fortement |
εὐνάζω | coucher, mettre au lit, étendre sur une couche, se coucher, se poser pour dormir, nicher, sur quelque chose, se coucher auprès de quelqu'un, avoir commerce avec quelqu'un, étendre sur la couche, abattre, faire mourir, disposer une couche, un gîte, pour un faon, assoupir, endormir, mettre en embuscade, être couché, dormir |
εὐναία, ας | couche, nid, pierre qui servait primitivement d’ancre |
Εὐναίη, ης | le Repos personnifié |
εὐναῖος, α, ον | qui est au lit, qui est au gîte, qui concerne le lit, lit, couche, qui concerne le gîte, piste qui conduit au gîte, ancre, qui concerne le lit nuptial, union conjugale, la déesse de Kypros propice aux unions |
εὐνάν, ᾶνος | époux |
Εὐνάπη, ης | Eunapè |
Εὐνάπιος, ου | Eunapios |
εὐνάσιμος, ος, ον | où l’on peut se coucher |
εὐνάστειρα, ας, | qui procure le sommeil, soporifique |
εὐναστήρ, ῆρος | qui partage la couche, époux, qui maintient au repos, ancre |
εὐναστήριον, ου | chambre à coucher, chambre conjugale, chambre nuptiale |
εὐνάω-ῶ | mettre au lit, endormir, placer en embuscade, se coucher, dormir, auprès de quelqu'un, s’endormir, s’apaiser, des soucis |
εὐ-νάων, άουσα, άον, | qui coule abondamment |
Εὐνεῖδαι, ῶν | les Eunéïdes, descendants d’Eunéôs |
Εὐνείκη, ης | Euneikè |
εὐ-νεικής, ής, ές, | facile à débattre, à discuter |
εὐνέτης, ου | qui partage la couche, époux |
εὐνέτις, ιδος | épouse |
εὔ-νεως, ως, ων, | couvert de vaisseaux |
Εὔ-νεως, ω | Euneôs |
εὐνή, ῆς | couche, lit, monter au lit, m’étant levée de cette couche, il s’élança du lit, lit nuptial, épouse, plaisirs du mariage, embrassement, étreinte, étable à porcs, repaire de bête fauve, gîte d’un faon, d’un lièvre, nid, tombeau, demeure, pierres qui anciennement servaient d’ancres |
εὐνῆθεν, | en sortant du lit |
εὔνημα, ατος | union, hymen |
εὔ-νησος, ος, ον, | aux belles îles |
εὐνήτειρα, ας | épouse, qui amène le repos |
εὐνητήρ, ῆρος, | de la couche, vêtement de nuit, époux, mâle |
εὔ-νητος, | bien filé, bien tissé |
εὐνήτρια, ας | épouse |
εὐνήτωρ, ορος | époux |
εὔνια, ων | couche, lit |
εὐ-νίκητος, ος, ον | aisé à vaincre |
Εὐνικίδας, α | Eunikidas |
Εὔ-νικος, ου | Eunikos |
εὔνιον, ου | couchette |
1 εὖνις, ιδος, | privé de, qui a perdu son père, ses fils, privé du souffle, de la vie, privé d’enfants, qui a perdu ses enfants |
2 εὖνις, ιδος | épouse |
Εὐνόα, ης | Eunoa |
εὐνοέω-οῶ, | être bienveillant, pour quelqu'un, être traité avec bienveillance |
εὐνόησις, εως | bienveillance |
εὐνοητικῶς, | avec bienveillance |
εὐ-νόθευτος, ος, ον, | qui s’altère facilement |
εὔνοια, ας | bienveillance, en bonne part, ’, par bienveillance, avec bienveillance, par bienveillance pour les Grecs, par amour pour la terre natale, bienveillance pour quelqu'un, à l’égard de quelqu'un, par bienveillance pour toi, sentiments de bienveillance, indulgence, partialité, juger avec indulgence, avec partialité, marque de bienveillance, présent, gratification |
εὐνοϊκός, | porté à la bienveillance, bienveillant |
εὐνοϊκῶς, | avec bienveillance, être bienveillant pour quelqu'un |
εὐνομέω-ῶ | être régi par de bonnes lois, être bien gouverné |
εὐνόμημα, ατος | action conforme aux lois |
1 εὐνομία, ας | ordre bien réglé, bonne législation, justice, équité, bonne observation des lois, ordre régulier, modulation correcte, Lgs |
2 εὐνομία, ας | bon pâturage, action de faire paître dans de bons pâturages |
Εὐνομία, ας | Eunomia, l’Ordre |
Εὐνομιανός, οῦ | Eunomianos |
Εὐνόμιος, ου | Eunomios |
1 εὔ-νομος, ος, ον | régi par de bonnes lois, bien gouverné, qui observe les lois |
2 εὔ-νομος, ος, ον, | riche en pâturages, Lgs |
Εὔ-νομος, ου | Eunomos |
εὔ-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui a de bons sentiments, bienveillant, bienveillant pour quelqu'un, ceux qui sont bienveillants pour moi, la bienveillance |
Εὔ-νοος | Eunoos |
Εὐνόστα, ας | Eunosta |
Εὔ-νοστος, ου | Eunostos |
εὐνουχία, ας | action de rendre eunuque |
εὐνουχίας, ου, | semblable à un eunuque, impuissant, stérile |
εὐνουχίζω, | rendre eunuque, mutiler |
εὐνούχιον, ου | sorte de laitue |
εὐνουχισμός, οῦ | castration |
εὐνουχο-ειδής, ής, ές, | semblable à un eunuque, impuissant |
εὐνοῦχος, ου | eunuque, sans graine, sans noyau, stérile, yeux privés de sommeil |
εὐνόως, | avec bienveillance |
εὐ-νώμας, ου, | qui se meut régulièrement, bien réglé, bien distribué, régulier |
εὔ-νωτος, ος, ον, | dont le dos est fort |
εὔ-ξαντος, ος, ον, | bien peigné, bien lisse |
εὐξείνως, | d’une façon hospitalière |
Εὐξενίδαι, ῶν | les Euxénides, descendants d’Euxénos |
Εὐξενίδας, ου | Euxénidas |
εὔ-ξενος, | qui concerne les hôtes, réservé aux hôtes, protecteur des hôtes, étrangers, hospitalier, pour les marins, le Pont-Euxin |
Εὔ-ξενος, ου | Euxénos |
εὔ-ξεστος, η, ον, | bien raclé, bien poli, bien travaillé |
εὐ-ξήραντος, ος, ον, | qui sèche facilement |
Εὐξί-θεος, ου | Euxithéos |
Εὐξ-ίππη, ης | Euxippè |
εὐ-ξόανος, ος, ον, | qui fait de belles statues |
εὔ-ξοος, οος, οον | bien raclé, bien poli, bien travaillé, facile à polir |
εὐξυλο-εργός, ός, όν | habile à travailler le bois |
εὔ-ξυλος, ος, ον | dont le bois est bon, riche en bois |
εὐογκίη, ης | état d’un corps de volume convenable |
εὔ-ογκος, ος, ον | d’un volume gros, fort, plénitude, force du style, d’un volume maniable, d’une grosseur convenable |
εὐόγκως, | d’une grosseur convenable |
Εὐοδεύς, έως | Euodée |
εὐοδέω-ῶ, | avoir un chemin facile, s’ouvrir facilement un passage |
εὐοδία, ας | bonne route, bon voyage |
εὐοδιάζω, | mettre en bon chemin |
εὐοδιασμός, οῦ | action de mettre en bon chemin |
εὐοδμία, ας | odeur agréable |
εὔ-οδμος, ος, ον, | qui a une odeur agréable |
εὔ-οδος, ος, ον | qui offre une route facile, praticable, qui chemine facilement, sans obstacle, aisé, facile |
Εὔ-οδος, ου | Euodos |
εὐοδόω-ῶ | accorder un heureux voyage, conduire heureusement, diriger heureusement, faire un heureux voyage, avoir une heureuse issue, réaliser un gain, amasser des ressources |
εὐόδως, | par une voie facile, facilement, heureusement |
εὐοῖ, | évoé |
εὐ-οίκητος, ος, ον, | bon, agréable à habiter |
εὐ-οικονόμητος, ος, ον, | facile à digérer |
εὔ-οικος, ος, ον, | qui a une belle, bonne maison, hospitalier, bon envers ses serviteurs, bon, commode à habiter |
εὐοινέω-ῶ, | produire du bon vin, beaucoup de vin |
εὐοινία, ας | abondance, bonne qualité du vin |
εὐ-οίνιστος, ος, ον, | d’un bon vin, d’un vin abondant |
εὔ-οινος, ος, ον, | qui produit du bon vin, beaucoup de vin |
εὐ-οιώνιστος, ος, ον, | de bon augure |
εὔ-ολβος, ος, ον, | très heureux |
εὐ-όλισθος, ος, ον | qui fait glisser facilement, glissant, qui glisse facilement |
εὐ-όλκιμος, ος, ον, | bien filant, onctueux |
εὔ-ομβρος, ος, ον, | bien arrosé par la pluie |
εὐομιλία, ας | commerce agréable, enjouement, plaisanterie |
εὐ-όμιλος, ος, ον | d’un commerce agréable, affable, où se réunit une compagnie agréable |
εὐ-ομολόγητος, ος, ον, | dont on convient facilement, indiscutable |
εὐ-όμφαλον, ου | la fleur à l’odeur suave, la rose |
εὐ-όνειρος, ος, ον | qui fait des rêves agréables, qui procure des rêves agréables, rêves agréable |
εὐ-όνυξ, | aux belles, fortes nageoires |
εὐοπλέω-ῶ, | être bien armé |
εὐοπλία, ας | bonne armure |
εὔ-οπλος, ος, ον, | bien armé |
εὔ-οπτος, ος, ον, | facile à voir, clair, Lgs |
εὐ-όρατος, ος, ον | facile à voir |
εὐοργησία, ας | bonté naturelle |
εὐ-όργητος, ος, ον | d’un bon caractère, modéré, indulgent, pour quelqu'un, irascible |
εὐοργήτως, | avec sang-froid |
εὐ-όρεκτος, ος, ον, | qui excite l’appétit |
εὐ-όριστος, ος, ον | facile à limiter, à définir, borné, restreint |
εὐορκέω-ῶ | jurer sincèrement, avec loyauté, jurer sur son âme, sur sa vie, tenir son serment |
εὐορκησία, ας | AlexandRos |
εὐορκία, ας | fidélité au serment |
εὔ-ορκος, ος, ον | qui garde la foi jurée, fidèle à un serment, qui garde la foi jurée à quelqu'un, garanti par un serment, conforme à la parole donnée, il est conforme à la parole jurée de, cela est conforme à la parole que vous avez donnée |
εὐόρκωμα, ατος | serment fait, tenu loyalement |
εὐόρκως, | selon le serment, sous la foi du serment |
εὔ-ορμος, ος, ον | qui offre un bon port, qui trouve un bon port |
εὐορνιθία, ας | bon augure |
εὔ-ορνις | abondant en volatiles, de bon augure |
εὐ-όροφος, ος, ον, | au beau, solide toit |
εὐ-όρπηξ, ηκος | aux beaux, vigoureux rameaux |
εὐοσμέω-ῶ, | exhaler une odeur agréable |
εὐοσμία, ας | bonne odeur |
εὔ-οσμος, ος, ον, | qui a une odeur agréable |
εὐ-όφθαλμος, ος, ον | qui a de beaux yeux, qui a de bons yeux, qui plaît à la vue, qui n’est beau, bon que pour les yeux, pour l’apparence, spécieux |
εὐοφθάλμως, | de manière à plaire aux yeux, avec grâce, convenance |
εὔ-οφρυς, υος | aux beaux sourcils |
εὐοχθέω-ῶ, | être dans l’abondance |
εὔ-οχθος, ος, ον, | abondant, fertile |
εὔ-οχος, ος, ον | qui tient solidement, ferme, facile à maintenir |
εὐοψέω-ῶ, | avoir de beaux, de bons poissons, beaucoup de poissons |
1 εὐοψία, ας | beau visage |
2 εὐοψία, ας | abondance de poissons |
εὔ-οψος, ος, ον, | abondant en poissons |
εὐ-παγής, ής, ές | bien ajusté, bien construit, massif, solide, fort |
*εὐπαγῶς, | avec un bon assemblage, fermement |
εὐπάθεια, ας | sensation, impression agréable, jouissance, plaisir, félicité, régime de vie délicat, sensibilité |
εὐπαθέω-ῶ | vivre dans les plaisirs, mener une vie de plaisirs, être heureux, être bien traité, par quelqu'un |
εὐ-παθής, ής, ές | facile à affecter en bien, en mal, sensible, à quelque chose, facilement affecté par quelque chose, qui se procure des jouissances, heureux |
Εὐπαΐδας, α | Eupaïdas |
εὐπαιδευσία, ας | bonne éducation |
εὐ-παίδευτος, ος, ον, | bien élevé, instruit, cultivé, poli, il est d’un homme bien élevé de |
εὐπαιδεύτως, | comme il convient à un homme bien élevé |
εὐπαιδία, ας | bonheur d’avoir de beaux, de bons enfants |
εὔ-παις, αιδος | qui est heureux en enfants, bon fils, bonne fille, enfant bien né |
εὐ-πάλαιστος, ος, ον | aisé à combattre |
εὐ-πάλαιστρος, ος, ον | exercé à la palestre, souple dans l’argumentation |
εὐ-πάλαμος, ος, ον | à la main habile, industrieux, fait par une main habile, byzantin |
Εὐ-πάλαμος, ου | Eupalamos |
εὐπαλέως | par une victoire facile |
εὐ-παλής, ής, ές | qui offre une lutte facile |
Εὐπαλῖνος, ου | Eupalinos |
Εὐπάλιον, | Eupalion |
εὐ-παράγωγος, ος, ον | facile à remettre en place, facile à tromper, qui séduit |
εὐ-παράδεκτος, ος, ον | facile à admettre, admissible, croyable, qui reçoit aisément, susceptible de |
εὐ-παραίτητος, ος, ον, | facile à apaiser |
εὐ-παράκλητος, ος, ον | facile à amener par la persuasion, à quelque chose, persuasif |
εὐ-παρακολούθητος, ος, ον | que l’on peut suivre facilement, facile à comprendre |
εὐ-παρακολουθήτως | de manière à ce qu’on puisse facilement suivre |
εὐ-παρακόμιστος, ος, ον | facile à transporter, à amener, où l’on peut transporter facilement quelque chose |
εὐ-παράκρουστος, ος, ον, | facile à réfuter |
εὐ-παραλόγιστος, ος, ον, | facile à tromper par de faux raisonnements |
εὐ-παραμύθητος, ος, ον | facile à apaiser, à fléchir, dont on peut facilement se consoler |
εὐ-παράπειστος, ος, ον, | facile à persuader |
εὐ-παράπλοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | facile à côtoyer |
εὐ-παρατύπωτος, ος, ον | facile à égarer par de fausses impressions |
εὐ-παραχώρητος, ος, ον, | qui cède facilement |
εὐ-πάρεδρος, ος, ον, | assidu près de, fidèle à |
εὐ-πάρειος, ος, ον | aux belles joues |
εὐ-παρείσδυτος, ος, ον | où l’on peut facilement pénétrer |
εὐ-παρηγόρητος, ος, ον, | facile à consoler |
εὐπαρηγορήτως, | en se consolant facilement |
εὐ-παρηγόρως, | de manière à consoler facilement |
εὐ-πάρθενος, ος, ον | riche en jeunes filles, belle, heureuse jeune fille |
εὐ-πάροδος, ος, ον, | d’accès facile |
εὐ-παρόξυντος, ος, ον, | facile à piquer, à irriter |
εὐ-παρόρμητος, ος, ον, | facile à exciter, à émouvoir |
εὐ-πάροχος, | qui se prête aisément à, docile |
*εὐ-παρρησίαστος, ος, ον, | qui parle avec une entière franchise, confiance |
εὐ-πάρυφος, ος, ον | orné d’une belle bordure, vêtement orné d’une belle bordure, vêtu d’une robe à belle bordure, vêtu de la prétexte, paré, enjolivé |
εὐ-πάταγος, ος, ον | au bruit sonore |
εὐπατέρεια, ας | fille d’un père illustre, qui appartient à un père illustre |
εὐπατόριον, ου | eupatoire |
εὐπατρίδης, ου, | de naissance noble, Eupatride, patricien |
εὔ-πατρις, ιδος, | née d’un père noble, de patricien, dont les sentiments attestent la noblesse |
εὐ-πάτωρ, ορος | de noble naissance, qui est bon père |
Εὐ-πάτωρ, ορος | Eupatôr |
εὐ-πέδιλος, ος, ον | aux belles sandales |
εὐ-πέδιος, ος, ον, | au bon sol, aux belles plaines |
εὐπείθεια, ας | docilité |
εὐπειθέω-ῶ, | être docile, obéir, à quelqu'un |
εὐ-πειθής, ής, ές | qui se laisse facilement persuader, docile, obéissant, à quelqu'un, aux lois, qui se laisse amener à quelque chose, docile à quelque chose, souple, facile à travailler, facile à digérer, qui persuade facilement, persuasif |
Εὐ-πείθης, εος | Eupeithès |
εὐπειθώς, | docilement |
εὔ-πειστος, ος, ον | facile à persuader, au sujet de quoi il est facile de persuader |
εὐ-πελαγής, ής, ές | où la mer est belle |
εὐ-πελέκητος, ος, ον | aisé à tailler avec la hache |
εὐ-πελής, ής, ές, | facile, Œnom |
εὐ-πέμπελος, ος, ον, | facile à écarter |
εὐ-πένθερος, ος, ον, | qui a un beau-père bon, noble |
εὐ-πέπαντος, ος, ον, | tout à fait mûr |
εὔ-πεπλος, ος, ον, | au beau voile |
εὐπεπτέω-ῶ, | bien digérer |
εὔ-πεπτος, ος, ον | facile à digérer, qui digère facilement, mÉd |
εὐ-πέρατος, ος, ον | facile à traverser |
εὐ-περιάγωγος, ος, ον | aisé à faire tourner |
εὐ-περιαίρετος, ος, ον, | facile à enlever tout autour |
εὐ-περίβλεπτος, ος, ον, | bien circonspect |
εὐ-περίγραφος, ος, ον | bien circonscrit, de grandeur, de forme convenable, facile à circonscrire |
εὐπεριγράφως | d’une manière bien circonscrite |
εὐ-περίδρακτος, ος, ον, | facile à embrasser, à comprendre |
εὐ-περίθραυστος, ος, ον, | qui se brise facilement tout autour |
εὐ-περικάλυπτος, ος, ον | facile à envelopper, à cacher |
εὐ-περίκοπτος, ος, ον, | qui supprime toute formalité, simple |
εὐ-περίληπτος, ος, ον, | facile à embrasser, à saisir |
εὐ-περίοπτος, ος, ον, | qu’on peut dédaigner, méprisable |
εὐ-περιόριστος, ος, ον, | facile à circonscrire |
εὐ-περίπατος, ος, ον | qui permet d’aller et de venir |
εὐ-περίσπαστος, ος, ον, | facile à tirer, à détourner |
εὐ-περίστατος, ος, ον | qui circonvient facilement |
εὐ-περίστολος, ος, ον, | dont la robe enveloppe bien le corps, décent, modeste |
εὐ-περίτρεπτος, ος, ον | facile à détourner, facile à réfuter |
εὐ-περίφωρος, ος, ον, | facile à découvrir |
εὐ-περίχυτος, ος, ον | qui se répand facilement autour |
εὐ-περίψυκτος, ος, ον, | facile à rafraîchir |
Εὐ-πετάλη, ης | Eupétalè |
εὐ-πέταλος, ος, ον | aux belles, larges feuilles, sorte de laurier, sorte de pierre précieuse |
Εὐ-πέταλος, ου | Eupétalos |
εὐπέτεια, ας | facilité à tomber, caducité, facilité à obtenir, facilement, en toute facilité, donner des facilités, être indulgent, grande quantité, abondance |
εὐ-πετής, ής, ές | qui tombe bien, heureux, facile, aisé, tout est facile aux dieux, facile à soumettre, à voir, il est facile de, le nombre, l’harmonie du style, facile à porter, léger, facile à effectuer, prompt, rapide, qui se prête à, caractère conciliant |
εὔ-πετρος, ος, ον, | fait de belle, de bonne pierre |
εὐπετῶς, | en tombant bien, heureusement, facilement, supporter facilement, il contient facilement six cents amphores |
εὐπεψία, ας | bonne digestion |
εὐ-πηγής, ής, ές, | bien ajusté, bien bâti, solide, fort |
εὔ-πηκτος, ος, ον | bien assemblé, bien construit, compact, dense, qui gèle facilement |
εὐ-πήλης, | au beau casque |
εὐ-πηνής, ής, ές, | couvert de vêtements d’une belle trame, bien vêtu |
εὔ-πηνος, ος, ον, | d’une belle trame |
εὐπηξία, ας | solidité |
εὔ-πηχυς, υς, υ, | aux beaux bras |
εὐ-πῖδαξ, ακος | aux sources abondantes, au jus abondant |
εὐ-πίλητος, ος, ον | bien foulé |
εὐπίνεια, ας | vernis d’archaïsme, éclat, solidité d’un bon métal |
εὐ-πινής, ής, ές | recouvert d’une patine, qui brille comme d’un vernis d’archaïsme |
εὐπινῶς | avec un vernis d’archaïsme |
εὐ-πίσσωτος, ος, ον, | bien enduit de poix |
εὔ-πιστος, ος, ον | facile à croire, croyable, fidèle, qui croit facilement, crédule, confiant |
εὐπίστως, | avec confiance, crédulité |
εὐ-πίων, ων, ον, | très gras |
εὐ-πλανής, ής, ές | qui suit bien la piste |
εὔ-πλαστος, ος, ον | facile à façonner, bien façonné, bien fait, qui façonne, modèle bien, facilement |
εὐ-πλατής, ής, ές | très large |
ἐΰ-πλειος, ος, ον, | bien rempli |
εὔ-πλεκτος, ος, ον, | bien tressé, char dont les côtés sont en osier bien tressé |
εὔ-πλευρος, ος, ον, | aux flancs robustes |
εὐ-πληθής, ής, ές, | tout à fait plein |
εὔ-πληκτος, ος, ον, | facile à frapper |
εὐ-πλήρωτος, ος, ον, | facile à remplir |
εὐπλοέω-οῶ, | faire une bonne navigation |
1 εὔπλοια, ας | heureuse navigation |
2 εὔπλοια, ας, | qui donne une heureuse navigation |
εὐ-πλόκαμος, | aux belles boucles, aux beaux cheveux bouclés, aux tentacules abondantes, aux flots nombreux |
εὔ-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui navigue heureusement, favorable, heureuse navigation |
Εὔ-πλοος-ους | Euploos |
ἐϋ-πλυνής, ής, ές | bien lavé |
εὔ-πλωτος, ος, ον, | propre à une bonne navigation |
εὔπνοια, ας | respiration facile, libre, bonne aération, souffle libre, bonne odeur |
εὔ-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui respire librement, facilement, qui laisse un libre passage à la respiration, qui rend la respiration facile, qui exhale une odeur agréable, bon à respirer, bien aéré, bien exposé à l’air, au vent, où l’on peut facilement souffler, Lgs, qui allège, facilite la respiration |
εὐποδία, ας | agilité, force des pieds |
εὐ-ποιητικός, ή, όν, | porté à faire du bien, bienfaisant, à l’égard de quelqu'un, la bienfaisance |
εὐποιητικῶς, | avec bienfaisance |
εὐ-ποίητος, ος, ον, | bien fait, bien travaillé |
εὐποιΐα, ας | bienfaisance, bienfaits |
εὐ-ποίκιλος, ος, ον | fortement tacheté |
εὔ-ποκος, ος, ον, | à la belle toison |
Εὐπολέμεια, ας | Eupolémeia |
εὐ-πόλεμος, ος, ον, | habile, heureux à la guerre |
Εὐ-πόλεμος, ου | Eupolémos |
εὐπόλεμως, | en habile soldat |
Εὐπολίδειος, ου | d’Eupolis, à la façon d’Eupolis |
Εὔ-πολις, ιδος, | Eupolis |
εὐ-πολίτευτος, ος, ον | qui s’est bien gouverné, bien dirigé |
Εὐπόμπη, ης | Eupompè |
Εὐπομπίδας, | Eupompidas |
εὔ-πομπος, ος, ον, | qui conduit heureusement, favorable |
εὐπορέω-ῶ | avoir le passage facile, n’avoir aucun embarras, être dans l’abondance, abonder en ressources, abonder, en provisions de bouche, en ressources d’argent, j’ai beaucoup à dire, avoir abondamment de quelque chose, avoir le moyen de, être en état de, pouvoir, ne pas savoir comment, parvenir à, atteindre, obtenir, acquérir, se procurer des chevaux, parvenir à la vérité, prospérer, réussir, n’avoir aucun doute, avoir la claire perception de quelque chose, procurer, fournir, de l’argent, des preuves, fournir quelque chose à quelqu'un, être dans l’abondance, abonder en |
εὐπόρημα, ατος | expédient |
εὐπορία, ας | facilité pour faire quelque chose, faculté de, facilité, aisance, commodité, abondance, de ressources en argent, de biens, abondance de ressources, vue claire et distincte de quelque chose, absence de doute, solution facile |
εὐποριστία, ας | facilité à se procurer |
εὐ-πόριστος, ος, ον, | facile à se procurer, remèdes usuels |
εὔ-πορος, ος, ον | d’un passage facile, facile à passer, terrain d’un accès facile, facile à aborder, à obtenir, de quelqu'un, il est facile de, qui passe facilement, qui dispose de ressources faciles, abondantes, abondant en quelque chose, bien pourvu de quelque chose, qui a des ressources, riche, les riches, plein de ressources, ingénieux, inventif, industrieux pour tout sorte de travail, habile à procurer de l’argent |
εὐ-πόρφυρος, ος, ον | d’une belle pourpre |
εὐπόρως, | facilement, avec aisance, en abondance |
εὐποτμέω-ῶ, | avoir un heureux sort, être heureux |
εὐποτμία, ας | heureux sort, bonheur |
εὔ-ποτμος, ος, ον, | heureux |
εὐπότμως, | heureusement |
εὔ-ποτος, ος, ον | bon à boire, commode pour boire |
εὔ-πους, ους, ουν, | aux pieds agiles, robustes, aux pieds bien cadencés, bien mesuré, bien rythmé |
εὐπραγέω-ῶ | être heureux, réussir |
εὐπράγημα, ατος | succès d’une entreprise |
εὐπραγία, ας | bonheur, succès, habileté à manier, action de faire le bien |
εὐπραγῶς | heureusement |
εὔ-πρακτος, ος, ον | facile à faire, à obtenir, qui réussit, heureux |
εὐπραξιά, ας | bonheur, succès, bonne conduite |
Εὐπράξιος, ου | Eupraxios |
εὔ-πρεμνος, ος, ον, | au tronc robuste |
εὐπρέπεια, ας | belle, noble apparence, caractère spécieux, convenance extérieure, vraisemblance |
εὐπρεπέω-ῶ, | avoir belle apparence, avoir bon air |
εὐ-πρεπής, ής, ές | de belle apparence, convenable, décent, car il ne convient pas de dire cela, qui a l’air noble, beau, distingué, dont les traits ont de la noblesse, noble d’aspect, beau à voir, de bel aspect, beau, glorieux, fin glorieuse, spécieux, plausible, lâcheté dissimulée sous un beau nom, pour la forme |
εὐπρεπῶς, | avec convenance, convenablement, d’une manière spécieuse |
εὔ-πρηστος, | fortement enflammé, excité, qui allume, attise avec force |
εὐ-πρήων, ωνος | aux beaux promontoires |
εὔ-πριστος, ος, ον, | facile à scier |
εὐ-προαίρετος, ος, ον | qui prend de bonnes résolutions, porté au bien, qui se détermine vite et de bonne volonté |
εὐ-πρόσδεκτος, ος, ον, | facile à admettre, acceptable |
εὐ-πρόσεδρος, ος, ον, | assidu |
εὐπροσηγορία, ας | affabilité |
εὐ-προσήγορος, ος, ον, | d’abord facile, affable |
εὐπροσηγόρως, | avec affabilité |
εὐ-πρόσθετος, ος, ον, | facile à approcher, à placer auprès |
εὐ-πρόσιτος, ος, ον | accessible, affable |
εὐ-προσίτως | d’une façon accessible |
εὐ-πρόσκρουστος, ος, ον, | qui choppe, pêche facilement |
εὐ-προσόδευτος, ος, ον, | d’un bon revenu |
εὐ-πρόσοδος, | accessible, qui approche facilement, byzantin |
εὐ-πρόσοιστος, ος, ον, | facilement accessible, facile |
εὐ-προσόρμιστος, ος, ον, | où l’on aborde facilement |
εὐ-πρόσφορος, ος, ον | agréable au goût, substantiel, nourrissant, qui s’exprime facilement |
εὐ-πρόσφυτος, ος, ον | qui croît, s’attache à |
εὐπροσωπέω-ῶ, | avoir un aspect agréable, plaire |
εὐπροσωπία, ας | bon visage, aspect agréable |
εὐ-πρόσωπος, ος, ον | au beau visage, au visage riant, spécieux |
εὐπροσώπως, | d’une manière spécieuse |
εὐ-προφάσιστος, ος, ον | qu’on justifie par de bons prétextes, plausible, qui admet facilement des prétextes |
εὐ-πρόφορος, ος, ον, | facile à prononcer |
εὐ-προχώρητος, ος, ον, | qui s’avance facilement |
εὐπρυμνής, ής, ές, | qui a le vent en poupe, au vent propice, qui vogue sûrement |
εὔ-πρυμνος, ος, ον, | à la belle poupe, à la poupe solide |
εὔ-πρῳρος, ος, ον, | à la belle proue |
εὔ-πταιστος, ος, ον, | qui heurte, trébuche facilement |
εὔ-πτερος, ος, ον | aux belles ailes, aux belles plumes, de haut vol, fier, hautain |
εὐ-πτέρυγος, ος, ον | aux belles ailes, aux ailes rapides |
εὐ-πτησία, ας | facilité à voler |
εὐπτόητος, ος, ον, | facile à effrayer |
εὔ-πτορθος, ος, ον, | aux belles, nombreuses branches |
εὐπυγία, ας | beauté des fesses |
εὔ-πυγος, ος, ον | aux belles fesses |
Εὐ-πυλίδας, ου | Eupylidas |
εὐ-πυνδάκωτος, ος, ον | au fond solide |
εὔ-πυργος, ος, ον, | aux belles, fortes tours |
Εὐπυρίδης, ου | habitant, originaire du dème Eupyrides |
εὐ-πυροφόρος, ος, ον | fertile en blé |
εὐ-πύρωτος, ος, ον | facile à enflammer |
εὐ-πώγων, ων, ον, | à la belle, longue barbe |
Εὐπωλία, ας | Eupôlia |
εὔ-πωλος, ος, ον | abondant en poulains, en chevaux, qui consiste en beaux poulains, don de produire de beaux poulains |
εὐ-ραθάμιγξ, ιγγος | aux pluies abondantes, fortes |
εὐράξ, | dans le sens de la largeur, transversalement, de côté, au large ! hors d’ici ! |
εὔ-ρειθρος, ος, ον, | au beau cours |
εὐρεσιλογέω-ῶ | imaginer des paroles, des raisons pour expliquer quelque chose, parler beaucoup pour ne rien dire, pour dire peu |
εὑρεσιλογία, ας | habileté à trouver des raisons on des paroles, facilité de parole |
εὑρεσί-λογος, ος, ον | qui trouve facilement des mots, des raisons, qui a la parole facile |
εὑρέσιος, ου | qui préside aux découvertes |
εὕρεσις, εως | invention, découverte |
εὑρεσί-τεχνος, ος, ον | inventeur des arts |
εὑρετής, οῦ | inventeur |
εὑρετικός, ή, όν, | inventif, en quelque chose |
εὑρέτις, ιδος, | inventrice |
εὑρετός, ή, όν, | qu’on peut trouver, inventer |
εὑρέτρια, ας | inventrice |
εὔ-ρηκτος, ος, ον, | facile à briser |
εὕρημα, ατος | invention, découverte, expédient, remède contre, trouvaille, découverte imprévue, faire une trouvaille |
εὑρησι-επής, ής, ές, | qui trouve les mots, qui a la parole facile, sophiste, bavard, verbeux |
εὔ-ρητος, ος, ον, | bon, facile à dire |
εὑρήτωρ, ορος | inventeur |
*εὔ-ριζος, ος, ον, | qui a de fortes, nombreuses racines |
2 εὔ-ρινος, ος, ον | fait de bon cuir |
Εὔριος, ου, | Eurios |
εὐριπιδ-αριστοφανίζω | parler comme Aristophane parodiant Euripide |
Εὐριπίδειος, α, ον | d’Euripide, le mètre d’Euripide |
Εὐριπίδης, ου | Euripide, des poètes comme Euripide, le coup d’Euripide |
Εὐριπίδιον, ου | mon petit Euripide |
εὐ-ρίπιστος, ος, ον | facile à agiter, instable |
Εὔ-ριπος, ου | l’Euripe, bras de mer, détroit, canal, réservoir |
Εὑρ-ίππα, ας | Heurippa |
εὐριπώδης, ης, ες | semblable à un détroit, à l’Euripe, agité comme l’Euripe, qui vit dans les bras de mer |
εὔρις, ινος | qui a bon nez, qui a le nez fin |
εὑρίσκω | trouver, rencontrer, trouver par hasard, trouver un anneau d’or, trouver en cherchant, découvrir, une preuve, un allégement à la douleur, trouver, rencontrer, découvrir quelqu'un, elle trouva le fils de Kronos assis à l’écart loin des autres, imaginer, inventer, des voitures, un prétexte, trouver après réflexion, reconnaître après examen, s’il est reconnu que tu n’as pas été juste, on a reconnu qu’il avait perdu la raison, reconnaître que, juger que, il a été trouvé, reconnu que, trouver, rencontrer, obtenir, trouver, obtenir de la gloire, gagner des amis, recevoir un traitement cruel de ceux qui, sont liés par le sang, obtenir quelque chose pour quelqu'un, trouver un bon prix, une grosse somme d’or, maison pour laquelle on trouve, un prix de, drachmes, vendre pour le prix qu’on trouve, à tout prix, trouver, rencontrer, tes actions rencontrent mes paroles, ta conduite, provoque mes paroles, explique mon langage, trouver, découvrir, une preuve, un moyen de sauver de la mort ses compagnons, se procurer à soi-même, être cause pour soi-même d’un mal, obtenir de la gloire, un honneur, obtenir assistance, quelque chose de quelqu'un, obtenir de quelqu'un que |
εὐροέω-οῶ | avoir un cours facile, abondant, avoir un cours prospère, être favorable, prospérer, être heureux, parler d’abondance |
εὐ-ρόθιος, ος, ον, | très rapide |
εὔροια, ας | cours facile, abondant, libre cours, abondance du style, de la parole, cours des événements, bonheur |
εὐ-ροίζητος, ος, ον, | sifflant |
εὐρο-κλύδων, ωνος | vent d’orage du nord-est, violent orage, l’Eurus-Aquilon |
εὐρό-νοτος, ου | vent du sud-sud-est |
εὔ-ροος-ους, οος-ους, οον-ουν | au cours facile, abondant, qui coule bien, coulant, abondant, au cours favorable, prospère, dont les conduits d’écoulement, les pores fonctionnent bien, mÉd |
εὔ-ροπος, ος, ον, | qui penche, glisse facilement, nœud facile à serrer |
εὐρόπως, | en inclinant facilement, cela est facile |
εὖρος, εος-ους | largeur, en largeur |
Εὖρος, ου | Euros |
εὐρόως, | d’un cours facile, agréable |
ἐΰ-ρραπις, | à la belle, forte tige |
ἐϋ-ρραφής, ής, ές | bien cousu, bien attaché |
ἐΰ-ρρην, | aux nombreux agneaux |
ἐΰ-ρρηνος, ος, ον | d’une bonne brebis |
ἐΰ-ρρηχος, ος, ον, | aux belles, fortes haies |
εὐρυ-άγυια, ας | aux larges rues, jugement en pleine rue, jugement public, aux larges routes |
Εὐρυάδης, ου | Euryadès |
εὐρυ-αίχμας, | qui porte au loin sa lance, qui étend sa domination au loin |
Εὐρυ-άλη, | Euryalè |
εὐρύ-αλος, ος, ον | dont l’aire est large, large, vaste |
Εὐρύ-αλος, ου | Euryalos |
Εὐρυάμπιος, ου, | d’Euryampos |
εὐρυ-άναξ, -άνακτος | qui règne au loin |
Εὐρυ-άναξ, | Euryanax |
εὐρυ-άνασσα, ης | qui règne au loin |
Εὐρυβατεύομαι | être fourbe comme Eurybatos |
Εὐρυ-βάτης, ου | Eurybatès |
εὐρύ-βατος, ος, ον | où l’on peut marcher sur un large espace, vaste, spacieux |
Εὐρύ-βατος, ου | Eurybatos, fourbe célèbre |
Εὐρυ-βία, | Eurybia |
Εὐρυβιάδης, ου | Eurybiadès |
εὐρυ-βίης, ου | très fort, puissant |
Εὐρύ-βιος, ου | Eurybios |
εὐρυ-βόας, ου | dont les cris retentissent au loin |
εὐρυ-γάστωρ, | au large ventre, Œnom |
1 εὐρυ-γένειος, ος, ον | à la barbe large, épaisse |
2 εὐρυ-γένειος, ος, ον | de plusieurs générations |
Εὐρυ-γύης | Eurygyès |
Εὐρυ-δάμας, αντος | Eurydamas |
Εὐρυδάμη, ης | Eurydamè |
Εὐρύ-δημος, ου | Eurydèmos |
Εὐρυδίκεια, ας | Eurydikeia |
Εὐρυ-δίκη, ης | Eurydikè, femme d’Orphée |
εὐρυ-δίνης, ου | aux larges tourbillons |
εὐρυ-έδης, ης, ες | largement assis, vaste |
εὐρύ-ζυγος, ος, ον | au large joug, à la puissance infinie |
Εὐρύ-ηλος, ου | Euryèlos |
εὐρυ-θέμεθλος, ος, ον | aux larges fondements |
εὐρυ-θεμίστη, ης | Eurythémistè |
εὐρυθμία, ας | mouvement bien rythmé, cadence, harmonie, proportion harmonieuse, grâce, dignité, délicatesse de main |
εὔ-ρυθμος, ος, ον | bien rythmé, bien cadencé, bien proportionné, harmonieux, gracieux |
εὐρύθμως, | d’une façon bien rythmée, avec harmonie, avec grâce, habilement, délicatement |
εὐρυ-κάρηνος, ος, ον | à large tête |
εὐρυ-κέλευθος, ος, ον | aux larges chemins |
εὐρύ-κερως, | aux larges cornes |
1 Εὐρύκλεια, ας | Eurykleia, nourrice d’Ulysse |
2 Εὐρύκλεια, ων | fêtes en l’honneur d’Euryklès |
Εὐρυκλείδης, ου | Eurykleidès |
Εὐρυ-κλῆς, έους, | Euryklès, des Euryklès, des ventriloques |
εὐρυ-κοίλιος, ος, ον | au large ventre |
εὐρύ-κολπος, ος, ον | au vaste sein |
Εὐρυ-κόων, όωντος | Eurykoôn |
εὐρυ-κόωσα, ης | qu’on entend au loin, sonore, retentissant |
Εὐρυ-κράτης, ους, | Eurykratès |
Εὐρυκρατίδης, | Eurykratidès |
εὐρυ-κρείων, οντος, | puissant au loin |
εὐρυ-λείμων, ων, ον, | aux vastes prairies |
Εὐρυ-λέων, οντος | Euryléôn |
Εὐρύ-λοχος, ου | Eurylokhos |
Εὐρύ-μαχος, ου | Eurymakhos |
Εὐρυμεδοντιάδης, | le fils d’Eurymédôn |
Εὐρυ-μέδουσα, ης | Eurymédousa |
εὐρυ-μέδων, οντος | qui règne au loin |
Εὐρυ-μέδων, οντος | Eurymédôn |
Εὐρυμεναί, ῶν | Eurymènes |
εὐρυ-μενής, ής, ές | vaste et puissant |
Εὐρυ-μένης, ους, | Euryménès |
εὐρυ-μέτωπος, ος, ον | au large front, StRaton |
Εὐρυμίδης, ου | fils, descendant d’Eurymos |
Εὔρυμνος, ου | Eurymnos |
Εὐρυ-νόμη, ης | Eurynomè |
Εὐρύ-νομος, ου | Eurynomos |
εὐρύνω | élargir, agrandir, dilater les naseaux, faire évacuer, rendre désert, faire disposer, un terrain, laisser un espace vide au milieu |
εὐρύ-νωτος, ος, ον | au large dos |
εὐρυ-οδείη, | aux larges routes, vaste, spacieuse |
1 εὐρύ-οπα | qui voit au loin |
2 εὐρύ-οπα | qui retentit au loin |
εὐρυ-πέδιλος, ος, ον | qui est une large chaussure, large |
εὐρύ-πεδος, ος, ον | au vaste sol |
εὐρύ-πορος, ος, ον | au large passage, vaste, immense |
εὐρυπρωκτία, ας | large anus |
εὐρύ-πρωκτος, ος, ον, | au large anus |
Εὐρυ-πτόλεμος, ου | Euryptolémos |
Εὐρυ-πύλη, ης | Eurypylè |
εὐρυ-πυλής, ής, ές | aux larges portes |
Εὐρύ-πυλος, ου | Eurypylos |
Εὐρυπῶν, ῶντος | Eurypôn |
Εὐρυπωντίδαι, ῶν | les Eurypontides, descendants d’Eurypôn |
εὐρυ-ρέεθρος, ος, ον | au large courant |
εὐρύς, εὐρεῖα, εὐρύ | large, qui s’étend en largeur, qui se répand au loin, vaste, spacieux, gloire qui se répand au loin, vastes espérances, au loin, Asius |
Εὐρυ-σάκης, εος | Eurysakès |
Εὐρυσθεῖδαι, ῶν | les Eurysthéides, les descendants d’Eurysthée, Polyen |
εὐρυ-σθενής, ής, ές, | dont la force s’étend au loin, puissant au loin |
Εὐρυ-σθένης, ους | Eurysthénès |
Εὐρυσθενίδαι, ῶν | les Eurysthénides, descendants d’Eurysthénès |
Εὐρυσθεύς, έως | Eurysthée |
εὐρύ-σορος, ος, ον | au large tombeau |
εὐρύ-στερνος, ος, ον, | à la large poitrine, au large sein |
εὐρύ-στομος, ος, ον | à large bouche, à large ouverture |
Εὐρυτάν | les Eurytanes, le peuple des |
Εὐρύτειος, α, ον | d’Eurytos, la ville d’Eurytos, la fille d’Eurytos |
εὐρυ-τενής, ής, ές | qui s’étend au large |
εὐρυτέρως | plus au large, plus largement |
εὐρύτης, ητος | largeur |
Εὐρυτίδης, ου | descendant d’Eurytos |
εὐρύ-τιμος, ος, ον | honoré au loin |
Εὐρύ-τιμος, ου | Eurytimos |
Εὐρυτίων, ωνος | Eurytiôn |
εὔ-ρυτος, ος, ον | aux eaux agréables, abondantes |
Εὔ-ρυτος, ου | Eurytos |
εὐρύ-τρητος, ος, ον, | aux larges trous |
εὐρύ-τρυπος, ος, ον | largement troué |
Εὐρυ-φάεσσα, | Euryphaessa |
εὐρυ-φαής, ής, ές | qui brille au loin |
εὐρυ-φαρέτρας, ου | au large carquois |
εὐρύ-φλεβος, ος, ον, | aux larges veines |
εὐρυ-φυής, ής, ές | qui croît et se développe |
Εὐρυ-φῶν, ῶντος | Euryphôn |
εὐρυ-χαδής, ής, ές | qui contient largement, large, spacieux |
εὐρυ-χαίτας, ου | à la large, abondante chevelure |
εὐρυ-χανής, ής, ές | à large ouverture, largement béant |
Εὐρυ-χόρη, ης | Eurykhorè |
εὐρύ-χορος, ος, ον | au large emplacement, vaste, spacieux |
εὐρυχωρέω-ῶ | rendre spacieux, élargir |
εὐρυχωρία, ας | vaste emplacement, espace ouvert, espace ouvert et libre, place, carrefour, terrain vague, tact, champ libre, liberté, facilité pour faire quelque chose |
εὐρύ-χωρος, ος, ον | au vaste emplacement, vaste, spacieux |
εὐ-ρώγης, ης, ες, | aux beaux raisins |
εὐρώδης, ης, ες, | aux larges rues |
1 εὐρώεις, ώεσσα, ῶεν | moisi, humide |
2 εὐρώεις, ώεσσα, ῶεν, | large, vaste, spacieux |
Εὐρωπαῖος, α, ον, | d’Europe |
Εὐρώπεια, | Eurôpeia, l’Europe |
Εὐρωπεύς, έως, | d’Eurôpos |
Εὐρ-ώπη, ης | Eurôpè, l’Europe |
Εὐρώπιος, α, ον, | d’Europe, l’Europe |
Εὐρ-ωπός | Eurôpos |
εὐρώς, ῶτος | moisissure, saleté, pourriture causée par l’humidité |
εὐρωστία, ας | force, vigueur |
εὔ-ρωστος, ος, ον, | fort, robuste, vigoureux |
εὐρώστως, | avec vigueur, avec force |
Εὐρώτας | Eurôtas, parties de la femme |
εὐρωτιάω-ῶ, | se moisir, être moisi, gâté |
ἐΰς, | bon, brave, noble, biens, richesses, faveurs, bon |
Εὐ-σάγηνος, ου | Bonne-nasse, Bon-filet |
εὐ-σάλευτος, ος, ον | facilement battu des flots, facilement troublé |
εὔ-σαλος, ος, ον | où la mer est calme, qui offre un bon mouillage |
εὐσαρκία, ας | chair bien nourrie, embonpoint, grosseur |
εὔ-σαρκος, ος, ον, | charnu, qui a de l’embonpoint |
εὐσαρκόω-ῶ, | rendre charnu, donner de l’embonpoint |
εὐσάρκωσις, εως | embonpoint |
εὔ-σβεστος, ος, ον, | facile à éteindre |
εὐσέβεια, ας | piété, respect et amour des dieux, par piété, avec piété, amour, respect filial, à l’égard de quelqu'un, réputation de piété filiale |
Εὐσέβεια, ας | Eusébeia |
εὐσεβέω-ῶ, | être pieux, montrer des sentiments de piété, à l’égard de quelqu'un, professer des sentiments de piété envers les dieux, être accompli pieusement, recevoir des témoignages de piété, de quelqu'un |
εὐσέβημα, ατος | trait de piété |
εὐ-σεβής, ής, ές | pieux, qui marque des sentiments de piété, dont la main est pieuse, qui agit pieusement, qui marque des sentiments de piété envers quelqu'un, la piété, ce que les hommes regardent comme des marques de piété, c’est un acte pieux de, innocent, irréprochable |
εὐσεβία, ας | CRitias |
Εὐσέβιος, ου | Eusébios |
εὐσεβῶς, | pieusement, avec des sentiments de piété |
εὔ-σειστος, ος, ον, | facile à ébranler, exposé aux tremblements de terre |
εὐ-σέλαος, ος, ον, | très brillant |
εὔ-σελμος, ος, ον, | muni d’un bon tillac, de bonnes planches, de bancs solides |
εὔ-σεμνος, ος, ον, | très vénérable |
εὔ-σεπτος, ος, ον, | très vénérable |
εὐ-σήκωτος, ος, ον, | bien équilibré, Biton |
εὐ-σήμαντος, ος, ον, | facile à remarquer |
εὐσημία, ας | signe favorable |
εὔ-σημος, ος, ον | qui est bon signe, de bon augure, qui offre un signe certain, évident, clair, significatif, la fumée est un signe certain que la ville est prise, facile à reconnaître, distinct |
εὐσήμως, | d’une manière claire, évidente |
εὔ-σηπτος, ος, ον, | qui pourrit facilement, – |
εὐσηψία, ας | facilité, tendance à se pourrir |
εὐσθένεια, ας | force, vigueur |
εὐσθενέω-ῶ | être vigoureux, robuste, se trouver bien |
εὐ-σθενής, ής, ές, | fort, robuste, vigoureux |
Εὐ-σθένης | Eusthénès |
εὐσθενῶς, | avec vigueur |
εὐ-σίπυος, ος, ον | riche en farine, en pâte |
εὐσιτέω-ῶ | manger de bon appétit, être bien nourri |
εὐσιτία, ας | bon appétit |
εὔ-σιτος, ος, ον | qui mange de bon appétit, quelque chose |
εὐ-σκάνδιξ, | abondant en cerfeuil |
εὔ-σκαρθμος, ος, ον, | qui bondit bien, agile, rapide |
εὐ-σκέδαστος, ος, ον, | aisé à dissiper |
εὐ-σκέπαστος, ος, ον, | qui offre un bon abri, l’abri |
εὐ-σκεπής, ής, ές, | bien abrité contre |
εὔ-σκεπτος, ος, ον, | facile à examiner |
εὐ-σκευέω-ῶ, | être bien équipé |
εὐ-σκίαστος, ος, ον, | bien abrité |
εὔ-σκιος, ος, ον, | bien ombragé |
ἐϋ-σκόπελος, ος, ον, | aux rochers nombreux |
εὔ-σκοπος, ος, ον | qui voit de loin, au loin, qui vise bien, qui atteint le but, toucher droit au but, bien en vue, visible |
εὐσκόπως, | de manière à atteindre le but, adroitement |
εὔ-σμηκτος, ος, ον, | bien frotté |
*εὔ-σμηνος, | qui forme de beaux essaims |
εὐ-σμήριγξ, | à la belle où abondante chevelure |
εὔσοια, ας | félicité, bonheur |
εὔ-σοος, οος, οον, | heureux, prospère |
εὔ-σπειρος, ος, ον, | aux replis nombreux, gracieux |
εὐσπλαγχνία, ας | courage |
εὐσπλαγχνίζομαι, | être miséricordieux |
εὔ-σπλαγχνος, ος, ον | qui a les entrailles saines, miséricordieux |
εὔ-σπορος, ος, ον | dont la semence est abondante, féconde, bien ensemencé, fertile, protecteur des semences |
εὐστάθεια, ας | fermeté, stabilité, consistance, équilibre du corps et de l’intelligence |
εὐσταθέω-ῶ | être ferme, consistant, bien équilibré, être calme, être favorable à |
εὐ-σταθής, ής, ές | bien établi, ferme, fixe, solide, stable, régulier, sans secousse, consistant, consistance de la chair, équilibré, sain de corps et d’âme, d’un caractère calme, rassis |
Εὐστάθιος, ου | Eustathios |
εὐσταθμία, ας | juste poids, juste mesure |
εὐστάθμως, | avec juste poids, avec juste mesure |
εὐσταθῶς | avec un équilibre parfait, d’une manière posée, avec calme |
εὐ-σταλής, ής, ές | bien équipé, dont l’équipement est bien proportionné, ne surcharge pas, léger, alerte, souple, simple, léger, de tenue correcte, aisé, facile, navigation heureuse et facile |
εὐσταλία, ας | agilité, légèreté |
εὐσταλῶς | avec agilité, lestement |
Εὐ-στάφυλος, ου | l’homme aux belles grappes |
εὔ-σταχυς, υς, υ, | aux beaux épis, chargé d’épis, fécond |
Εὔ-σταχυς | Eustakhys |
εὔ-στειρος, η, ον, | à la belle carène |
εὔ-στερνος, ος, ον, | à la belle, robuste poitrine |
εὐ-στέφανος, ος, ον | ceint d’une belle couronne, sacrifices avec de belles guirlandes, prairies couronnées de fleurs, ceint de tours et de retranchements |
εὐ-στιβής, ής, ές | bien foulé, bien battu |
εὔ-στικτος, ος, ον, | moucheté de belles taches |
εὔ-στιπτος, ος, ον, | bien foulé |
εὔ-στολος, ος, ον, | bien équipé, agile, léger |
εὐστομαχία, ας | qualité digestive de la nourriture |
εὐ-στόμαχος, ος, ον | bon pour l’estomac, fortifiant |
εὐστομάχως | avec un bon estomac |
εὐστομέω-ῶ | avoir une belle bouche, chanter agréablement, parler agréablement, prononcer des paroles de bon augure |
εὐστομία, ας | belle, bonne bouche, bonne prononciation, prononciation agréable, bon langage, langage agréable, grâce de l’élocution, douceur du chant, goût agréable à la bouche |
εὔ-στομος, ος, ον | qui a une belle, bonne bouche, dont la bouche est docile, qui mord bien, à large ouverture, à larges bords, qui parle bien, qui chante bien, qui prononce des paroles de bon augure, qui garde un silence religieux, silence !, que sur cela s’étende un religieux silence, agréable au goût, qui rend éloquent |
εὐστόμως, | d’une voix agréable, mélodieuse, en un langage clair |
εὔ-στοος, οος, οον, | aux beaux portiques |
Εὐ-στόργιος, ου | Eustorgios |
εὐ-στόρθυγξ, υγγος | au tronc solide |
εὐστοχέω-ῶ, | bien viser, atteindre le but, atteindre, raisonner, deviner juste |
εὐστόχημα, ατος | coup d’adresse |
εὐστοχία, ας | habileté à viser, à toucher le but, habileté, habileté de main d’un artiste, habileté à raisonner, à deviner juste, sagacité, habileté à saisir l’occasion |
εὔ-στοχος, ος, ον | habile à viser, à toucher le but, qui touche le but, javelot qui atteint le but, en visant bien, en touchant le but, chasse heureuse, prières exaucées, habile à raisonner, à deviner juste, sagace, juste et prompt dans ses reparties, habile à saisir l’occasion pour, sagacité |
εὐστόχως, | droit au but, adroitement, avec justesse |
εὔστρα, | échaudoir, lieu où l’on échaude les porcs |
Εὔ-στρατος, ου | Eustratos |
εὔ-στρεπτος, ος, ον | bien tordu, bien tourné, qui se tourne facilement, flexible, souple |
εὐ-στροφάλιγζ, ιγγος | bien enroulé |
εὐστροφία, ας | facilité à se tourner en tous sens, flexibilité, souplesse |
εὔ-στροφος, ος, ον | bien tourné, bien tressé, qui se tourne aisément en tous sens, flexible, souple, qui pivote facilement |
Εὔ-στροφος, ου | Eustrophos |
εὐστρόφως, | avec souplesse, adroitement |
εὔ-στρωτος, ος, ον, | garni de belles couvertures |
εὔ-στυλος, ος, ον | aux belles colonnes, dont les colonnes sont à intervalles réguliers |
εὐ-σύγκρυπτος, ος, ον, | facile à cacher |
εὐ-συκοφάντητος, ος, ον | qu’on peut facilement chicaner, calomnier |
εὐ-σύλληπτος, ος, ον | qui conçoit facilement, qui recueille, absorbe facilement |
εὐ-συλλόγιστος, ος, ον | qui se prête au raisonnement, qu’on peut aisément conclure, conjecturer |
εὐ-σύμβλητος, ος, ον, | facile à conjecturer, à deviner |
εὐ-σύμβολος, | facile à rassembler, facile à conjecturer, d’une signification claire, d’un commerce facile, abordable, droit, honnête, loyal, de bon augure |
εὐ-συμπερίφορος, ος, ον, | d’un commerce facile, conciliant |
εὐσυμπλήρωτος, ος, ον, | facile à remplir, à atteindre |
εὐ-σύμφυτος, ος, ον | qui se soude aisément |
εὐ-συνάγωγος, ος, ον | commode pour un rassemblement, une réunion |
εὐ-συνάλλακτος, ος, ον, | d’un commerce facile, qui se prête à |
εὐσυναλλάκτως, | d’un commerce facile |
εὐσυναλλαξία, ας | caractère liant, sociable |
εὐ-συνάρμοστος, ος, ον, | qui s’adapte et s’unit facilement |
εὐ-συν-δεξίαστος, ος, ον, | fidèle aux serrements de main échangés, fidèle, loyal |
εὐσυνειδησία, ας | conscience pure |
εὐ-συνείδητος, ος, ον, | dont la conscience est pure |
εὐσυνειδήτως, | avec une bonne conscience |
εὐσυνεσία, ας | vive intelligence, perspicacité |
εὐ-σύνετος, | qui comprend aisément, intelligent, facile à comprendre |
εὐσυνέτως, | avec plus d’intelligence |
εὐσυνθεσία, ας | fidélité aux conventions |
εὐσυνθετέω-ῶ, | être fidèle à une convention, à un traité |
εὐ-σύνθετος, ος, ον | bien composé, facile à monter, byzantin |
εὐ-σύνθηκος, ος, ον, | fidèle à une convention |
εὐ-σύνοπτος, ος, ον | facile à embrasser d’un coup d’œil, facile à voir, facile à comprendre, clair |
εὐ-συνουσίαστος, ος, ον, | sociable |
εὐ-σύντακτος, ος, ον, | bien arrangé |
εὐ-σύντριπτος, ος, ον, | facile à briser |
εὐ-συστροφία, ας | habileté à se retourner, fourberie |
εὔ-σφυκτος, ος, ον, | dont le pouls est bon |
εὐσφυξία, ας | pouls régulier |
εὔ-σφυρος, ος, ον | aux belles chevilles, aux beaux pieds, aux pieds agiles, robustes |
εὔ-σχετος, ος, ον, | qui tient solidement, fortement attaché |
εὐσχημονέω-ῶ, | avoir, prendre un extérieur honnête, convenable |
εὐσχημόνως, | avec une bonne tenue, avec un extérieur décent, un maintien grave |
εὐσχημοσύνη, ης | extérieur décent, maintien grave, bonne tenue |
εὐ-σχήμων, ων, ον | qui a bonne tenue, de bonne apparence, convenable, qui montre un bon vouloir, un empressement affecté, pour quelqu'un, affaire qu’il ne serait nullement convenable de rapporter, convenance, d’un rang distingué, noble, honorable |
εὔ-σχιστος, ος, ον, | bien fendu, facile à tendre |
εὐσχολέω-ῶ, | avoir du loisir, pour quelque chose |
εὐσχολία, ας | loisir, Lgs |
εὔ-σχολος, | qui a du loisir |
εὐσωματέω-ῶ | être bien portant, fort, robuste |
εὐ-σωματώδης, ης, ες | robuste, dont le corps a belle apparence |
Εὔσωρος, ou | Eusôros |
εὔ-σως, ως, ων | Baton |
εὔ-σωτρος, | aux belles, bonnes roues |
Εὐταία, ας | Eutæa |
εὐ-τακής, ής, ές | facile à faire fondre, à faire cuire |
εὐτακτέω-ῶ, | garder son rang, observer la discipline, être discipliné, obéir à l’autorité, remplir son devoir, être tempérant, observer la tempérance |
εὐτάκτημα, ατος | bonne tenue |
εὔ-τακτος, ος, ον | bien rangé, en bon ordre, rangé, régulier, discipliné, régulier dans son genre de vie, d’une vie régulière, silence qu’on observe fidèlement |
εὐτάκτως, | en bon ordre, d’une manière ordonnée, avec décence, convenance, avec obéissance |
εὐ-ταμίευτος, ος, ον | bien distribué, distribué avec mesure, bien mesuré, modéré, facile à répartir, qu’on peut facilement se procurer, facile |
εὐταξία, ας | bon ordre, disposition régulière, d, bon état, bon ordre, discipline, juste mesure, modération, bon jugement, habitude de dire et de faire ce qui convient en temps opportun |
εὐ-ταπείνωτος, ος, ον | facile à humilier |
εὐ-τάρακτος, ος, ον | facile à troubler |
εὔ-ταρσος, ος, ον | aux beaux pieds, aux pieds agiles, d’un pied bien fait |
εὖτε, | lorsque, tandis que, aussitôt que, aussi souvent que, ’, puisque, de même que |
εὐ-τείχεος, ος, ον, | aux bonnes, solides murailles, bien fortifié |
Εὐ-τείχης, ους | Euteikhès |
εὐτεκνέω-ῶ, | être heureux en enfants |
εὐτεκνία, ας | bonheur d’avoir des enfants, beaucoup d’enfants |
εὔ-τεκνος, ος, ον | heureux en enfants, qui a beaucoup d’enfants, fécond, oracles qui promettent des enfants, attentif pour ses petits |
εὐτέλεια, ας | peu de valeur d’une chose, bas prix, nature vile, vulgaire, vulgarité, Indignité, simplicité, frugalité, économie, avec économie |
εὐ-τελής, ής, ές | qui coûte peu, de peu de prix, vil, bas, commun, vulgaire, simple, simple, frugal |
Εὐτελίδας, ου | Eutélidas |
εὐτελίζω, | faire peu de cas de, déprécier |
Εὐτελίη, ης | la Frugalité |
εὐτελισμός, οῦ | atténuation, amoindrissement d’une chose par l’expression |
εὐτελιστής, οῦ | celui qui déprécie, amoindrit |
εὐτελῶς, | avec peu de dépense, simplement |
Εὐ-τέρπη, | Euterpè, PhÆnias |
εὐ-τερπής, ής, ές, | tout à fait réjouissant, charmant |
εὐ-τέχνητος, ος, ον, | travaillé avec art |
εὐτεχνία, ας | habileté, industrie, savoir |
εὔ-τεχνος, ος, ον, | industrieux, habile, ingénieux |
εὔ-τηκτος, ος, ον, | qui fond aisément |
εὐτηξία, ας | propriété de se fondre aisément |
εὐ-τιθάσευτος, ος, ον | facile à apprivoiser |
εὐ-τιμώρητος, ος, ον | facilement puni |
εὐ-τλήμων, ων, ον, | très patient, courageux |
ἐΰ-τμητος, ος, ον, | bien coupé |
εὔ-τοιχος, ος, ον, | aux bonnes, solides murailles |
εὐτοκέω-ῶ, | enfanter heureusement, facilement, être fécond, fertile |
εὐτοκία, ας | enfantement heureux, fécond |
εὐ-τόκιος, ος, ον, | qui procure un enfantement heureux, facile |
εὔ-τοκος, ος, ον, | qui enfante heureusement, aisément |
εὐτολμέω-ῶ, | avoir l’audace, le courage de |
εὐτολμία, ας | hardiesse, assurance, courage |
Εὐτόλμιος, ου | Eutolmios |
εὔ-τολμος, ος, ον, | plein d’assurance, hardi, courageux |
εὐτόλμως, | avec assurance, courageusement |
εὔ-τομος, ος, ον, | bien coupé, bien distribué |
εὐ-τονέω-ῶ, | avoir de la force, de l’énergie, pour quelque chose, avoir la force, la faculté de |
εὐτονία, ας | forte tension, souplesse élastique, ressort, byzantin, effort soutenu, vigueur |
εὐτονίζω, | donner de la force |
Εὐτόνιος, ου | Eutonios |
εὔ-τονος, ος, ον | bien tendu, fortement tendu, élastique, fort, vigoureux, d’un son fort, sonore |
εὐτόνως, | avec tension, avec effort, avec vigueur |
εὐτοξία, ας | habileté à tirer de l’arc |
εὔ-τοξος, ος, ον, | aux bonnes flèches, aux traits nombreux |
εὐ-τόρνευτος, ος, ον, | bien travaillé au tour |
εὔ-τορνος, ος, ον | bien travaillé au tour, facile à travailler au tour |
εὐ-τράπεζος, ος, ον | dont la table est bien servie, hospitalier, somptueux, recherché, bon pour le service de la table |
εὐτραπελεύομαι | faire le plaisant, plaisanter agréablement |
εὐτραπελία, ας | disposition à plaisanter agréablement, plaisanterie aimable et spirituelle, enjouement, plaisanterie grossière, bouffonnerie |
εὐ-τράπελος, ος, ον | qui se tourne facilement, souple, agile, versatile, qui sait se retourner, fourbe, souple d’esprit, prompt aux reparties, d’humeur enjouée, qui plaisante agréablement, moqueur, railleur, c’est une moquerie de |
Εὐ-τράπελος, ου | Eutrapélos |
εὐτραπέλως | avec souplesse |
εὐ-τραφής, ής, ές | bien nourri, gras, fort, nourrissant |
εὐτραφῶς | être fort |
εὐ-τράχηλος, ος, ον | dont le cou est beau, fort |
εὐ-τρεπής, ής, ές, | qu’on peut tourner, mettre en mouvement, prêt, disponible, pour quelque chose, préparer, faciliter quelque chose |
εὐτρεπίζω | tenir prêt, préparer, mettre en état, concilier aux Athéniens la bienveillance, l’amitié des villes, préparer pour son usage, disposer, mettre en état pour soi, se concilier, quelqu'un |
εὐτρεπισμός, οῦ | préparation |
εὔ-τρεπτος, ος, ον | qu’on fait tourner facilement, versatile, changeant, caractère mobile, inconstant, enclin, à quelque chose |
εὐτρεπῶς, | être prêt, être en état |
εὐ-τρεφής, ής, ές, | bien nourri, gras, fort |
εὐτρεψία, ας | versatilité |
εὐ-τρήρων, | riche en colombes |
Εὐτρήσιοι, ων | les Eutrèsies |
Εὔτρησις | Eutrèsis |
εὔ-τρητος, ος, ον | bien percé, percé avec art, à large ouverture, percé de plusieurs trous, poreux |
εὐ-τριαίνης, ου, | au beau trident |
εὐ-τριβής, ής, ές | bien broyé, finement pulvérisé |
εὔ-τριπτος, ος, ον, | bien broyé |
εὐτριψία, ας | facilité à broyer |
εὐτροπία, ας | versatilité, bonnes dispositions, bon caractère |
Εὐτροπίων, ωνος | Eutropiôn |
εὔ-τροπος, ος, ον | versatile, bénin |
εὐτροφέω-ῶ, | être bien nourri, devenir fort |
εὐτροφία, ας | action de bien nourrir, bonne nourriture, état d’un être bien nourri, bonne constitution, force |
εὔ-τροφος, ος, ον | qui nourrit bien, nourrissant, bien nourri, gros, fort |
εὐ-τρόχαλος, ος, ον | qui court rapidement, rapide, léger, où l’on court bien, plan, uni, bien arrondi |
εὔ-τροχος, ος, ον | aux belles roues, aux roues agiles, qui se meut rapidement, rapide, agile, léger, propre à courir, à rouler, bien arrondi, facile à mouvoir, qu’on peut rouler facilement |
εὐτρόχως, | couramment |
εὐ-τρύγητος, ος, ον | facile à cueillir, à vendanger |
εὔ-τυκος, ος, ον | bien préparé, tout prêt, à quelque chose, à faire quelque chose |
εὔ-τυκτος, ος, ον, | bien travaillé, bien préparé |
εὐ-τύπωτος, ος, ον | facile à façonner, qui reçoit aisément une impression |
εὐτυχέω-ῶ | être heureux, prospérer, réussir, en quelque chose, être heureux à l’égard de quelqu'un, de quelque chose, avoir du bonheur, des succès, Lgs, avoir le bonheur de, sois heureux !, soyez heureux !, eh bien, sois heureux !, atteindre, obtenir, quelque chose, tourner heureusement, prospérer, réussir, rien ne réussit sans qu’on se donne de la peine, le succès, jour de bonheur, être fait, conduit avec succès, le bonheur, le succès |
εὐτύχημα, ατος | succès |
εὐ-τυχής, ής, ές | heureux, qui prospère, qui réussit, général heureux, qui assure le bonheur de, qu’il vienne pour le bonheur de |
εὐτυχία, ας | succès, bonheur, être heureux, le bonheur à la guerre, succès, prospérités |
Εὐτυχιάδης | Eutykhiadès |
Εὐτυχίδης, ου | Eutykhidès |
Εὐ-τυχίς, ίδος | Eutykhis |
Εὔ-τυχος, ου | Eutykhos |
εὐτυχῶς | heureusement |
εὐ-ύαλος, ος, ον | fait de bon, de beau verre |
εὐυδρέω-ῶ, | avoir de l’eau en abondance |
εὐυδρία, ας | abondance d’eau |
εὔ-υδρος, ος, ον | abondant en eau, aux belles eaux |
εὔ-υμνος, ος, ον, | célébré dans de beaux hymnes, dans des hymnes nombreux |
εὐ-υπέρβατος, ος, ον | facile à surmonter |
εὐ-υπέρβλητος, ος, ον, | aisé à franchir, à surpasser |
εὔ-υπνος, ος, ον, | qui dort bien, facilement |
εὐ-υποχώρητος, ος, ον, | qui fait place, cède facilement |
εὐ-υφής, ής, ές | bien tissé |
εὐ-φαής, ής, ές, | très brillant |
Εὐ-φάνης, ους | Euphanès |
εὐ-φαντασίωτος, ος, ον | qui se représente vivement les choses |
εὐ-φάνταστος, ος, ον, | qui a l’imagination vive, Platonius |
εὐ-φαρέτρας, α | au beau carquois |
εὐ-φάρμακος, ος, ον | qui produit des plantes médicinales |
εὐφέγγεια, ας | belle lumière, éclat |
εὐ-φεγγής, ής, ές, | très brillant, lumière brillante |
εὐ-φεροσύνη, ης | action d’être bien porté pour |
εὐφημέω-ῶ | prononcer des paroles de bon augure, éviter des paroles de mauvais augure, garder un silence religieux, silence !, retentir comme une parole, comme un bruit de bon augure, entendre résonner des paroles de bon augure, accueillir par des acclamations, louer, célébrer, accueillir par des paroles de bienvenue |
εὐφημία, ας | parole de bon augure, action d’éviter des paroles de mauvais augure, silence religieux, silence ! silence !, euphémisme, par euphémisme, parole bienveillante, bienveillance de langage, louange, acclamation, parole d’éloge, chants en l’honneur de quelqu'un, bonne expression |
Εὐφημία, ας | Euphèmia |
Εὐφημίας | Euphèmias |
Εὐφημίδης, ου | le fils d’Euphèmos |
εὐφημίζω, | accueillir par des acclamations, parler par euphémisme |
Εὐφήμιος, ου | Euphèmios |
εὐφημισμός, οῦ | euphémisme, emploi d’un mot favorable au lieu d’un mot de mauvais augure, par euphémisme |
εὔ-φημος, ος, ον | au sens religieux, qui prononce des paroles, pousse des cris de bon augure, qui évite les paroles de mauvais augure, qui garde un silence religieux, garde un religieux silence, saint, sacré, qui emploie un mot favorable au lieu d’un mot de mauvais augure, qui parle par euphémisme, qui prononce une parole favorable, bienveillante, favorable, favorable, propice, jour heureux, interpréter dans le sens le plus favorable, qui loue, qui célèbre |
Εὔ-φημος, ου | Euphèmos |
εὐφήμως, | avec des paroles de bon augure, saintes, pieuses, avec des paroles bienveillantes, favorables |
Εὔφηρος, ου | Euphèros |
Εὐφήτης, ου | Euphètès |
εὔ-φθαρτος, ος, ον | facile à détruire, à corrompre, facile à digérer |
εὔ-φθογγος, ος, ον | qui résonne agréablement, harmonieux |
εὐ-φιλής, ής, ές | qui aime beaucoup, bien-aimé |
εὐ-φίλητος, η, ον | bien-aimé |
Εὐ-φίλητος, ου | Euphilètos |
εὐ-φιλόπαις, αιδος | cher aux enfants |
εὐ-φιλοτίμητος, ος, ον | fait avec zèle |
εὔ-φιμος, ος, ον | très astringent |
εὔ-φλεκτος, ος, ον, | aisé à enflammer, inflammable |
εὐφορβία, ας | bonne, abondante pâture |
εὐφόρβιον, ου | euphorbe, suc de l’euphorbe |
εὔ-φορβος, ος, ον, | bien nourri, gros, gras |
Εὔ-φορβος, ου | Euphorbos |
εὐφορέω-ῶ | porter heureusement, conduire à bon port, porter de bons fruits, des fruits abondants |
εὐ-φόρητος, ος, ον, | facile à supporter |
εὐφορία, ας | force de porter, de supporter, fertilité, fécondité, abondance |
Εὐφορίδης, ου | Euphoridès |
Εὐφόριον, ου | Euphorion |
Εὐφορίων, ωνος | Euphoriôn |
εὐ-φόρμιγξ, ιγγος | qui joue bien de la lyre, qui résonne harmonieusement sur la lyre |
εὔ-φορος, ος, ον | facile à porter, facile à supporter, porté vers, enclin à, qui se répand facilement, qui se propage, qui porte, pousse, favorable, propice, qui supporte facilement, fort, dispos, vigoureux, bien constitué, apte à, qui produit de bons fruits, beaucoup de fruits, fertile, en quelque chose |
εὔ-φορτος, ος, ον | légèrement chargé, qui porte bien sa charge, rapide, agile, léger |
εὐφόρως, | de manière à supporter facilement, être en état de supporter facilement quelque chose, avoir quelque chose tout prêt, à sa disposition |
Εὐφραγόρης, ου | Euphragorès |
εὐφράδεια, ας | élégance, justesse de langage |
εὐφραδέως | avec éloquence, sagesse |
εὐ-φραδής, ής, ές | qui parle bien, avec élégance, justesse |
εὐ-φραίνω | réjouir, charmer, quelqu'un, l’esprit de quelqu'un, Agathon, quelqu'un par quelque chose, par ses paroles, par son mérite, être charmé, par quelque chose, être charmé de faire quelque chose, |
Εὐφραῖος, ου | Euphræos |
Εὐφράντη, ης | Euphrantè |
εὐφραντήριον, ου | sujet de joie, allégresse |
Εὐφραντίδης, ου | Euphrantidès, PhÆnias |
εὐφραντικός, ή, όν, | propre à charmer |
εὐφραντός, ή, όν, | réjouissant |
Εὐφράνωρ, ορος | Euphranôr |
εὐφρασία, ας | gaîté, joie |
εὔ-φραστος, ος, ον | facile à connaître, à reconnaître, facile à expliquer, à exprimer |
Εὐφράτας | Euphratas |
Εὐφράτης, ου | l’Euphrate, Euphratès |
εὐ-φρονέων, | bien pensant, sage, avisé, prudent |
εὐφρόνη, ης | la bienveillante, la bienfaisante, la nuit, la nuit étoilée, pendant la nuit |
Εὐφρονίδης, ου | le fils d’Euphronè, de la Nuit |
Εὐ-φρόνιος, ου | Euphronios |
εὐφρόνως, | avec joie, joyeusement, avec bienveillance |
εὐφροσύνη, ης | joie, gaîté, plaisir, joie dans un festin, bonne chère |
Εὐφροσύνη, ης | Euphrosynè |
εὐφρόσυνον, ου | buglosse |
εὐφρόσυνος, η, ον | joyeux, qui réjouit, la bienfaisante, la nuit |
εὐφροσύνως | gaiement, joyeusement |
εὔ-φρουρος, ος, ον, | qui fait bonne garde |
Εὔφρω | Euphrô |
εὔ-φρων, ων, ον, | d’esprit joyeux, gai, joyeux, de bonne humeur, qui réjouit, réjouissant, bienveillant, propice, bienfaisant, hospitalier, sensé, facile à comprendre, intelligible |
Εὔ-φρων, ονος | Euphrôn |
εὐ-φυής, ής, ές | qui pousse bien, bien venu, fort, vigoureux, beau, heureusement né, qui a d’heureuses dispositions, pour quelque chose, pour faire quelque chose, heureusement doué pour les qualités du corps et de l’âme, les gens d’esprit, favorable |
εὐφυΐα, ας | heureuse croissance, bonne nature, bonne qualité, bon naturel, heureuses dispositions, talent, situation favorable |
εὐ-φύλακτος, ος, ον | facile à garder, bien gardé, dont il est aisé de se garder |
εὔ-φυλλος, ος, ον, | aux belles feuilles, au feuillage abondant |
εὐφυῶς, | avantageusement, convenablement, il est avantageux de, être convenablement situé pour, avec d’heureuses dispositions naturelles, avec talent |
εὐφωνία, ας | belle, forte voix, harmonie, nombre oratoire |
εὔ-φωνος, ος, ον | qui a une belle, forte voix, harmonieux |
εὐφώνως, | avec une belle, une forte voix |
εὐ-φώρατος, ος, ον | facile à prendre sur le fait, facile à reconnaître |
εὐ-χαίτης, ου, | à la belle, épaisse chevelure, au feuillage touffu, boisé |
εὐ-χάλινος, ος, ον | au beau frein, au frein solide |
εὔ-χαλκος, ος, ον, | d’un bon airain, bien travaillé en airain |
εὐ-χάλκωτος, ος, ον, | bien travaillé en airain |
εὐ-χανδής, ής, ές, | ample, vaste |
εὐχάρεια, ας | agrément, grâce |
Εὐχαρίδης, ου | Eukharidès |
εὔ-χαρις, ις, ι, | gracieux, qui a bonne grâce, aimable, agréable, charmant, la grâce, bienveillant, propice, aimé |
εὐχαριστέω-ῶ | être reconnaissant, rendre grâces, témoigner sa reconnaissance, à quelqu'un, au sujet de quelque chose, témoigner sa reconnaissance de quelque chose à quelqu'un |
εὐχαριστήριος, ος, ον | d’actions de grâces, offrir un sacrifice d’actions de grâces |
εὐχαριστητικῶς | être reconnaissant |
εὐχαριστία, ας | reconnaissance, action de grâces, le sacrifice de l’Eucharistie |
εὐχαριστικός, ή, όν | reconnaissant |
εὐχαριστικῶς | avec reconnaissance |
εὐ-χάριστος, | agréable, reconnaissant, bienfaisant |
εὐχαρίστως | avec reconnaissance |
εὐ-χάριτος, | agréable |
εὐ-χάροπος, ος, ον | aux yeux agréables |
εὐ-χείμερος, ος, ον | où l’on passe aisément l’hiver, qui supporte bien le froid |
εὔ-χειρ, | dont la main est adroite, qui a de la dextérité, souple, habile |
εὐχειρία, ας | habileté de main, dextérité |
εὐ-χείρωτος, ος, ον, | facile à prendre, à soumettre |
εὐχέρεια, ας | facilité de main, dextérité, souplesse, tendance, inclination, à la méchanceté, à la colère, inclination, goût pour les femmes, laisser-aller, relâchement, pour la fidélité aux serments, indifférence, facilité qu’offre un objet à se laisser manier, facilité pour faire quelque chose |
εὐ-χερής, ής, ές | facile à manier, maniable, dont on peut venir à bout, praticable, byzantin, qui se prête facilement à quelque chose, qui s’accommode volontiers de quelque chose, serviable, obligeant, sociable, facile, aisé, il est facile de, regarder quelque chose comme facile, qui se laisse aller à, enclin à, à quelque chose, qui se laisse aller, insouciant, négligent, le laisser-aller, la négligence dans l’emploi des mots, relâché, sans scrupules, habile à manier, expert dans |
εὐχερῶς, | facilement, aisément, supporter facilement, se prêter volontiers à quelque chose, avec insouciance, avec négligence |
εὐχετάομαι-ῶμαι | prier, adresser un vœu, une prière, à quelqu'un, rendre grâces, à quelqu'un, se vanter, se vanter de, déclarer que |
εὐχή, ῆς | vœu, souhait, former des vœux, adresser des prières, accomplir un vœu, obtenir l’objet de son vœu, par un vœu, chose digne d’être souhaitée, vœu, souhait adressé à Dieu, prière à Dieu, imprécation, serment, désir, dire des choses sans consistance, semblables à des désirs, à des rêves sans réalité, comme un désir d’enfant, comme on le désire |
Εὐχ-ήνωρ, ορος | Eukhènôr |
Εὐχίδας, ου | Eukhidas |
εὔ-χιλος, ος, ον | abondant en fourrage, bien nourri |
εὐ-χίμαρος, ος, ον | riche en chèvres |
εὔ-χλοος, οος, οον | à la belle verdure, qui produit une belle verdure |
εὔχομαι | former un vœu, un souhait, adresser une prière, un vœu, adresser une prière, des prières aux dieux, adresser aux dieux des prières pour quelqu'un, exprimer un vœu, demander aux dieux quelque chose pour quelqu'un, souhaiter, exprimer le vœu que, souhaiter d’échapper à la mort, prier les dieux de, adresser une prière aux dieux pour que, souhaiter quelque chose à quelqu'un, souhaiter du mal à quelqu'un, faire vœu de, promettre, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, faire vœu aux dieux de leur offrir quelque chose, se flatter de, se glorifier de, je me flatte moi aussi, d’avoir pour père un homme de noble race, sans, je me flatte d’être originaire de Crète, se vanter, parler avec jactance, affirmer, déclarer, dire, être prié, être demandé par une prière, être offert, promis par un vœu |
εὔ-χορδος, ος, ον, | aux cordes sonores, harmonieuses |
εὔ-χορος, | aux belles danses, aux rondes harmonieuses |
εὔ-χορτος, ος, ον, | bien nourri |
εὖχος | sujet d’orgueil, gloire, procurer de la gloire à quelqu'un, obtenir de la gloire, Anacréon, gloire, orgueil des Ioniens, objet d’un vœu, d’un désir |
εὔ-χρεως, ως, ων, | commode |
εὐ-χρημάτιστος, ος, ον | qui a, procure d’abondantes ressources |
εὐχρημονέω-ῶ, | être riche |
εὐχρηστέω-ῶ | être d’un bon usage, en vue de quelque chose, être bien traité, par quelqu'un, par l’entremise, avec l’assistance de quelqu'un |
εὐχρήστημα, ατος | avantage, utilité |
εὐχρηστία, ας | facilité, abondance de ressources, usage commode, facile, crédit |
εὔ-χρηστος, ος, ον, | d’un bon usage, d’un usage facile, commode, pour quelque chose |
εὐχρήστως, | commodément, utilement |
εὐχροέω-οῶ, | avoir de belles couleurs, un beau teint |
εὔχροια, ας | belles couleurs, beau teint |
εὔ-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de belle couleur, de beau teint, de bon aloi |
εὔ-χρυσος, ος, ον | abondant en or |
εὐχυλία, ας | saveur exquise |
εὔ-χυλος, ος, ον | dont le suc est abondant, d’une saveur exquise, siphn |
εὐχυλόω-ῶ | donner une saveur agréable à |
εὐχύλως | avec un suc abondant |
εὐχυμία, ας | bonne qualité des sucs, saveur agréable |
εὔ-χυμος, | d’un bon suc, d’une saveur agréable |
εὐχύμως | avec une saveur agréable |
εὔ-χυτος, ος, ον | facile à répandre, liquide |
εὐχωλή, ῆς | vœu, prière, jactance, parole orgueilleuse, chant de triomphe, sujet d’orgueil |
εὐχωλιμαῖος, α, ον | lié par un vœu, soldurii, dévots Celtes, ludi votivi, jeux votifs |
εὐ-χώριστος, ος, ον, | facile à séparer |
εὔ-χωρος, ος, ον, | spacieux |
εὐ-ψάμαθος, ος, ον | couvert de sable |
εὐ-ψήφις, ιδος | couvert de cailloux |
εὔ-ψυκτος, ος, ον, | facile à afraîchir |
εὐψυχέω-ῶ | avoir bon courage, bon courage ! repose en paix |
εὐ-ψυχής, ής, ές | d’une fraîcheur agréable |
εὐψυχία, ας | bon courage, courage, assurance |
1 εὔ-ψυχος, ος, ον | plein d’âme, courageux, ardent, magnanimité, générosité |
2 εὔ-ψυχος, ος, ον | très frais, froid |
εὕω | faire griller, passer au feu, consumer, brûler au soleil, dessécher |
εὐ-ώδης, ης, ες, | qui exhale une odeur agréable, odoriférant, bonne odeur |
εὐωδία, ας | bonne odeur, parfum |
εὐωδιάζω | rendre odorant, être odorant, être odorant, exhaler une bonne odeur |
εὐωδίζομαι, | être affecté d’une odeur agréable, par quelque chose |
εὐ-ώδιν, ινος | qui enfante heureusement, enfanté heureusement |
εὐ-ῳδός, ός, όν, | doux son |
εὐ-ώλενος, ος, ον, | aux beaux bras |
εὐ-ώνητος, ος, ον, | facile à acheter, qui est à bas prix |
εὐωνία, ας | bon marché, bas prix |
εὐωνίζω, | vendre à bas prix, avilir |
εὔ-ωνος, ος, ον, | à bon marché, à bas prix |
Εὐ-ωνυμεύς, έως | du dème Euônymeia |
1 εὐ-ώνυμος, ος, ον | qui a un beau nom, au nom respecté, honoré, glorieux, célèbre, qui a un nom de bon augure, placé à gauche, à main gauche, à gauche, vers la gauche, sur la gauche, l’aile gauche, rempli de beaux mots |
2 εὐ-ώνυμος, | fusain, arbrisseau |
εὐ-ῶπις, ιδος, | aux beaux yeux, beau à voir, En prose |
1 εὐ-ωπός, ός, όν | beau à voir, beau, qui voit bien, qui voit de loin |
2 εὐ-ωπός, οῦ | n. d’un poisson |
εὐωρία, ας | beau temps, belle saison, Lgs |
εὐωριάζω, | négliger |
1 εὔ-ωρος, ος, ον, | qui ne prend pas soin de, qui néglige |
2 εὔ-ωρος, ος, ον, | qui se fait dans la juste saison, mûr |
εὐ-ωχέω-ῶ | traiter magnifiquement, régaler, quelqu'un, nourrir copieusement, engraisser, régaler quelqu'un de nombreux et agréables aliments, régaler quelqu'un de discours neufs, se régaler, de quelque chose, se régaler, se délecter de la parole de quelqu'un, célébrer par un festin, la victoire |
εὐωχία, ας | action de se régaler, de faire bonne chère, festin, banquet, abondance de provisions |
εὐ-ώψ, | agréable à voir, agréable |
ἐφ-αγιστεύω | accomplir sur, les cérémonies saintes |
ἐφέδρευσις, εως | action d’être assis sur, auprès |
ἐφ-εδρεύω | être assis sur, être posé sur, s’asseoir sur, se poser sur, faire halte, être assis auprès, être établi, s’établir en embuscade, observer, épier, surveiller, garder, veiller sur, protéger, être réservé pour combattre le dernier, former un corps de réserve |
ἐφερμήνευσις, εως | interprétation |
ἐφ-ερμηνεύω, | interpréter |
ἐφεύρεμα, ατος | invention |
ἐφευρέτης, ου | inventeur |
ἐφ-ευρίσκω | trouver, rencontrer, celui qu’il trouvait criant, lorsque quelqu'un a été surpris en flagrant délit de vol, sans, j’ai été convaincu de malignité, inventer en outre, imaginer d’ajouter une chose à une autre, inventer, imaginer, quelque chose, imaginer un moyen d’échapper à la mort, imaginer pour soi |
ἐφ-εύω, | faire cuire en outre |
ἐφηβεύω | être adolescent, la jeunesse, les jeunes gens de la ville, se livrer aux exercices de l’adolescence |
ἐφημερευτής, ου | surveillant du temple pendant le jour |
ἐφ-ημερεύω, | être garde, de service pendant le jour, pour veiller à quelque chose |
ἐφ-ιππεύω | attaquer avec de la cavalerie, chevaucher sur, saillir, couvrir |
ἐφοδευτής, οῦ | qui fait une ronde de surveillance |
ἐφοδευτικῶς, | par une démonstration raisonnée, par déduction |
ἐφ-οδεύω | parcourir, faire une ronde, faire une tournée d’inspection, visiter, passer la revue d’une troupe en ligne, visiter les postes, on fait la ronde, suivre pas à pas, explorer, examiner avec soin, argumenter, avoir la garde de, être préposé à, faire obstacle à, barrer le chemin à, à quelqu'un, tendre des embûches |
ἐφορεύω | surveiller, veiller à, à quelque chose, être éphore |
ἐφ-υδρεύω, | arroser |
ἐχε-πευκής, ής, ές | aigu, pointu, amer |
ἐχθρεύω, | être ennemi de |
ἐχιεύς, έως | vipereau |
ἐψευσμένος, | d’une manière mensongère, faussement |
Ζαγρεύς, έως | Zagrée |
ζά-λευκος, ος, ον, | très blanc |
Ζά-λευκος, ου | Zaleukos |
ζευγάριον, ου | mauvais petit attelage, mauvaise paire de bœufs |
ζευγηλατέω-ῶ | conduire un attelage de chevaux, de bœufs |
ζευγ-ηλάτης, ου | conducteur d’un attelage de chevaux, de bœufs |
ζευγ-ίππης, ου | qui combat sur un char attelé de deux chevaux |
ζευγίτης, ου | mis sous le joug, attelé, accouplé, roseau qui sert à faire les doubles flûtes, les zeugites |
ζευγῖτις, ίτιδος | accouplée |
ζεύγλη, ης | partie du joug où s’emboîte le cou de l’animal, courroies qui assujettissent les, du gouvernail |
ζεύγληθεν, | en partant du joug |
ζεῦγμα, ατος | tout ce qui sert à joindre, a unir, joug, lien, ce qui sert à relier, pont de bateaux, sorte de plate-forme faite à l’aide de bateaux amarrés ensemble, barrage qui ferme l’entrée d’un port, zeugma |
ζεύγνυμι, | mettre sous le joug, attacher au joug, atteler des chevaux à des chars, atteler sous le joug, atteler un char, des chars, soumis au joug de la nécessité, soumis au joug du destin, lié par des serments, unir une fille à un époux, être uni par un mariage, femme mariée, apparier, joindre, unir deux extrémités, joindre par un pont les deux rives d’un fleuve, de l’Hellespont, y jeter un pont, réunir les deux extrémités d’un pont, jeter un pont, joindre, unir, construire des vaisseaux, réparer de vieux navires, substituer des baux, neufs aux anciens, poutres fortement unies, formant un assemblage solide, lier, attacher fortement, des outres avec des liens, ayant leurs manteaux retenus par des agrafes, attacher pour soi, à son char, des chevaux, un quadrige, joindre, unir, jeter un pont sur le Bosphore, unir à soi une épouse, unir la couche d’une jeune fille à la sienne, lier, assujettir à soi, quelqu'un par des serments |
ζευγο-ποιΐα, ας | action d’apparier, de faire une double flûte |
ζεῦγος, εος-ους | attelage de deux animaux, voiture traînée par des animaux attelés, chariot, traîner sur un chariot, couple, paire, en parl. des Atrides, couple uni par mariage, par couples, par paires, la double flûte, quadrige, le groupe des trois jeunes filles, les trois Grâces, b |
ζευγο-τρόφος, ος, ον, | qui entretient un attelage |
ζευγοφορέω-ῶ, | faire traîner par des bêtes de somme, bybl |
ζεύκτειρα, ας | qui unit |
ζευκτήρ, ῆρος | courroie servant à atteler au joug |
ζευκτηρία, ας | lien, chaîne |
ζευκτήριον, ου | joug |
ζευκτήριος, α, ον, | qui sert à joindre, à unir |
ζευκτός, ή, όν | attelé, accouplé, apparié, joint, uni |
Ζευξίδας, α | Zeuxidas |
Ζευξί-δημος, | Zeuxidèmos |
ζευξί-λεως, ω | qui maintient le peuple, les peuples |
Ζεύξ-ιππος, ου | Zeuxippos |
ζεῦξις, εως | action de joindre par un pont, action d’atteler au joug |
Ζεῦξις, ιδος | Zeuxis |
Ζευξώ, οῦς | Zeuxô |
Ζεύς, | Zeus, Zeus, père, ! Zeus très grand !, ô Zeus roi !, Zeus sauveur !, Zeus ! Zeus !, au nom de Zeus, non, oui par Zeus !, la pluie tombe du ciel, il pleut, Jupiter, la planète Jupiter, Jovis dies, jeudi, |
ζωγρεύς, έως | pêcheur |
ζωγρεύω, | Polyen |
ζώμευμα, ατος | jus, bouillon |
ζωμεύω, | préparer avec du jus, du bouillon |
*ἡγεμόνευμα, | conduite, guide, conducteur |
ἡγεμονεύω | être le guide de, de quelqu'un, montrer le chemin, montrer à quelqu'un le chemin, tracer à l’eau un courant, conduire, diriger, commander, quelqu'un, être sous la domination de quelqu'un, maîtriser ses désirs et les besoins des sens, diriger la recherche, être gouverneur, de la Syrie |
Ἠϊονεύς, έως, | Èïonée |
ἡμέρευσις, εως | action de passer la journée |
ἡμερεύω | passer la journée, dans un lieu, passer la journée à faire une marche, passer ses jours, vivre |
ἡμί-λευκος, ος, ον | à moitié blanc |
ἡμι-παίδευτος, ος, ον | à moitié instruit |
ἡμίσευμα, ατος | moitié |
ἡμισεύω | réduire de moitié |
Ἠνιοπεύς, έως | Èniopée |
ἠπερόπευμα, ατος | tromperie, CRitias |
ἠπερ-οπεύς, | trompeur |
ἠπεροπεύω, | tromper, séduire, quelqu'un, quelqu'un en quelque chose |
Ἡραιεύς, έως | d’Hèræa, les habitants d’Hèræa |
Ἡφαιστιεύς, έως, | habitant d’Hèphæstia |
Ἡφαιστό-τευκτος, ος, ον, | travaillé par Hèphæstos |
θακεύω | être assis, accroupi, aller à la selle |
θαλάμευμα, | lieu d’habitation retiré, obscur |
θαλαμεύω | conduire au lit nuptial, épouser, se tenir renfermé dans sa chambre, gîter |
θαλασσεύω, | tenir la mer, aller par mer, être dans la mer, les parties d’un navire qui sont sous l’eau, se servir d’expressions, d’images maritimes |
θεμιστεύω | rendre la justice, à quelqu'un, être juge, chef de, gouverner, rendre des oracles, annoncer, ordonner par un oracle quelque chose à quelqu'un |
θεμιτεύω | célébrer selon le rite, les lois |
θεό-πνευστος, ος, ον, | inspiré par la divinité |
θεό-τευκτος, ος, ον, | fabriqué, fait par la divinité |
θεράπευμα, ατος | soin, culte de la divinité, soin du corps, soin, remède, marque d’égards |
θεραπευτής, οῦ | qui prend soin, serviteur, serviteur, adorateur d’un dieu, celui qui prend soin de quelque chose, celui qui soigne, médecin |
θεραπευτικός, ή, όν | qui prend soin de, obligeant, serviable, pour quelqu'un, serviteur empressé, courtisan, adonné au service du culte religieux, qui concerne le soin qu’on prend de quelqu'un, de quelque chose, l’art de prendre soin, qui a besoin de soins, tempérament qui a besoin de soins |
θεραπευτικῶς | avec empressement, obligeance |
θεραπευτός, ή, όν | qu’on peut culiiver, guérissable |
θεραπευτρίς, ίδος | religieuse |
θεραπεύω | prendre soin de, servir, être serviteur, avec l’acc, servir quelqu'un, entourer de soins, de sollicitude, honorer, choyer, flatter, courtiser, s’occuper de, entretenir, soigner, prendre soin, de quelqu'un, soigner des chevaux, faire le service des temples, s’occuper des choses du culte, cultiver la terre, prendre soin de son corps, prendre soin de son âme, de son intelligence, rendre service, assister selon le besoin du moment présent, prendre soin de la flotte,veiller à ce que ... ne, veiller à ce que, donner des soins médicaux, soigner, traiter, quelqu'un, soigner, traiter les corps, soigner les yeux, porter remède aux parties d’un navire qui fatiguent, atténuer, faire disparaître un soupçon, soigner pour soi, prendre soin de ses pieds, les laver, Litiré |
Θεσπιεύς, έως, | de Thespies, les Thespiens |
Θεῦδις, ιδος | Theudis |
Θεύθ | Theuth |
Θηβαιεύς, έως, | Thébain |
θηλυκεύομαι | se conduire comme une femme, mollement |
Θημακεύς, έως | habitant, originaire du dème attique Thèmakos |
θήρευμα, ατος | chasse, butin de chasse |
θήρευσις, εως | action de chasser, chasse, poursuite |
θηρευτής, οῦ | chasseur, chasseur, chien de chasse, glu pour prendre les oiseaux, qui pourchasse, qui poursuit, qui cherche à atteindre, pêcheur |
θηρευτικός, ή, όν | de chasse, propre à chasser, chiens de chasse, vie de chasseur, l’art de chasser, qui va à la poursuite de |
θηρεύτρια, ας | chasseresse |
θηρεύω | aller à la chasse, chasser, des bêtes sauvages, des oiseaux, pêcher des poissons, capturer des hommes, être chassé, ou capturé, pourchasser, poursuivre, chercher à atteindre, à obtenir, chasser, capturer, chercher à atteindre |
θηρο-φονεύς, έως | destructeur, d’animaux sauvages |
Θησεύς, έως | Thésée, les Thésées |
θητεύω | travailler pour un salaire, être aux gages de quelqu'un, pour un travail, être au service de, de quelqu'un |
θιασεύω | introduire dans un thiase, célébrer un thiase, sanctifier par des purifications |
Θορεύς, έως | habitant, originaire de Thores, dème attique de la tribu Antiokhide |
Θουρεύς, | Thourée |
θρανεύω | étendre sur un chevalet de tanneur |
θρήσκευσις, εως | pratique religieuse, Phintys |
θρησκευτής, | observateur d’une religion, moine |
θρησκεύω | observer des pratiques religieuses, être célébré suivant les cérémonies d’un culte, honorer par un culte, par des cérémonies religieuses, être honoré d’un culte, rendre les honneurs divins, être adoré, honoré comme une divinité, Dinon |
θριαμβευτικός, ή, όν, | qui concerne le triomphe |
θριαμβεύω | triompher, célébrer un triomphe, triompher de quelqu'un, conduire, dans le cortège triomphal, être conduit au triomphe, exposer au mépris public, faire triompher |
θυννευτικός, ή, όν, | propre à la pêche au thon |
Θυραιεύς, έως | Thyræe |
Θυριεύς, έως | habitant de Thyrion, les habitants de Thyrion |
θώπευμα, ατος | acte de flatterie, parole caressante, flatteuse |
θωπευτικός, ή, όν, | propre à flatter, qui convient pour flatter |
θωπευτικῶς, | avec adulation, comme un flatteur |
θωπεύω, | flatter, caresser, quelqu'un, faire qqe flatterie, ménager, exploiter l’occasion, flatter un cheval, caresser un chien |
Ἰασεύς, έως | habitant, originaire d’Iasos, les habitants d’Iasos |
ἰατρεύματα, ων | remèdes préventifs, précautions oratoires |
ἰάτρευσις, εως | action de soigner, de guérir |
ἰατρεύω | être médecin, soigner, guérir, un mal, quelqu'un, être soigné par un médecin, guérir |
ἰδιο-θηρευτικός, ή, όν | qui chasse pour soi |
ἰδιωτεύω | être simple particulier, vivre, agir comme un simple particulier, mener une vie privée, être insignifiant, faire quelque chose en qualité de simple particulier, être étranger à tel, tel métier, à la vertu |
Ἰδομενεύς, έως | Idoménée |
Ἰδριεύς, έως | Hidriée |
ἱεράτευμα, ατος | fonction sacerdotale, sacerdoce |
ἱερατεύω | être prêtre, prêtresse, d’une divinité |
ἱερεύς, έως | prêtre, le grand-prêtre, prêtre, ministre du malheur, prêtre de la vertu, grand-prêtre, évêque |
ἱερεύσιμος, ος, ον, | propre aux sacrifices |
ἱερεύω | égorger pour un sacrifice, sacrifier, des bœufs, des taureaux à un dieu, égorger pour une fête, en l’honneur de quelqu'un, égorger, tuer, égorger pour soi |
ἱερο-γραμματεύς, έως | prêtre, docteur qui interprète les saintes écritures |
ἰεῦ, | ho ! ho ! |
ἰθυ-κέλευθος, ος, ον | qui suit le droit chemin |
Ἰκαριεύς, έως, | d’Ikaria ou d’Ikarios |
ἱκέτευμα, ατος | mode de supplication |
ἱκετεύω | venir comme suppliant, s’approcher en suppliant des genoux de quelqu'un, venir supplier, venir demander en suppliant à quelqu'un de, supplier que |
ἱλαρεύομαι | se réjouir |
ἱλατεύω | se rendre propice, se concilier |
Ἰλιεύς, έως | d’Ilion, habitant d’Ilion |
Ἰλιονεύς, έως, | Ilionée |
ἰξευτήριος, α, ον, | qui prend avec de la glu |
ἰξευτής, οῦ, | qui prend avec de la glu, oiseleur qui chasse à la glu |
ἰξευτικός, ή, όν, | qui sert à prendre avec de la glu, Chasse à la glu |
ἰξεύω, | prendre des oiseaux à la glu |
ἰο-λόχευτος, ος, ον | qui sort d’une source empoisonnée |
ἵππευμα, ατος | course à cheval, trajet qu’on fait à cheval, en voiture |
ἱππεύς, έως | cavalier, qui conduit un char, qui combat du haut d’un char, qui concourt dans une course de chars, qui monte à cheval, courrier de l’État, les chevaliers, la classe des chevaliers, sorte de crabe à longues pattes, sorte de comète |
Ἱππεύς, έως | Hippée |
ἱππευτής, οῦ | qui va à cheval, cavalier |
ἱππεύω | aller à cheval, être cavalier, monter un cheval, une bête de somme, monter des chevaux, un âne, servir comme cavalier, aller comme un cheval, galoper, courir, s’élancer, servir comme cavalier |
ἱππο-κέλευθος, ος, ον | qui combat, sur un char, qui voyage à cheval |
ἱππ-ουρεύς, έως | sorte de poisson de mer |
ἰσο-βασιλεύς, έως | égal, semblable à un roi |
ἰσο-κέλευθος, ος, ον | qui va d’un pas égal |
ἰσό-πλευρος, ος, ον | équilatéral, carré |
ἰσοπλεύρως, | avec côtés égaux |
Ἱστιαιεύς, έως | habitant d’Histiæa |
ἱστο-βοεύς, οέως, | timon de charrue |
Ἰστριεύς, έως, | de la ville d’Istros |
ἰταμεύομαι | se conduire ou parler avec effronterie |
Ἰτυμονεύς, έως, | Itymonée |
Ἰφεύς, έως | Iphée |
ἰχθυ-βολεύς, έως | pêcheur qui harponne le poisson |
ἰχθυο-θηρευτής, οῦ | pêcheur |
ἰχνεύμων, ονος | qui suit à la piste, ichneumon, sorte de guêpe |
ἴχνευσις, εως | action de chercher, de suivre la piste |
ἰχνευτήρ, ῆρος, | |
ἰχνευτής, οῦ | qui cherche, suit la piste, ichneumon |
ἰχνευτικός, ή, όν, | propre à suivre la piste |
ἰχνεύω, | suivre à la piste, courir les montagnes |
καθ-αμαξεύω | faire passer un char par-dessus, foulé par les chars, rabattu, usé |
καθαρεύω | être propre, être pur, se conserver pur, de quelque chose, être pur |
καθαρό-τευκτος, ος, ον | fabriqué, fait pur |
καθ-εύδω | se coucher, être couché pour dormir, dormir, avec quelqu'un, être endormi, inactif, inerte, être endormi, dormir, laisser dormir les lois |
καθεύρεμα, ατος | ce qu’on trouve, objet trouvé |
καθ-ευρίσκω | découvrir, on l’a trouvée préparant la sépulture |
καθημαξευμένως | d’une manière rebattue, triviale, vulgaire, Æl. dion |
καθιέρευσις, εως | action d’offrir en sacrifice, sacrifice |
καθ-ιερεύω | offrir en sacrifice, consacrer |
καθ-ικετεύω | supplier, quelqu'un, demander en suppliant, quelque chose à quelqu'un, supplier quelqu'un de |
καθ-ιλαρεύω | égayer |
καθίππευσις, εως | incursion de cavalerie |
καθ-ιππεύω | traverser à cheval, fendre le flot, être franchi à cheval, ravager par des incursions de cavalerie, fouler aux pieds |
καθολκεύς, έως | sorte de bandage |
καθ-υποπτεύω, | exprimer un soupçon contre |
Καινεύς, έως | Kænée |
Καισαρεύς, έως | habitant de Césarée, en Cappadoce |
καισαρεύω | agir en César, en empereur |
κακοήθευμα, ατος | trait de méchanceté |
κακοηθεύομαι | être de nature maligne, être malin |
κακοτροπεύομαι | se conduire mal, agir déloyalement, à l’égard de quelqu'un |
κακοφθορεύς, έως | destructeur |
καλαμεύς, έως | pêcheur à la ligne |
1 καλαμευτής, οῦ | moissonneur |
2 καλαμευτής, οῦ | pêcheur à la ligne |
Καλλιεύς, έως | habitant de Kallion |
καλλίστευμα, ατος | objet le plus beau, extrême beauté, la plus belle offrande, le plus beau présent, fleur de beauté |
καλλιστεύω | être le plus beau, l’emporter en beauté, sur quelqu'un, considérer comme le plus beau, être considéré comme le plus beau |
καμινεύς, έως | forgeron, chaufournier |
καμινευτήρ, ῆρος | qui attise le feu du fourneau |
καμινεύω | travailler à un fourneau, à une forge, faire brûler au feu d’un fourneau, d’une forge |
κανάβευμα, | modèle, ébauche |
Καπανεύς, έως, | Kapanée |
καπηλευτικός, ή, όν | de petit marchand, de cabaretier |
καπηλεύω | être petit marchand, brocanteur, brocanter, trafiquer de, de quelque chose, trafiquer de la paix à prix d’or, débiter chichement, lésiner, recourir à de petits moyens à la guerre, faire la guerre petitement, trafiquer de sa science, la vendre en détail, frelater, falsifier, altérer, corrompre la vie, vanter comme un charlatan |
καππώτας λεύς | la pierre du repos |
καρκινευτής, οῦ | pêcheur de crabes |
κάρπευμα, ατος | jouissance, fruit |
καρπεύω | jouir de |
Καρυανδεύς, έως, | de Karyanda |
καρύκευμα, ατος | mets préparé avec un assaisonnement délicat |
καρυκευτής, οῦ | cuisinier habile à préparer des ragoûts |
καρυκεύω | accommoder délicatement en civet, en ragoût |
κασωρεύω | se prostituer |
κατα-βακχεύω, | transporter de fureur bachique, être transporté de fureur bachique |
κατα-βλακεύω | négliger, laisser se perdre, détériorer par négligence |
κατα-βραβεύω | prononcer contre quelqu'un par suite d’intrigues, évincer, frustrer |
καταγγελεύς, έως | qui annonce, qui proclame |
κατα-γεύομαι, | goûter à, essayer |
κατάγευσις, εως | action de goûter |
κατα-γοητεύω | tromper par des moyens de charlatan, ensorceler, falsifier, altérer |
καταγόρευσις, εως | action de déclarer, de signifier, d’expliquer |
καταγορευτικός, ή, όν | propre à déterminer d’une manière précise |
κατ-αγορεύω | déclarer hautement, dire, parler contre, accuser, dénoncer, accuser quelqu'un |
καταγραφεύς, έως | qui décrit |
καταδεσμεύω, | lier fortement, nouer fortement une faute, la renouveler |
κατα-δεύω, | mouiller, tremper, arroser |
κατα-δυναστεύω | opprimer, tyranniser, quelqu'un |
κατα-ζεύγνυμι | atteler ensemble, à un char des coursiers vigoureux, être lié, contraint par la nécessité, être enfermé, faire halte, camper, séjourner |
κατα-ζευγοτροφέω-ῶ, | entretenir des attelages de luxe |
κατάζευξις, εως | action d’atteler, d’accoupler, halte, campement |
κατα-καρυκεύω | assaisonner avec art |
κατακελευσμός, οῦ | encouragement, exhortation |
κατα-κελεύω | faire faire silence, commander, marquer la mesure pour les rameurs |
κατα-κηπεύω, | cultiver un jardin |
κατα-κομψεύομαι, | parler avec élégance |
κατα-κυβεύω | perdre au jeu de dés |
κατα-κυριεύω | commander à, dominer sur |
κατ-αλαζονεύομαι | se vanter, auprès de quelqu'un, débiter des exagérations sur quelque chose, se vanter que, de, se vanter à l’encontre de, de quelqu'un |
κατα-λευκόω-ῶ, | rendre tout blanc, tact |
καταλεύσιμος, ος, ον, | digne d’être lapidé |
κατάλευσις, εως | lapidation |
κατα-λεύω | lapider |
καταλογεύς, έως | commissaire rédacteur des rôles, des rôles militaires |
κατα-μαγεύω | ensorceler |
κατα-μαντεύομαι | prédire sur, contre, quelque chose sur quelqu'un, prédire au sujet de quelqu'un que, conjecturer, deviner, interpréter, ce que sera quelqu'un |
κατα-μαστεύω, | chercher avec soin |
κατα-ματεύομαι, | sonder, explorer avec le doigt |
κατα-μνημονεύω, | se rappeler |
κατα-μνηστεύομαι | rechercher, briguer |
κατα-μυττωτεύω, | hacher menu |
κατά-νευρος, ος, ον, | nerveux, plein de nerfs |
κατάνευσις, εως | assentiment |
κατα-νεύω | faire un signe d’assentiment, de la tête, faire de la tête un signe pour accorder, accorder, promettre, quelque chose à quelqu'un, promettre de faire quelque chose, promettre, se pencher, se baisser, vers la terre, faire signe de la tête, |
κατα-νομιστεύω, | changer en or, en argent monnayé |
κατ-αξιοπιστεύομαι, | prétendre se faire croire à l’encontre de, apporter des allégations invraisemblables contre, à l’encontre de |
κατα-παγιδεύω | enlacer dans un filet |
κατα-πανουργεύομαι, | agir frauduleusement, méchamment contre |
κατα-πεζεύω, | aller à pied |
κατα-πιθανεύομαι | parler d’une manière persuasive |
κατα-πιστεύω | confier, quelque chose à quelqu'un, se confier, à quelqu'un, être confiant |
κατα-πολιτεύομαι | attaquer, circonvenir, vaincre par des moyens politiques |
κατα-πομπεύω, | déclamer contre |
κατα-πορεύομαι, | revenir |
καταπόρνευσις, εως | prostitution |
κατα-πορνεύω | prostituer, livrer à la prostitution, être livré à la prostitution, traiter comme des prostituées, des courtisanes, violer, consumer dans la débauche |
κατα-πραγματεύομαι | intriguer pour, employer des moyens pour |
κατα-πρεσβεύω, | être chargé d’une mission contre |
κατα-προνομεύω, | dévaster par des incursions |
κατα-πτωχεύω, | réduire à la mendicité, être réduit à mendier |
κατα-ρρεμβεύω, | faire tourner dans tous les sens, égarer |
κατα-ρρητορεύω | exposer avec éloquence, vaincre par son éloquence |
κατα-σεύομαι | s’élancer de haut en bas, s’épancher avec force, à flots, s’élancer en arrière, refluer, s’élancer contre |
κατα-σκελετεύω, | réduire à l’état de squelette, dessécher entièrement |
κατα-σκευάζω | appareiller, équiper, garnir, un navire de tous ses agrès, une maison de ses meubles, un temple de trésors et d’offrandes, équiper quelqu'un pour une expédition, organiser, disposer, construire, un pont, une ville, des gymnases, des temples et des autels, construire une figure, exercer quelqu'un, arranger, machiner, un prétexte, une accusation, suborner quelqu'un, se concerter avec quelqu'un pour, établir par des raisonnements, prouver, construire un argument, construire, imaginer, quelque chose, mettre dans tel ou tel état, supposer, imaginer, faire de quelqu'un une sorte de Nestor, rendre quelqu'un tel, représenter quelqu'un comme, représenter quelqu'un comme, représenter que, essayer de démontrer que, préparer pour soi, équiper pour soi, munir ses chevaux de quelque chose, préparer pour soi, tenir prêt, ses ânes, préparer, disposer, arranger, organiser pour son usage, se faire un bon revenu, mettre l’auditeur en état de vous comprendre, de vous goûter, faire ses paquets, empaqueter, plier bagage, s’apprêter, se préparer, comme pour le combat |
κατασκεύασμα, ατος | objet préparé, travaillé, machine de guerre, objet d’art, construction, maison, invention, expédient, de propos délibéré, à dessein |
κατασκευασμάτιον, ου | petit vase |
κατασκευασμός, οῦ | machination, invention, d’accord |
κατασκευαστής, οῦ | qui organise, qui construit, qui fabrique, auteur, fabricant de |
κατασκευαστικός, ή, όν | propre à produire, à faire, propre à confirmer, à affirmer, à décider |
κατασκευαστικῶς, | de manière à former, à produire, de manière à produire un résultat, d’une manière décisive, convaincante |
κατασκευαστός, ή, όν | arrangé, fait avec art, qui n’est pas naturel, fausse gloire, suborné |
κατασκευαστῶς, | en état convenable |
κατασκευή, ῆς | action de préparer, préparation, d’une guerre, construction, construction syntaxique, oratoire, style approprié, raisonnement pour affirmer, organisation, constitution, état, du corps, de l’âme, état politique, ensemble des institutions, condition fixe, constitution d’un État, action d’arranger avec art, de combiner, d’imaginer, sans art, artifices, ruses, appareil, ameublement, mobilier, équipement, construction, édifice, composition littéraire, ouvrage, action de plier bagage |
κατα-σκοπεύω, | observer, rechercher avec soin |
κατα-σκυλεύω | dépouiller |
κατα-σοβαρεύομαι | traiter avec hauteur |
κατα-σπεύδω | hâter vivement, presser, se précipiter, troubler, effrayer, se hâter pour faire quelque chose |
κατα-σταθμεύω | enfermer dans une étable, imposer l’obligation de loger des garnisaires |
κατα-στηλιτεύω | frapper d’ignominie par un décret |
κατα-στρατεύομαι | faire la guerre à, guerroyer contre, envahir avec une armée, porter la guerre dans |
κατα-στρατοπεδεύω | établir dans un camp, dans des cantonnements, prendre position en face, pénétrer avec une armée |
κατα-σωρεύω, | amonceler |
κατα-σωτεύομαι, | dissiper dans la débauche |
κατα-τελευτάω-ῶ, | finir par, se terminer en |
κατα-τεύχω, | faire produire |
κατα-τοξεύω, | percer de traits |
κατα-τορνεύω, | fabriquer, polir au tour |
κατα-φαρμακεύω | empoisonner, hébéter au moyen de philtres, ensorceler, farder |
κατα-φεύγω | se réfugier, dans un lieu, avoir cherché un refuge dans un lieu, se réfugier auprès de quelqu'un, avoir recours, à la pitié, aux discours, aux prières des dieux, à l’intrigue |
καταφευκτήριον, ου | refuge |
κατάφευξις, εως | action de fuir, fuite, place de refuge |
κατα-φονεύω, | tuer, massacrer |
καταφύτευσις, εως | action de planter |
κατα-χαλκεύω | travailler en cuivre, en airain, garnir de cuivre, d’airain, travailler, fabriquer |
κατα-χηρεύω | passer sa vie dans le veuvage |
κατα-χλευάζω, | railler, se moquer de |
καταχλευασμός, οῦ | raillerie |
κατα-χορδεύω, | arracher les entrailles, éventrer, torturer, martyriser |
κατα-χορεύω | danser en signe de réjouissance pour, insulter à |
κατα-χωνεύω, | jeter en fonte, fondre, quelque chose, couler de l’or dans la bouche de quelqu'un |
κατα-ψεύδομαι | proférer un mensonge, une calomnie, contre quelqu'un, accuser faussement quelqu'un de quelque chose, accuser faussement une personne auprès d’une autre, faire une fausse déclaration au sujet de, au sujet de la naissance, prétexter le sommeil, prétendre que, feindre, imaginer, quelque chose, être imaginé faussement, fausses allégations, être faussement attribué à quelqu'un, être faux, apocryphe |
κατα-ψευδομαρτυρέω-ῶ | porter un faux témoignage contre, être victime d’un faux témoignage, produire en sa faveur un faux témoignage |
κατάψευσις, εως | relation mensongère |
κατάψευσμα, ατος | mensonge |
καταψευστός, ός, όν, | controuvé, fabuleux |
κατεβλακευμένως | avec mollesse, lâcheté |
κατ-ειρωνεύομαι, | parler à quelqu'un ironiquement, se jouer de, quelqu'un, traiter quelque chose légèrement et en se moquant |
κατέλευσις, εως | descente |
κατεντευκτής, οῦ | qui vient porter plainte, accusateur |
κατ-επιστρατεύω | faire campagne, guerroyer contre |
κατεπιτήδευμα, ατος | recherche de style |
κατ-επιτηδεύω, | travailler avec recherche |
κατ-ερεύγω | vomir sur |
κατεσπευσμένως, | en toute hâte |
κάτευγμα, ατος | vœu, souhait, imprécation, don votif |
κατ-ευδαιμονίζω, | estimer bien heureux |
κατ-ευδοκέω-ῶ, | louer fort, approuver fortement |
κατ-ευδοκιμέω-ῶ | surpasser en réputation |
κατ-ευημερέω-ῶ | avoir beaucoup de bonheur |
κατ-ευθικτέω-ῶ, | frapper juste |
κατ-ευθύ, | droit, directement, en droite ligne |
κατευθυντήρ, ῆρος | qui redresse, corrige |
κατ-ευθύνω | diriger en droite ligne, son vol, gouverner avec rectitude, diriger dans le droit chemin, quelqu'un, un navire, les jeunes gens vers le mieux, apurer un compte, demander compte, à quelqu'un, marcher droit, vers quelqu'un |
κατευθυσμός, οῦ | direction en droite ligne |
κατ-ευκαιρέω-ῶ, | devenir riche |
κατ-ευκηλέω-ῶ | calmer, faire reposer |
κατ-ευλογέω-ῶ, | louer fortement, vanter |
κατ-ευνάζω | étendre sur une couche, coucher, assigner à quelqu'un un campement pour camper la nuit, être couché, dormir, endormir, assoupir, faire reposer quelqu'un de ses fatigues, apaiser la mer, se reposer, se calmer |
κατευνασμός, οῦ | action d’endormir |
κατευναστής, οῦ | valet de chambre, serviteur, qui conduit les âmes aux enfers |
κατευναστικός, ή, όν, | qui concerne la couche nuptiale |
κατ-ευνάω-ῶ | endormir, être endormi, dormir, endormir, calmer |
κατεύνησις, εως | action d’endormir, d’assoupir, de calmer |
κατευνήτειρα, ας, | qui endort, qui apaise |
κατ-ευοδόω-ῶ | mettre en bon chemin, faire prospérer, s’accomplir heureusement |
κατ-ευορκέω-ῶ, | jurer la vérité |
κατ-ευπαθέω-ῶ | dissiper dans la mollesse |
κατ-ευπορέω-ῶ, | abonder en |
κατ-ευστοχέω-ῶ, | atteindre le but, réussir, être heureux |
κατ-ευτελίζω, | déprécier, mépriser |
κατ-ευτονέω-ῶ | avoir du ressort, être résistant, byzantin, fléchir, céder aisément par ressort |
κατ-ευτρεπίζω, | mettre en ordre, arranger |
κατ-ευτυχέω-ῶ | être heureux, réussir, être mené à bonne fin |
κατ-ευφημέω-ῶ, | saluer par des acclamations |
κατ-ευφραίνω | transporter de joie |
κατευχή, ῆς | vœu, prière |
κατ-εύχομαι | faire des vœux pour, contre, faire un souhait, souhaiter que, adresser un vœu, une prière à quelqu'un, souhaiter du bonheur à quelqu'un, faire des imprécations, contre quelqu'un, faire contre quelqu'un toutes sortes d’imprécations terribles, souhaiter, après s’être vengé, souhaiter par des imprécations que, faire vœu de, promettre, faire vœu à quelqu'un de faire quelque chose, se vanter de |
κατ-ευωχέω-ῶ, | traiter, régaler de, se régaler |
κατεψευσμένως, | faussement |
κατ-οπτεύω | examiner, observer, épier, espionner, être vu, reconnaître, être reconnu |
κατοχεύς, έως | verrou |
κατ-οχεύω, | faire saillir |
κατρεύς, έως | sorte de paon des Indes |
Καφηρεύς, έως, | Kaphèrée |
Κελαινεύς, έως | Kélænée |
κελεύθεια, ας | protectrice des routes, des voyages |
κελευθήτης, ου | voyageur |
κελευθο-ποιός, ός, όν, | qui prépare la voie |
κελευθο-πόρος, ου | voyageur |
κέλευθος, ου | chemin, route, les routes humides, les routes poissonneuses, les routes que suivent les vents, les mouvements du vent annoncés par la mer, les routes des astres, car les routes du jour et de la nuit se suivent de près, les chemins de la vie, le chemin qui mène vers les dieux, vers le séjour, la vie des dieux, voyage par terre, par eau, expédition militaire, manière de marcher, marche |
κέλευσις, εως | action de commander, ordre |
κέλευσμα, ατος | ordre, commandement, tous à un seul commandement, tous à la fois, chant cadencé du chef des rameurs pour régler le mouvement des rames, exhortation, encouragement d’un conducteur à ses chevaux, d’un chasseur à ses chiens, appel, cri |
κελευσμός, οῦ | ordre, commandement |
κελευστής, οῦ | celui qui donne, transmet un ordre, chef des rameurs, celui qui marque la mesure pour le mouvement des rames, héraut |
κελευστικός, ή, όν | qui concerne le commandement, qui concerne l’exhortation, l’art d’exhorter, de persuader |
κελευστός, ή, όν, | qui reçoit un ordre |
κελευτιάω-ῶ | presser vivement, ordonner, exciter |
κελεύω | mettre en mouvement, pousser, exciter, presser des chevaux avec le fouet, presser par la parole, exciter, exhorter vivement, s’encourager mutuellement, ordonner, commander, exhorter à, commander quelque chose à des serviteurs, ordonner à quelqu'un de faire quelque chose, ordonner à quelqu'un d’aller, pourquoi m’ordonnes-tu cela ?, ce que mon cœur me conseille, ordonner aux Onze de se saisir de quelqu'un, exiger quelque chose de quelqu'un, à moins que mon cœur ne me conseille, comme tu m’ordonnes, ordonner de se taire, si tu l’ordonnes, si tu le désires, demander, exprimer un souhait, un désir, demander instamment à quelqu'un de, recevoir un ordre, de la divinité, recevoir l’ordre de, l’ordre, les ordres donnés, permettre, concéder, marquer la mesure pour régler le mouvement des rames |
κεραμεύς, έως | potier |
κεραμευτικός, ή, όν | de potier |
κεραμευτικῶς | à la façon des potiers |
κεραμεύω | être potier de terre, façonner en argile, façonner comme de l’argile, façonner pour soi en argile |
κεστρεύς, έως | muge, mulet |
κευθμών, ῶνος | lieu caché, cachette, les régions souterraines, les enfers, fourré de bête sauvage, gorge de montagne, sanctuaire impénétrable |
κευθμωνο-χαρής, ής, ές | qui aime les abîmes |
κεύθω | cacher, renfermer, cacher, renfermer dans son sein, être caché, renfermé, dans la demeure d’Hadès, tenir caché, renfermé, contenir, renfermer dans son cœur, dans sa pensée, cacher, en silence, quelque chose à quelqu'un, être caché, renfermé, keu-d ʰ, cacher, hide |
κήδευμα, ατος | parenté par alliance, par mariage, parent par mariage |
κήδευσις, εως | soins qu’on donne à un mort, funérailles |
κηδευτής, οῦ | qui prend soin de, curateur |
κηδεύω | prendre soin de, de quelqu'un, soigner une maladie, gouverner une ville, prendre soin d’un mort, rendre à quelqu'un les devoirs funèbres, unir par un mariage, une fille à quelqu'un, les beaux-parents, s’unir par mariage avec, s’unir par mariage, avec quelqu'un, être uni par un mariage |
κηλωνεύω, | puiser à l’aide d’une pompe, comme une pompe, AthÉnÉe mÉc |
κήπευμα, ατος | plante potagère, de jardin |
κηπεύς, | jardinier |
Κηπεύς | Kèpée |
κηπεύσιμος, ος, ον, | qu’on peut cultiver, qu’on cultive en jardin |
κηπευτικός, ή, όν, | qui concerne le jardinage, le jardinage |
κηπευτός, ή, όν, | cultivé, dans un jardin |
κηπεύω | cultiver dans un jardin, des plantes, des légumes, les plantes de jardin, l’Éridan entretient de ses eaux les jeunes vierges, cultiver, soigner, les boucles de sa chevelure, cultiver en jardin |
Κηρεύς | Kèrée |
κηρύκευμα, ατος | proclamation du héraut |
κηρυκεύω | proclamer, annoncer |
Κηφεύς, έως | Kèphée |
Κηφισιεύς, έως | habitant, originaire de Kèphisia |
κιβδήλευμα, ατος | marchandise falsifiée, falsification |
κιβδηλεύω | altérer une monnaie, des marchandises, agir, parler avec mauvaise foi |
Κιεριεύς, | habitant, originaire de Kiérion |
Κικυννεύς, έως | habitant, originaire du dème Kikynna, les habitants du dème Kikynna |
κινάβευμα | méfait de fripon |
Κινδυεύς, έως, | de Kindyè |
κινδύνευμα, ατος | entreprise hardie, trait de bravoure, de hardiesse |
κινδυνευτής, οῦ | qui affronte le danger, hardi |
κινδυνευτικός, ή, όν | qui aime le danger, aventureux |
κινδυνεύω | être en danger, courir un danger, courir un danger, courir un danger de la vie, de sa tête, sur quels points seriez-vous donc en danger ?, être en danger de la vie, être en danger pour soi-même, pour ce qu’on a de plus cher, être en danger de mourir, de périr, d’être détruit, le poste était en péril, le poste de danger, être couru, l’État court les plus grands dangers, les dangers qu’on a courus, affronter un danger de guerre, combattre, à cheval, marcher contre l’ennemi, courir le danger d’une condamnation, pour faux témoignage, courir le danger d’être condamné à une amende, courir une chance, risquer, avoir chance de, ils ont chance, ils ont bien l’air d’être des charlatans, le bonheur a bien l’air d’être le bien le moins contestable, tu as chance de dire vrai, il se pourrait bien que tu disses vrai, je crois bien que tu dis vrai, cela est bien possible, peut-être |
κισσεύς, | couronné de lierre |
Κισσεύς, έως | Kissée |
Κιτιεύς, | habitant, originaire de Kition |
κλάδευσις, εως | action de tailler la vigne |
κλαδεύω | tailler les arbres, la vigne |
κλασ-αυχενεύομαι | pencher la tête, avec affectation |
Κλεύας, α | Kleuas |
κλητεύω | citer en justice, citer et faire condamner un témoin qui refuse de comparaître, être assigné comme témoin, être témoin devant un tribunal |
κλοπεύς, έως | voleur, qui fait, qui prépare clandestinement |
κλοτοπεύω, | perdre son temps en vaines paroles |
κλωπεύω, | voler, enlever par surprise |
κναφεύς, | cardeur, foulon, sorte de poisson, DoRion |
κναφευτική, ῆς | l’art du foulon |
κοβαλίκευμα, ατος | bouffonnerie, mystification |
κοινο-βουλευτικός, ή, όν, | qui concerne les délibérations communes |
κολάκευμα, ατος | marque de flatterie |
κολακευτικός, ή, όν | porté à flatter, habile à flatter, l’art de la flatterie |
κολακευτικῶς | avec adulation |
κολακεύω | flatter, aduler, être un flatteur |
κολλοπεύω, | être débauché |
Κολλυτεύς, | habitant, originaire du dème Kollytos |
Κομπασεύς, έως | du dème de la Vantardise |
κόμψευμα, ατος | action, parole fine, ingénieuse |
κομψ-ευριπικῶς | avec une élégance digne d’Euripide |
κομψευτός, ή, όν, | agencé avec art |
κομψεύω, | façonner élégamment, tourner avec art, avec finesse, faire un jeu d’esprit sur quelque chose, montrer de la grâce, de la finesse, de l’esprit, imaginer finement, plaisanter agréablement |
Κονθυλεύς, έως | habitant, originaire du dème attique Konthylè |
κοντο-πλεύριον, ου | petite côte |
κοπεύς, έως | ciseau de sculpteur |
Κοπρεύς, έως, | Koprée |
κόρευμα, ατος | virginité |
κορεύομαι, | vivre en jeune fille |
κορσωτεύς, έως | barbier, ChaRon |
Κορυδαλλεύς, έως | du dème Korydallos |
Κορωνεύς, έως, | habitant, originaire de Coronée |
κορωνιδεύς, έως | jeune corneille |
κοσκινεύω | passer au crible, tamiser |
κουρεύς, έως | barbier, coiffeur |
κουρευτικός, ή, όν, | de barbier |
Κρατεύας | Krateuas |
κρατευταί, ῶν | sorte de chenets en pierre, en fer pour soutenir la broche |
κρατιστεύω | être le plus fort, l’emporter sur, exceller, en quelque chose, sur quelqu'un, le conquérant, le vainqueur |
κρεΰλλιον, ου | petit morceau de viande |
Κρηθεύς, έως | Krèthée |
Κρηταιεύς, έως, | Crétois |
*κριβανεύς, | boulanger |
κριθ-άλευρον, ου | farine d’orge |
Κριθεύς, έως | Krithée |
Κριωεύς, έως, | du dème Kriôa |
Κρυασσεύς, έως | habitant, originaire de Kryassos |
κρυπτεύω | cacher, se tenir caché, en embuscade, être en butte à des embûches |
κτιλεύω | adoucir, apprivoiser |
κυαμευτός, ή, όν | désigné, décidé par le sort au moyen de fèves |
κυαμεύω | désigner, décider par le sort au moyen de fèves |
κυβευτήριον, ου | maison de jeu |
κυβευτής, οῦ | joueur |
κυβευτικός, ή, όν | du jeu de dés, habile au jeu de dés |
κυβεύω | jouer aux dés, jouer aux dés sur une mise double, risquer, hasarder, quelque chose, courir un risque pour quelqu'un, quelque chose |
Κυδαθηναιεύς, έως | du dème Kydathènæon |
Κυκλεύς, έως | Kyklée |
κυκλεύω | décrire un cercle autour, entourer, envelopper |
κυμινεύω | saupoudrer de cumin |
Κυναιθεύς, έως | habitant de Kynætha |
Κυπεύς, έως | Kypée |
κυρίευμα, ατος | domination, autorité |
κυριεύω | être maître de, avoir plein pouvoir, devenir maître de, se rendre maître de, le dominant |
κυρτεύς, έως | pêcheur à la nasse |
Κυταιεύς, έως, | celui qui est né à Kyta, Œtès |
Κυχρεύς, έως | Kykhrée |
κωλικεύομαι | souffrir de la colique |
κωμικεύομαι | parler comme un poète comique |
κωμο-γραμματεύς, έως | préposé au cadastre pour dresser le tableau des villages d’un pays, des quartiers d’une ville |
Κωπαιεύς, έως | habitant de Kôpes |
κωπεύς, έως | bois à faire des rames |
κωπεύω, | pousser à force de rames |
κωφεύω, | être sourd, muet, être silencieux |
κωχεύω, | arrêter |
Λαβρανδεύς, έως | de Labrandes |
λαβρεύομαι | bavarder d’une manière fatigante |
λαγιδεύς, έως | jeune lièvre, levreau, gîte, terrier |
λάγνευμα, ατος | commerce intime, semence, libertinage |
λαγνεύω | avoir un commerce intime, être libertin |
λαθρο-φονευτής, οῦ | meurtrier clandestin, assassin |
λαιψηρο-κέλευθος, ος, ον, | qui s’avance rapidement |
λαμπαδεύω | convertir en flambeaux, porter une torche dans une course aux flambeaux |
λαμπροφωνεύομαι, | parler d’une voix claire, forte |
Λαμπτρεύς, έως, | du dème Lamptres |
λάξευμα, ατος | sculpture |
λαξευτήριον, ου | outil pour tailler la pierre |
λαξευτής, οῦ | tailleur de pierres |
λαξευτικός, ή, όν, | qui concerne la taille des pierres |
λαξευτός, ή, όν, | taillé dans la pierre, fait en pierres de taille |
λα-ξεύω, | tailler la pierre, pierre de taille |
Λαπέρσιος Ζεύς | Zeus, les Dioscures |
Λαρανδεύς, έως | habitant de la v. Larandes |
λαρινεύω | rendre gras, devenir gras, engraisser |
Λασιωνεύς, έως | habitant, originaire de Lasiôn |
λάτρευμα, ατος | service de mercenaire, service des dieux, culte, serviteur à gages, serviteur |
λατρεύς, έως | serviteur à gages |
λατρευτικός, ή, όν, | qui concerne le culte, l’adoration de la divinité |
λατρευτός, ή, όν, | mercenaire, servile |
λατρεύω | être serviteur à gages, servir, quelqu'un, être ministre de Dieu, s’acquitter, en servant, d’une noble tâche, être esclave des lois, du plaisir, se plier aux circonstances |
λαχάνευμα, ατος | légume |
λαχανεύς, έως | jardinier d’un potager |
λαχανεύω | planter des légumes, semer des graines potagères, manger des légumes, se nourrir de légumes |
Λεοντεύς | Léontée |
λεοντιδεύς, έως | jeune lion, lionceau |
Λεπρεύς, έως | Léprée |
λεπτό-νευρος, ος, ον, | qui a les nerfs minces, les fibres grêles |
λεσχηνευτής, οῦ | bavard |
λεσχηνεύω, | converser avec |
Λευγαία, ας | Leugæa |
λευγαλέος, α, ον | qui est dans une situation triste, malheureux, digne de pitié, mendiant misérable, triste, déplorable, soucis, douleurs, chagrins qui rendent malheureux, mort lamentable, combat terrible, paroles terribles |
λευγαλέως | tristement, misérablement |
Λευΐτης, ου | Lévite |
Λευϊτικός, ή, όν, | de Lévite, le Lévitique |
Λευκαδία, ας | territoire de Leucade |
Λευκάδιοι, ων | les habitants de Leucade |
Λευκαὶ στῆλαι | les Colonnes blanches |
λευκαίνω | rendre blanc, faire blanchir, faire blanchir l’eau avec les rames, qui fait blanchir les cheveux, la barbe, devenir blanc, blanchir, rendre clair, faire briller, l’aurore fait briller sa blanche lumière, devenir blanc, d’écume |
λευκ-άκανθα, ης | aubépine |
λευκ-άλφιτος, ος, ον | dont la farine est blanche |
λευκ-άμπυξ, υκος | au bandeau blanc, brillant |
λευκ-ανθής, ής, ές | à fleur blanche, blanchi, blanc |
λευκανθίζω, | être blanchi, être blanc |
λευκανία, | gorge |
λευκανίηθεν, | de la gorge |
λευκανίηνδε, | dans la gorge |
Λευκανοί, ῶν | les Lucaniens |
λεύκανσις, εως | action de faire blanchir |
λευκαντικός, ή, όν, | qui tend à devenir blanc |
λευκαντικῶς, | avec disposition à devenir blanc, à voir blanc |
Λευκάνωρ | Leukanor |
λευκ-άργιλλος | en argile blanche |
λευκάς, άδος | blanc, lamier, clair, éclatant |
Λευκὰς πέτρη | Leucade |
λεύκ-ασπις, ιδος | au bouclier blanc, brillant, au bouclier blanc |
Λεύκ-ασπις, | Leukaspis |
Λευκάτας, α | Leukatas |
λευκ-αυγής, ής, ές, | à la lumière blanche, brillant, éclatant |
λευκ-αχάτης, | agate blanche |
λευκ-ερινεός, οῦ | figuier sauvage à figues blanches |
λευκ-ερίνεως, ως, ων | qui provient d’un figuier sauvage à figues blanches |
λευκ-έρυθρος, ος, ον | d’un blanc rouge, rose |
λευκ-ερῴδιος, ου | héron blanc |
λεύκη, ης | peuplier blanc, couronnés de feuilles de peuplier blanc, lèpre blanche, tache blanche sur les ongles |
Λευκὴ ἀκτή | le Rivage blanc |
λευκ-ηπατίας | qui a le foie blanc, simple, modeste, timide |
λευκ-ήπειρος, ος, ον, | au sol blanc |
λευκ-ήρετμος, ος, ον, | aux rames blanches |
λευκ-ήρης, ης, ες, | blanc |
Λευκίμμη, ης | Leukimmè |
λεύκινος, η, ον | de peuplier blanc |
Λεύκιος, ου | Lucius |
Λευκ-ίππη, ης | Leukippè |
Λευκιππίδες, ων | les filles de Leukippos |
λεύκ-ιππος, ος, ον : | aux chevaux blancs, aux blancs coursiers, rempli de chevaux blancs |
Λεύκ-ιππος, ου | Leukippos |
λευκίσκος, ου | able |
Λευκίτας, α | Leukitas |
λευκό-γεως, ως, ων | dont la terre est blanche |
λευκο-γραφέω-ῶ | tracer un dessin sans peindre |
λευκο-γραφίς, ίδος | terre blanche pour dessiner, craie |
λευκο-θέα, ας | état de celui qui voit blanc |
Λευκο-θέα, ας | Leukothéa |
λευκο-θρᾳκία ἄμπελος | vigne à raisin blanc de Bithynie |
λευκό-θριξ, | à cheveux blancs, à crinière blanche, à toison blanche |
λευκο-θώραξ, ακος | à cuirasse blanche |
λευκόϊνος, η, ον | de giroflée, couronne de giroflée, essence, huile de giroflée |
λευκό-ϊον, | giroflée blanche, quarantaine, boule-de-neige, essence de giroflée blanche |
λευκό-καρπος, ος, ον, | aux fruits blancs |
λευκό-καυλος, ος, ον, | à tige blanche |
λευκο-κράμβη, ης | chou blanc |
λευκο-κύμων, ων, ον, | aux vagues blanches, écumantes |
λευκό-λιθος, ος, ον | en pierre blanche, marbre blanc |
λευκό-λινον, ου | filasse blanche pour cordages |
Λεύκολλος, ου | Lucullus |
Λευκο-λόφας | Leukolophas |
Λευκολοφίδης, ου | Leukolophidès |
λευκό-λοφος, ος, ον, | à aigrette blanche |
Λευκό-λοφος, ου | Leukolophos |
λευκο-μαινίς, ίδος | anchois blanc |
Λευκό-μαντις, ιδος | Leukomantis |
λευκο-μέτωπος, ος, ον, | au front blanc |
λευκ-ομφάλιος, ος, ον | au cœur, blanc |
Λευκονοιεύς | du dème attique Leukonoè |
λευκό-νοτος, ου | le vent sec du sud, le sud-sud-ouest |
Λευκὸν πεδίον | la Plaine blanche |
Λευκὸν τεῖχος | le Mur blanc |
λευκο-όπωρος, ος, ον, | à fruits blancs |
λευκο-πάρειος, | aux joues blanches |
λευκο-πάρυφος, ος, ον | vêtu d’un habit bordé de blanc, mynd |
λευκό-πεπλος, ος, ον, | à peplum, voile blanc, jour brillant |
λευκό-πετρον, ου | roche blanche |
λευκό-πηχυς, εος | aux bras blancs |
λευκο-πληθής, ής, ές, | plein de gens au teint blanc |
λευκό-πους, ους, ουν, | aux pieds blancs, nus |
λευκό-πρωκτος, ος, ον, | au derrière blanc, Callias |
λευκό-πτερος, ος, ον, | aux voiles, blanches |
λευκό-πυγος, ος, ον | aux fesses blanches |
λευκό-πυρος, ου | farine blanche, fine |
λευκό-πυρρος, ος, ον, | blanc et roux |
λευκό-πωλος, ος, ον, | traîné, porté par un cheval blanc, des chevaux blancs |
λευκός, ή, όν : | brillant, brillant, éclatant, lumière du jour éclatante, brillant comme le soleil, chaudron brillant, clair, pur, limpide, serein, eau limpide, le plus limpide des fleuves, eaux calmes et brillantes, voix claire, blanc, attelage de chevaux blancs, être vêtu de blanc, terre blanche, craie, racine blanche, racine de la plante, cheveux blancs, vieillesse aux cheveux blancs, chair blanche, cou blanc, joue blanche, pied nu, jour de bonheur, corps blanchis, pâlis par la vieillesse, passions aveugles, pâle, or pâle, couleur blanche, blanc d’œuf, le blanc des yeux, leucorrhée, caillou blanc, suffrage favorable |
Λεῦκος, ου | Leukos |
λευκό-σαρκος, ος, ον, | dont la chair est blanche |
λευκο-στεφής, ής, ές, | ceint de bandelettes de laine blanche |
λευκό-στικτος, ος, ον, | tacheté de blanc |
λευκό-στολος, ος, ον, | à la robe blanche |
λευκό-σφυρος, ος, ον | aux talons blancs |
λευκο-σώματος, ος, ον | au corps blanc |
λευκότης, ητος | couleur blanche, blancheur, limpidité |
λευκο-τριχέω-ῶ | avoir les cheveux blancs, des cheveux blancs |
λευκό-τροφος, ος, ον, | qui produit, une fleur blanche |
Λεύκουλλος, ου | Lucullus, des Lucullus |
λευκο-φαής, ής, ές, | éclatant de blancheur, brillant |
λευκό-φαιος, ος, ον, | gris cendré |
λευκ-όφθαλμος, ος, ον, | aux yeux blancs |
λευκοφλεγματέω-ῶ | être malade d’une leucophlegmasie |
λευκοφλεγματία, ας | leucophlegmasie |
λευκοφλεγματίας, ου | d’un tempérament leucophlegmatique |
λευκο-φλέγματος, ος, ον | malade d’une leucophlegmasie |
λευκοφλεγματώδης, ης, ες | atteint d’une sorte de leucophlegmasie |
λευκό-φλοιος, ος, ον, | à écorce blanche |
λευκο-φορινό-χροος, οος, οον | qui a la peau blanche |
λευκο-φόρος, ος, ον | qui porte un vêtement blanc, qui porte du raisin blanc |
λευκ-όφρυς, υος | aux sourcils blancs, bordé, couronné de marbre blanc |
Λευκ-όφρυς, υος | Leukophrys |
λευκο-φυής, ής, ές, | blanc |
λευκό-φυλλος, ος, ον, | aux feuilles blanches |
λευκο-χίτων, ωνος | à tunique blanche |
λευκό-χλωρος, ος, ον, | blanc et vert |
λευκοχροέω-οῶ, | être de couleur blanche |
λευκόχροια, ας | couleur blanche |
λευκό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | de couleur blanche |
λευκό-χρυσος, ος, ον | qui est blanc et or |
λευκο-χρώματος, ος, ον | Phintys |
λευκό-χρως, ωτος | qui a la peau blanche |
λευκό-ψαρος, ος, ον | d’un blanc gris, grisâtre |
λευκόω-ῶ, | rendre blanc, blanchir, crépir, peindre en blanc, tableau peint en blanc, couronner de fleurs blanches, blanchir pour soi, rendre luisant, polir, ses armes, mettre à nu, montrer à nu, le pied |
Λεῦκτρα, ων | Leuctres |
Λευκτρικός, ή, όν, | de Leuctres |
Λευκτρίς, ίδος | les Leuctrides |
Λεῦκτρον, ου | Leuktron |
λευκ-ώλενος, ος, ον, | aux coudes blancs, aux bras blancs |
λεύκωμα, ατος | tableau peint en blanc où l’on inscrivait les noms des magistrats, des proscrits |
Λεύκων, ωνος | Leukôn |
Λευκωνίδαι, ῶν | descendants de Leukôn |
Λευκωνίδης, ου | Leukônidès |
Λευκώνιον, ου | Leukônion |
Λευκωσία, ας | Leukôsia |
λεύκωσις, | leucôme, cataracte |
λευρός, ά, όν : | uni, sans aspérités, sol, sable uni, lieu uni, où la vue s’étend sans obstacle, les libres espaces de l’air, que l’on voit de loin, poli, large |
Λεῦρος, ου | Leuros |
λεύσιμος, ος, ον | qui lapide, qui consiste à être lapidé, qui a lieu par lapidation, mourir par lapidation, supplice de la lapidation, qui concerne la lapidation, imprécations pour souhaiter à quelqu'un d’être lapidé |
λευσμός, οῦ | lapidation |
λεύσσω | voir, regarder, contempler, quelqu'un, quelque chose, regarder devant et derrière, être avisé, prudent, rusé, tenir les yeux fixés sur la mer, sur la terre, sur quelqu'un, vous voyez ce que je souffre, celui qui ne voit pas, le mort, avoir l’air de, avoir le regard d’un dragon meurtrier |
λευστήρ, ῆρος, | qui lapide, qui sert à lapider, celui qui lapide, qui consiste dans la lapidation, la mort par lapidation, digne d’être lapidé |
Λεύσων, ωνος | Leusôn |
λευχειμονέω-ῶ, | être vêtu de blanc |
λευχ-είμων, | vêtu de blanc, Phintys |
λεύω | lapider |
Ληνεύς, έως, | Lènée |
λῃστεύω | faire métier de brigand, de pirate, piller, voler, la route est infestée de brigands |
Λιγγεύς | Lingée |
λιθό-λευστος, ος, ον | lapidé, mort causée par lapidation, digne d’être lapidé |
λιμβεύω, | être sensuel |
λιμο-φορεύς, έως | qui cause, la faim, la famine |
λινεύς, έως | mulet, Callias |
λινεύω | prendre avec un filet de pêcheur |
λινό-ζευκτος, ος, ον | attaché avec des cordes |
λιστρεύω, | fouir, rechausser une plante |
λιτανεύω | invoquer par des prières, prier, supplier, quelqu'un, adresser des prières à quelqu'un, adresser des prières à quelqu'un en tenant ses genoux embrassés |
λιχνεύω | lécher, être avide de, convoiter, convoiter quelque chose, être avide de faire quelque chose |
λογεύς, έως | orateur |
λογιεύς, έως | orateur, CRitias |
λογικεύομαι | tirer une conclusion |
λογιστεύω, | être intendant, administrer comme intendant |
λογο-γραφεύς, έως | qui écrit des discours pour autrui |
λογχεύω, | percer avec une lance |
λοιμεύομαι, | nuire, faire tort |
λόξευμα, ατος | direction oblique |
λοξο-κέλευθος, ος, ον, | au chemin oblique |
λοπαδεύω | préparer, faire cuire dans un plat |
1 Λουσιεύς, έως, | habitant, originaire de Louses |
2 Λουσιεύς, έως, | habitant, originaire du dème Lousia |
λόχευμα, ατος | fruit d’un accouchement, enfant, accouchement, enfantement, le sein maternel |
λοχεύω | accoucher, mettre au monde, enfanter, accoucher de, engendrer, produire, être enfanté, accoucher, délivrer une femme, être délivrée, mettre au monde, enfanter, engendrer, dresser des embûches |
λυγκεύς, έως | collyre pour certaines maladies d’yeux |
Λυγκεύς, έως | Lynkée |
λυγο-τευχής, ής, ές | travaillé avec de l’osier |
λυκιδεύς, έως | jeune loup, louveteau |
Λυκωπεύς, έως | Lykôpée |
Λυκωρεύς, έως | Lykôrée, de Lykôreia, du Lykôrée |
λυχνεύς, έως | flambeau, lanterne |
λωβεύω, | railler, outrager |
λωτεῦντα, | fleuri, couvert de fleurs de lotus |
μαγγάνευμα, ατος | sortilège, incantation, enchantement |
μαγγανευτήριον, ου | lieu où l’on pratique la magie |
μαγγανεύω | user de philtres, de charmes, imaginer des ruses, employer des moyens superstitieux pour se rendre les déesses favorables, imaginer une fraude, sophistiquer |
μαγειρεύω | être cuisinier, faire cuire, apprêter |
μάγευμα, ατος | charme magique, sortilège |
μαγεύς, έως | qui essuie |
μαγευτής, οῦ | magicien |
μαγευτική, ῆς | l’art de la magie |
μαγεύω | être magicien, user de moyens magiques, accomplir des opérations magiques, charmer par des sortilèges, façonner par un art magique |
μαθηματικεύομαι | s’occuper de mathématiques |
μαθητεύω | être disciple de, enseigner, instruire, recevoir des leçons |
Μαιαδεύς, | fils de Mæa, Hermès |
μαίευμα, ατος | nouveau-né |
μαίευσις, εως | accouchement |
μαιευτικός, ή, όν, | apte, expert en accouchements, l’art de faire accoucher |
μαιεύτρια, ας | accoucheuse, sage-femme |
μαιεύω, | délivrer une femme en couches, être délivrée, faire office de sage-femme, accoucher, délivrer une femme |
Μακαρεύς, έως | Makarée, des hommes comme |
μακροημέρευσις, εως | longue vie |
μακρο-ημερεύω, | vivre de longs jours |
μακρο-περιοδεύτως, | avec de longs détours |
μαλακ-ευνέω-ῶ | être mollement couché |
μαλακο-κρανεύς, έως | sorte d’oiseau, à tête molle |
μαλθακ-ευνία, ας | coucher mou, délicat |
Μαλιεύς, έως | les Malies |
μάνδρευμα, ατος | étable, parc |
μάντευμα, ατος | réponse d’un oracle |
μαντευτής, οῦ | devin |
μαντευτική, ῆς | l’art, la faculté de prédire |
μαντευτός, ή, όν | annoncé par l’oracle, prédit, ordonné par l’oracle |
μαντεύω, | rendre des oracles, Éph, rendre des oracles, prédire, quelque chose, rendre des oracles à quelqu'un, prédire quelque chose à quelqu'un, déclarer par une réponse d’oracle, que quelqu'un est un dieu, un homme, consulter l’oracle, au sujet de quelque chose, demander une réponse à la divinité, interpréter, deviner, conjecturer, deviner au flair |
Μαντινεύς, έως | habitant de Mantinée, les Mantinéens |
Μαργανεύς, έως | habitant, originaire de Marganes |
Μαριεύς, έως | de Marion |
μαριλευτής, οῦ | charbonnier |
Μαρυανδεύς, | de Maryande |
μάστευσις, εως | recherche |
μαστευτής, οῦ | qui recherche, qui fait une enquête |
μαστεύω | chercher, rechercher, chercher à, s’efforcer de, souhaiter, désirer, chercher, rechercher, ARÉsas |
μαστροπεύω, | prostituer |
ματευτής, οῦ | qui cherche, qui explore |
ματεύω | chercher, rechercher, chercher à, s’efforcer de, explorer |
μεγαλο-κευθής, ής, ές, | très profond, qui cache grandement |
1 Μεγαρεύς, έως | Mégarée |
2 Μεγαρεύς, έως | de Mégare, les Mégariens de Grèce, de Sicile |
Μεγιστεύς, | Mégistée |
μεγιστεύω, | être, devenir le plus grand |
μεθερμήνευσις, εως | action d’interpréter, traduction |
μεθ-ερμηνεύω | interpréter, traduire |
μεθ-ιππεύω, | chevaucher dans une autre direction |
μεθοδευτέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut poursuivre, ambitionner |
μεθοδευτής, ου | celui qui agit avec méthode |
μεθοδευτικός, ή, όν, | méthodique |
μεθοδεύω | suivre de près, à la piste, poursuivre d’une manière régulière et méthodique, faire avec méthode, suivre par des voies détournées, capter, tromper, séduire, user de ruses, d’artifices oratoires |
μειρακιεύομαι | se conduire en jeune homme, être pétulant, vif |
μελαγ-κευθής, ής, ές, | qui se cache dans l’obscurité |
μελανεύς, | Mélanée |
Μελ-ανθεύς, έως | Mélanthée |
μελισσεύς, έως | éleveur d’abeilles, apiculteur |
Μελισσεύς, έως | Mélissée |
μελισσό-τευκτος, ος, ον, | travaillé par les abeilles |
Μελιτεύς, έως | du dème Mélitè |
Μενεσθεύς, έως | Ménesthée |
Μενοικεύς, έως | Ménœkée |
μεριτεύομαι | partager entre soi |
μεσ-ευθύς, έος | le nombre du milieu, dans la philosophie pythagoricienne le nombre, moyen entre, et |
μεσεύω, | tenir le milieu de, entre |
μεσηρεύω, | être neutre |
μεσιτεύω | être au milieu, être médiateur, arbitre, intercéder, négocier comme médiateur, assurer par son entremise |
μεσο-βασιλεύς, | roi par intérim, interroi |
μεσό-ζευγμα, ατος | copule |
μεσό-λευκος, ος, ον, | blanc au milieu, mêlé de blanc |
μεσο-πλεύριος, ος, ον, | qui est entre les côtes, l’intervalle entre les côtes |
μεταβολεύς, έως | trafiquant, commerçant, petit marchand |
μεταβούλευμα, ατος | changement de détermination |
μετα-βουλεύω, | se raviser, changer de détermination, au sujet de quelqu'un, renoncer à qqe dessein |
μετα-ζεύγνυμι, | atteler autrement |
μετα-κηπεύω, | transplanter |
μετα-λαμπαδεύω | passer de main en main comme le flambeau que se transmettaient les coureurs |
μεταλλεύς, έως | mineur, les Mineurs |
μετάλλευσις, εως | travail d’une mine, byzantin |
μεταλλευτήρ, ῆρος | qui s’enfonce dans la terre, souterrain |
μεταλλευτής, οῦ | mineur |
μεταλλευτικός, ή, όν | qui concerne le travail des mines, l’art d’exploiter une mine, qui consiste en mines, métallurgique |
μεταλλευτός, ή, όν, | extrait d’une mine |
μεταλλεύω | faire des fouilles souterraines pour la recherche de l’eau, des métaux, extraire des métaux d’une mine, être extrait d’une mine, creuser une mine, miner, fouiller, explorer, condamner au travail des mines, Polyen |
μετα-μοσχεύω, | transplanter |
μεταναστεύω | changer de résidence, émigrer, faire changer de résidence, éloigner, changer de résidence |
μετα-παιδεύω, | élever d’une autre manière |
μετα-πεττεύω, | changer de pièces au jeu de dames, changer |
μετα-πορεύομαι | aller d’un lieu à un autre, poursuivre, rechercher, ambitionner, poursuivre par vengeance, châtier, punir |
μετα-πορθμεύω, | transporter par mer |
μετ-αρδεύω, | faire venir l’eau pour arroser |
μετα-σαλεύω | donner une secousse de manière à séparer |
*μετα-σεύομαι, | s’élancer à la suite, suivre de près, s’élancer à la suite de, s’élancer vers, sur, après quelqu'un, s’élancer en arrière, revenir |
μετα-σκευάζω | arranger d’une autre façon, changer de vêtement, refaire, réformer, amender, transformer, s’habiller autrement, se déguiser, Polyen, se transporter, d’un navire dans, transporter, Éph |
μετασκευαστικός, ή, όν, | apte à changer, à améliorer |
μετα-σκευή, ῆς | changement |
μετα-σκευωρέομαι-οῦμαι, | changer |
μετα-στρατεύομαι | transmettre le commandement d’une armée, à quelqu'un |
μετα-στρατοπεδεύω | changer de campement |
μεταφύτευσις, εως | transplantation |
μετα-φυτεύω | transplanter |
μετα-χαλκεύω, | refondre, reforger des métaux |
μετα-χεύομαι | avaler, absorber de nouveau |
μετ-εύχομαι, | former d’autres souhaits |
μετοχέτευσις, εως | dérivation des eaux au moyen d’un canal |
μετ-οχετεύω, | dériver d’un lieu vers un autre |
Μηκιστεύς, έως | Mèkistée |
Μηλιεύς, έως | de Mèlis, le golfe Maliaque, les habitants de Mèlos |
*μηλο-δροπεύς, | qui cueille des pommes |
μηλο-νομεύς, έως | berger, chevrier |
μηχανεύς, | l’inventeur, l’ingénieux |
μηχάνευσις | appareil |
μικροπρεπεύομαι | avoir un petit esprit, être mesquin, pointilleux, sordide |
μιξό-λευκος, ος, ον, | mêlé de blanc |
μισθωτεύω, | servir comme mercenaire |
μισο-βασιλεύς, έως | qui hait le roi, ennemi du roi |
μισο-ψευδής, ής, ές | qui hait le mensonge |
Μνεῦϊς, εύϊος | Mnévis |
μνημόνευμα, ατος | le fait de se souvenir, ce dont on garde le souvenir, ce à quoi l’on songe |
μνημονευτικός, ή, όν, | apte à se souvenir, qui a de la mémoire |
μνημονευτός, ή, όν, | dont on se souvient |
μνημονεύω | rappeler à son souvenir, se souvenir de, se rappeler, quelque chose, se souvenir de, se souvenir que, être conservé dans le souvenir, rester dans la mémoire, rappeler le souvenir de, faire mention de, mentionner quelque chose à quelqu'un, être transmis par le souvenir |
Μνησεύς, έως | Mnèsée |
μνήστευμα, ατος | seul, recherche en mariage, fiançailles |
μνηστεύω | penser à, désirer, rechercher une femme en mariage, prétendre à obtenir pour femme, être recherchée, se faire rechercher en mariage, épouser une femme, contracter un mariage, rechercher, ambitionner, briguer, donner en mariage, fiancer, une jeune fille à quelqu'un, consentir à un mariage, rechercher pour soi, briguer, le pouvoir absolu, la monarchie, ambitionner de |
μοιχευτής, οῦ | homme adultère |
μοιχευτός, ή, όν, | coupable d’adultère |
μοιχεύτρια, ας | femme adultère |
μοιχεύω | commettre un adultère, entretenir une liaison adultère, corrompre une femme mariée, se laisser séduire, par quelqu'un, altérer, entacher de fraude, adorer des idoles |
Μολυνεύς, έως | Molynée |
μονό-πλευρος, ος, ον, | avec un seul flanc, tact |
2 μόριος Ζεύς | Zeus, protecteur des oliviers sacrés |
Μορρεύς, έως | Morrhée |
*Μορφεύς, έως | Morphée, celui qui reproduit les formes |
μόσχευμα, ατος | marcotte, rejeton |
μόσχευσις, εως | transplantation de marcottes |
μοσχεύω | transplanter des marcottes, transplanter, planter, nourrir, élever, fortifier, développer |
μουσικεύομαι | chanter, moduler, être connaisseur en musique |
μουσό-πνευστος, ος, ον, | inspiré par les Muses |
μόχλευσις, εως | action de déplacer avec un levier, réduction d’une luxation, extirpation |
μοχλευτής, οῦ | qui soulève avec un levier |
μοχλευτικός, ή, όν, | qui agit au moyen d’un levier |
μοχλεύω | remuer, déplacer avec un levier, forcer une porte avec un levier, réduire une luxation, entreprendre, fermer au verrou |
μυθαρεύομαι | Dius |
μύθευμα, ατος | conte, récit |
μυθεύω | parler de, raconter, faire un récit fabuleux |
μυθολογεύω | raconter mot pour mot, en détail, raconter |
Μυλασεύς | habitant, originaire de Mylases |
μυλεύς, έως | protecteur des meules |
μυριο-τευχής, ής, ές | avec, hommes armés, une multitude de gens armés |
μυστιπολευτός, ή, όν | célébré par des mystères |
μυστιπολεύω | célébrer des mystères |
μυττωτεύω, | hacher menu, réduire en bouillie |
ναβαισατρεῦ, | oui certes |
Ναυτεύς, | Nautée |
νεανίευμα, ατος | action, propos de jeune homme, trait d’audace, d’imprudence |
νεανιεύομαι | agir, parler en jeune homme, avec hardiesse, fougue, imprudence, traits de jeunesse, d’audace, de fougue, d’imprudence |
νεανισκεύομαι | passer sa jeunesse qqe part, se conduire en jeune homme, être léger, indiscret, téméraire |
νειο-τομεύς, έως | charrue, qui fend une jachère |
νεο-θήρευτος, ος, ον, | qu’on vient de prendre à la chasse |
νεο-κατασκεύαστος, ος, ον, | apprêté depuis peu |
νεό-πνευστος, ος, ον, | nouvellement ranimé |
νεο-σκύλευτος, ος, ον | récemment enlevé à l’ennemi |
νεόσσευσις, | action de faire son nid |
νεοσσεύω, | faire éclore, faire son nid, nicher |
νεο-στράτευτος, ος, ον | qui fait sa première campagne, conscrit |
Νεοτειχεύς | habitant de l’î. Néonteikhos |
νεό-τευκτος, ος, ον, | nouvellement fabriqué |
νεῦμα, ατος | inclinaison, mouvement de tête, signe de tête, d’un signe de tête, région du ciel, climat |
νευρά, ᾶς | nerf, corde d’arc, corde d’instrument |
νευράς, άδος | sorte de plante |
νευρ-ένδετος, ος, ον, | aux cordes tendues |
νευρία, ας | corde faite d’un nerf tordu |
νευρικός, ή, όν, | qui souffre des nerfs |
νεύρινος, η, ον | fait de nerfs, fibreux, nerveux, muni de cordes |
νευρίον, ου | petit nerf, petite corde |
Νευρίς, ίδος | le pays des Neures |
νευρίτης λίθος | sorte de pierre rayée |
νευρο-ειδής, ής, ές, | semblable à des fibres |
νευρό-θλαστος, ος, ον, | qui a les nerfs froissés |
Νευροί, ῶν | les Neures |
νευρό-καυλος, ος, ον, | à tige fibreuse, filamenteuse |
νευρο-κοπέω-ῶ, | estropier en coupant les nerfs, énerver |
νευρο-λάλος, ος, ον | aux cordes sonores, parlantes |
νευρο-μήτρα, ας | la matrice des nerfs |
νεῦρον, ου | nerf, fibre, force, vigueur, fibre de plante, veine, objet fait de nerfs, de tendons d’animaux, corde, courroie, corde d’instrument |
νευρό-νοσος, ος, ον, | malade des nerfs |
νευρο-παχής, ής, ές | de la grosseur d’un nerf |
νευρο-πλεκής, ής, ές, | fait de nerfs tressés |
νευρο-ποιητικός, ή, όν, | qui produit des nerfs |
νευρορραφέω-ῶ | coudre avec de la corde à boyau, ressaveter |
νευρο-ρράφος, ος, ον | qui coud avec des cordes à boyau, savetier, qui ajuste des cordes de lyre |
νευρο-σιδηροῦς, ᾶ, οῦν | aux nerfs de fer |
νευρο-σπαδής, ής, ές | tiré au moyen de cordes |
νευροσπαστέω-ῶ | tirer, mouvoir au moyen de cordes, de ficelles, mouvoir, capturer avec une corde |
νευρο-σπάστης, ου | qui fait mouvoir des marionnettes |
νευροσπαστία, ας | action de mouvoir au moyen de fils |
νευρό-σπαστος, ος, ον, | mû par des fils, sorte de marionnettes |
νευρο-σύμφορος, ος, ον, | qui affecte les nerfs |
νευρο-τενής, ής, ές, | tendu au moyen de cordes |
νευροτομέω-ῶ, | couper les nerfs |
νευρο-τόμος, ος, ον, | qui coupe les nerfs |
νευρό-τρωτος, ος, ον, | blessé au tendon |
νευρο-χαρής, ής, ές | qui aime à tirer de l’arc |
νευρο-χονδρώδης, ης, ες, | plein de nerfs et de cartilages |
νευρόω-ῶ | tendre les nerfs, fortifier |
νευρώδης, ης, ες | nerveux, le système nerveux, robuste |
1 νεῦσις, εως | action de nager, de naviguer |
2 νεῦσις, εως | inclinaison vers la terre |
νευστάζω | incliner la tête, se pencher, vers la terre, secouer la tête, faire signe de la tête, des yeux |
νευστέον, | nager |
1 νευστικός, | apte à nager |
2 νευστικός, ή, όν, | qui se penche |
νευστός, ή, όν, | qui nage, olive qui nage, dans la saumure |
νεύω | faire un signe de la tête, faire signe de la tête à quelqu'un, dans la direction de quelqu'un, faire un signe d’assentiment à quelqu'un, jurer, en faisant de la tête un signe d’assentiment, il lui fit signe, il lui donna l’assurance que, il fit signe aux jeunes gens de saisir la jeune fille, accorder quelque chose à quelqu'un par un signe, incliner la tête, s’incliner, s’enfoncer, se pencher, se courber vers le bas avec les têtes, courber les têtes, les laisser pendre, qui a la tête penchée, se courber vers la terre, pencher, être en pente, incliner, se diriger vers, être dirigé vers le couchant, vers le midi, vers la mer, vers le rivage, se laisser aller, dévier, se détourner, faire un signe de tête, s’incliner, nu, annuō, nūtus, nūmen |
Νεφελοκοκκυγιεύς, έως | habitant de la Ville des Coucous dans les nuages |
Νηλεύς, έως | Nèlée |
νή-λευστος, ος, ον, | invisible |
νη-πευθής, ής, ές, | sur qui l’on ne peut se renseigner, mystérieux |
νηπιαχεύω | agir comme un petit enfant |
νηπυτιεύομαι | agir comme un petit enfant |
Νηρεύς, έως | Nèrée |
νηστευτής, οῦ | jeûneur |
νηστεύω | jeûner, jeûner de, s’abstenir de |
νηφαλιεύς, έως | sobre |
νηφαλιεύω | faire des libations sans vin, avec de l’eau, du lait, du miel |
νιγλαρεύω | jouer du fifre |
Νίκευς | Nikée |
Νιρεύς, έως | Nirée |
νοθευτής, οῦ | qui altère, qui falsifie |
νοθεύω, | abâtardir, corrompre, altérer |
νόμευμα, ατος | troupeau paissant |
νομεύς, έως | distributeur, répartiteur, celui qui assigne à chacun sa part, son lot, pâtre, pasteur, berger, varangues |
νομευτικός, ή, όν | qui concerne les pâtres, le métier de pâtre, pastoral, habile à faire paître le bétail |
νομεύω | mettre en pâture, faire paître, paître |
νομιστεύομαι, | être consacré par l’usage légal, avoir cours |
νόσευμα, ατος | maladie |
νοσηλεύω | soigner un malade, soigner quelqu'un, rendre malade, être malade |
Νοτιεύς, έως | de Notion, les habitants de Notion |
νυκτέρευμα, ατος | lieu où les troupeaux passent la nuit |
νυκτερευτής, οῦ | qui chasse, pêche la nuit |
νυκτερευτικός, ή, όν, | propre à chasser la nuit |
νυκτερεύω | dormir pendant la nuit, passer la nuit en un lieu |
Νυκτεύς, έως | Nyktée |
νυκτι-χόρευτος, ος, ον | accompagné de danses nocturnes |
νύμφευμα, ατος | mariage, jeune femme, épouse |
νύμφευσις, εως | mariage d’une fille |
νυμφευτήρ, ῆρος | fiancé, époux |
νυμφευτήριος, α, ον, | qui concerne la fiancée, le mariage |
νυμφευτής, οῦ | celui qui conduit la fiancée chez l’époux, fiancé, époux |
νυμφεύτρια, ας | celle qui conduit la fiancée chez l’époux, fiancée, épouse |
νυμφεύω | épouser une jeune fille, être prise en mariage, s’unir à un époux, donner une jeune fille en mariage, à quelqu'un |
νύχευμα, ατος | veille, veillée |
νυχεύω | veiller, passer la nuit en veillant, avec les nymphes |
νωθρεύω, | être engourdi, indolent |
νωχελεύομαι, | être nonchalant |
ξενιτεύω | vivre à l’étranger, servir comme soldat étranger, comme mercenaire |
ξυλεύομαι | ramasser du bois |
ξυλεύς, εως | qui ramasse du bois, bûcheron |
ὀγμεύω | aller en se traînant, aller à la file, devant quelqu'un |
ὅδευμα, ατος | route, voyage |
ὁδεύσιμος, ος, ον | où l’on peut voyager, accessible |
ὁδεύω, | faire route, traverser le désert |
Ὀδυσσεύς, | Ulysse |
Ὀθρυονεύς, έως | Othryonée |
οἰκετεύω, | habiter |
οἰκεύς, έως, | parent, serviteur |
οἰκτρο-κέλευθος, ος, ον, | qui fait un voyage lamentable |
Ὀϊλεύς, έως | Oïlée |
οἰνεύομαι, | boire du vin |
Οἰνεύς, έως | Œnée |
οἰνο-γευστέω-ῶ, | goûter du vin |
οἰνογευστική, ῆς | l’art de déguster le vin |
ὀΐστευμα, ατος | trait lancé |
ὀϊστευτήρ, ῆρος | qui lance un trait, des traits, archer |
ὀϊστευτύς, ύος | l’art de lancer le javelot |
ὀϊστεύω | lancer un trait, des traits, sur quelqu'un, lancer comme un trait, darder des rayons |
Οἰχαλιεύς, έως | habitant, originaire d’Œkhalia |
ὀκτά-πλευρος, ος, ον, | à huit côtés |
ὀλεθρεύω, | perdre, ruiner |
ὀλόθρευσις, εως | extermination |
ὀλοθρευτής, οῦ | exterminateur |
ὀλοθρεύω, | exterminer, ruiner, détruire |
ὁλό-λευκος, ος, ον, | entièrement blanc |
Ὀλονθεύς, έως | Olonthée |
ὅμ-ευνος, ος, ον, | qui partage sa couche avec un autre, époux, épouse |
ὁμήρευμα, ατος | gage, caution |
1 ὁμηρεύω, | être uni, d’accord avec |
2 ὁμηρεύω | servir de gage, à quelqu'un, auprès de quelqu'un, pour quelqu'un, pour quelque chose, recevoir comme otage, comme gage, donner des otages, tact |
ὁμό-ζευκτος, ος, ον, | attaché, lié ensemble |
ὁμοιό-σκευος, ος, ον, | arrangé, vêtu de même |
ὁμοιο-τέλευτος, ος, ον, | qui se termine de même, similitude de désinences de deux, plusieurs membres de phrase consécutifs |
ὁμο-κέλευθος, ος, ον, | qui suit le même chemin |
ὁμό-σκευος, ος, ον, | équipé, vêtu de la même manière |
ὀνεύω | tirer, soulever à l’aide d’un cabestan, soulever |
ὀνθύλευσις, εως | mets farcis |
ὀνθυλεύω | farcir, AthÉnion |
ὀξυ-κέλευθος, ος, ον | qui voyage rapidement |
ὀξυ-πευκής, ής, ές | dont la pointe fait d’amères blessures |
ὀπιπευτήρ, ῆρος | qui observe curieusement, indiscret |
ὀπιπτεύω, | observer avec soin, observer curieusement, guetter sournoisement, épier, regarder avec inquiétude |
ὀπισθο-κέλευθος, ος, ον, | qui va derrière |
Ὁπλεύς, έως | Hoplée |
ὁπλιτεύω | servir dans les hoplites, commander des hoplites |
ὀπτεύω, | voir |
ὀρεσκεύω, | vivre dans les montagnes |
ὀρεύς, έως | mulet, le traceur de sillons, de montagne, montagnard |
ὀρθρεύω, | être matinal, se lever, agir de bonne heure, être matinal, veiller, être éveillé |
Ὀρθώσιος Ζεύς | Jupiter Stator |
ὀρνιθευτής, οῦ | oiseleur |
ὀρνιθεύω | chasser aux oiseaux, observer le vol, le cri des oiseaux, prendre les augures |
ὀρνιθο-θηρευτική, ῆς | l’art de chasser aux oiseaux |
ὀρσολοπεύω, | assaillir, harceler, tourmenter |
ὀρφάνευμα, ατος | situation d’orphelin |
ὀρφανεύω | élever un orphelin, des orphelins, être élevé comme orphelin, être orphelin |
Ὀρφεύς, έως | Orphée |
Ὀρχιεύς, έως | Orkhiée |
*ὀσσεύω, | présager, annoncer d’après des signes prophétiques, prédire, craindre, redouter pour l’avenir |
ὀστρακεύς, έως | potier |
Ὀτρεύς, έως, | Otrée |
Ὀτρυνεύς, έως, | habitant, originaire du dème att. Otrynè |
Ὀτρυντεύς, έως, | Otryntée |
ὀττεύω, | augurer d’après les sons, les cris des oiseaux, avoir le pressentiment de, regarder comme un mauvais présage, écarter comme un mauvais présage |
1 οὐρεύς, ῆος | mulet |
2 οὐρεύς, ῆος | gardien, surveillant |
ὀφελτρεύω, | balayer |
ὀχέτευμα, ατος | canal de dérivation, dérivation |
ὀχετεύω | dériver par un conduit, amener par un canal de dérivation |
ὄχευμα, ατος | saillie, fécondation |
ὀχεύς, έως | tout ce qui sert à tenir, gourmette d’un casque, boucle, agrafe d’une ceinture, courroie servant de poignée à un bouclier, barre, verrou d’une porte |
ὄχευσις, εως | action de saillir |
ὀχευτής, οῦ | étalon, débauché |
ὀχευτικός, ή, όν, | ardent à saillir |
ὀχευτός, ή, όν, | sailli, fécondé |
ὀχεύω | couvrir, saillir, être saillie |
ὀψι-κέλευθος, ος, ον | qui voyage, qui arrive tard |
παγιδεύω | prendre dans des filets, dans des pièges |
παγ-κευθής, ής, ές, | qui cache tout |
παγρεύς, έως | vent des mts Pagres, vent du nord |
παθικεύομαι | se prêter à des actes infâmes |
Παιανιεύς, | habitant, originaire du dème att. Pæanie, les citoyens du dème Pæanie |
παίδευμα, ατος | ce qu’on a élevé, instruit, élève, disciple, poissons nourrissons de la mer, ce qu’on a appris, connaissances, savoir, science, le dressage, Lgs, apprentissage, lieu où l’on apprend, établissement d’instruction |
παίδευσις, εως | action d’instruire des enfants, éducation, instruction, résultats de l’éducation, éducation acquise, instruction, école |
παιδευτήριον, ου | école |
παιδευτής, οῦ | maître, précepteur, celui qui châtie |
παιδευτικός, ή, όν, | qui concerne l’instruction, l’art d’instruire, l’instruction |
παιδευτικῶς, | en forme de leçon, doctement |
παιδευτός, ή, όν, | qu’on peut apprendre |
παιδεύω | élever un enfant, élever, instruire, former, quelqu'un, faire de quelqu'un un méchant homme par l’éducation, donner à quelqu'un une éducation en quelque chose, donner à quelqu'un par l’éducation certaines mœurs, certaines habitudes, former le caractère de quelqu'un, élever quelqu'un dans un art, le former à un art, former à la vertu, habituer quelqu'un à une vie modeste, apprendre quelque chose à quelqu'un, on m’instruit dans quelque chose, enseigner à quelqu'un à, enseigner, apprendre, quelque chose, instruire quelqu'un, faire l’instruction de quelqu'un, celui qui a reçu l’instruction, l’homme cultivé, celui qui est instruit des principes d’une science, d’un art, élever, former l’âme et le corps à un certain genre de vie, élever, former, dresser, forme le mieux à la guerre, redresser, réprimander, châtier, punir, élever pour soi, quelqu'un, faire instruire quelqu'un, en quelque chose, enseigner, instruire, qui nous enseignèrent à nous les premiers les arts servant aux besoins quotidiens de l’existence |
παιδο-φονεύς, έως | meurtrier d’enfants |
παλεύτρια, ας | oiseau dont on se sert comme d’appeau |
παλεύω | attirer en servant d’appeau, attirer dans un piège, allécher, séduire |
παλιγκαπηλεύω | être revendeur |
παλλακεύω | vivre en concubinage, être prise comme concubine, vivre en concubinage, avec quelqu'un, prendre pour concubine |
Παλλαντιεύς, έως | habitant de Pallantion |
πάλ-λευκος, ος, ον, | tout blanc |
Παλληνεύς, έως, | originaire, habitant du dème Pallènè |
παμ-βασιλεύς, έως | roi du monde entier, roi absolu |
πανδοκεύς, έως | aubergiste, qui héberge, accueille tout le monde, qui entretient tous les vices |
πανδόκευσις, εως | action d’héberger, métier d’aubergiste |
πανδοκεύτρια, ας | femme aubergiste, auberge, baleine prête à tout avaler |
πανδοκεύω | héberger, traiter tout le monde, tenir une hôtellerie, être garni d’hôtelleries |
πανδοχεύς, έως | celui qui contient tout, hôtelier |
παν-ελεύθερος, ος, ον | complètement libre |
παν-ευδαίμων, ων, ον, | tout à fait heureux |
παν-εύδιος, ος, ον | tout à fait serein |
παν-ευέφοδος, ος, ον | d’un accès tout à fait facile |
παν-εύκηλος, ος, ον | qui vit tout à fait tranquille |
παν-ευμαρής, ής, ές | d’humeur tout à fait facile |
παν-εύνους, ους, ουν | tout à fait bienveillant |
παν-ευπρεπής, ής, ές | tout à fait beau |
παν-εύτονος, ος, ον | très attentif, appliqué |
παν-εύφημος, ος, ον | digne de toute |
παν-εύφρων, ων, ον, | qui dure toute la nuit |
παν-ευφυῶς | avec une beauté parfaite |
πανεύω | traiter comme fait Pan |
πανημερεύω | accomplir, célébrer pendant tout le jour |
1 Παν-οπεύς, έως, | Panopée |
2 Πανοπεύς, έως, | Panopée |
πανούργευμα, ατος | sagesse |
παντ-ευεργέτης, ου, | bienfaiteur de tous |
Παντεύς, έως | Pantée |
παντευχία, ας | armure complète, avec une armure complète |
πάν-τευχος, ος, ον, | armé de toutes pièces |
παρα-βασιλεύς, έως | vice-roi, roi à côté d’un roi |
παρα-βασιλεύω | régner auprès de, abuser de l’autorité royale |
παρα-βραβεύω | juger contre le droit, d’une manière inique, dans un concours d’athlètes |
παρα-γεύω, | faire goûter, faire goûter à quelqu'un un sentiment, une opinion, goûter du bout des lèvres, à quelque chose |
παραγόρευσις, εως | refus, interdiction |
παραγωγεύς, έως | qui produit, créateur |
παρα-διαζεύγνυμι | faire une disjonction vicieuse |
παραδιαζευκτικός, ή, όν, | qui marque mal, à tort une disjonction |
παραδιαζευκτικῶς, | avec une disjonction mal faite, faite à tort |
παρα-δυναστεύω | exercer le pouvoir à côté de, avec |
παρα-ζεύγνυμι, | attacher à côté, attacher à la personne de |
παράζευξις, εως | adjonction, réunion |
παρα-θεμιστεύω, | léser par une violation de la loi, violer, HeRmÈs |
παρα-θητεύω, | être au service de |
παρα-καθεύδω, | dormir auprès |
παρακεκινδυνευμένως | témérairement |
παρακέλευμα, ατος | encouragement, exhortation, précepte, maxime |
παρακέλευσις, εως | action d’exciter, instruction, recommandation, exhortation, menée pressante, suggestion, intrigue |
παρακέλευσμα, ατος | encouragement, exhortation |
παρακελευσμός, οῦ | exhortation, encouragement |
παρακελευστικός, ή, όν, | propre à encourager, à exhorter |
παρακελευστός, ή, όν | qui prend parti pour, partisan, élu par brigue, qui est un objet de menées et d’intrigues |
παρα-κελεύω, | donner des instructions, prescrire, quelque chose à quelqu'un, se donner des instructions les uns aux autres, ce qui est ordonné, prescrit, recommander, ordonner, quelque chose à quelqu'un, donner des ordres à quelqu'un, recommander, exhorter, encourager |
παρακινδύνευσις, εως | audace excessive, témérité |
παρακινδυνευτικός, ή, όν | aventureux, téméraire |
παρακινδυνευτικῶς | avec une audace excessive, avec témérité |
παρα-κινδυνεύω | s’exposer témérairement à un danger, s’exposer à un si grand danger, oser s’exposer à un danger en se portant en Ionie, s’exposer au danger de, risqué, hardi, audacieux, téméraire |
παρακλητεύω, | être intercesseur |
παρά-λευκος, ος, ον, | qui tire sur le blanc, mêlé de blanc |
παρ-αμεύομαι | surpasser |
παρα-νευρίζομαι | être détendu |
παρα-νεύω, | se pencher de côté |
παρα-νυκτερεύω, | passer la nuit près de |
παρα-παιδεύω, | élever, instruire auprès |
παρα-πλευρίδια, ων | armure qui protégeait les flancs des chevaux |
παρα-πλευρόω-ῶ, | garnir sur les flancs |
παρα-πληκτεύομαι, | être frappé de démence |
παρα-πορεύομαι | marcher à côté de, accompagner, passer le long de, passer le long de quelque chose |
παρα-πρεσβεύω, | prévariquer dans une ambassade |
παρα-πρυτανεύω | mal administrer une prytanie, mal administrer |
παρα-σαλεύω | ébranler jusqu’aux fondements |
παρα-σεύομαι | s’élancer vers, le long de, au delà de, accourir, s’élancer le long de, au delà de |
παρα-σκευάζω | préparer, apprêter, disposer, quelque chose, être préparé, lorsque tout fut prêt, les Corinthiens prirent la mer, garnir un navire de provisions de farine et de vin, procurer quelque chose à quelqu'un, préparer, disposer pour soi, à manger et à boire, des échelles, se préparer à la guerre, préparer une expédition, préparer une expédition de cent vaisseaux, ce que je poursuivais depuis longtemps, ce à quoi je songeais depuis longtemps, se préparer, s’apprêter, se disposer, se tenir tout prêt, se préparer pour le retour dans la patrie, se préparer pour un combat, pour un siège, comme pour la bataille, comme si. l’on en devait venir à une bataille, se disposer à faire, être prêt à faire, il se préparait à le couvrir de boue, à lui faire un affront, se préparer comme si un combat devait avoir lieu, intriguer, préparer en vue de, disposer pour, rendre apte à, la divinité a approprié la nature de la femme aux travaux et aux soins de l’intérieur, dispos de corps et d’âme, qu’ils se préparent de corps et d’âme comme pour combattre, il nous semble que nous sommes en mesure de pouvoir vous rendre service, arranger sa vie de façon à n’avoir pas besoin de juge, il s’est arrangé pour vivre le mieux possible, se rendre les dieux favorables, rendre quelqu'un plus pieux, pousser à qqe mauvaise action, suborner des témoins |
παρασκεύασμα, ατος | préparatif, exercice |
παρασκευαστέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut préparer, il faut préparer, pourvoir à, il faut se préparer, être prêt à |
παρασκευαστής, οῦ | qui prépare, ministre, serviteur |
παρασκευαστικός, ή, όν | qui prépare, préparatoire, le signal des apprêts pour le départ, préparatifs, approvisionnements, byzantin, tact. traité des préparatifs de guerre, qui engendre, qui produit, AlcmÆon |
παρασκευαστός, ή, όν, | que l’on peut préparer, se procurer |
παρασκευή, ῆς | action de préparer, préparation, préparation d’un repas, du blé, de la nourriture, toute la conduite de la vie, toute l’économie de la vie, prendre ses dispositions, se préparer, préparatifs de guerre, armement, équipement, d’une flotte, on préparait la flotte, on appareillait, bataille préparée, préparation à un discours, préparation faite habilement, action de préparer les auditeurs dans un récit, de rendre attentif, ce qu’on met dans le discours pour chercher à se concilier par avance l’auditeur, le jour qui précède le sabbat, le vendredi saint, ce qui a été préparé, ce qui est à la disposition de, appareil, équipage, ce qui a été préparé, équipement, armement, équipement d’un général, préparatifs, efforts des parties pour gagner le procès, dispositions prises par l’accusé pour échapper à la peine, cabale, intrigue, menées, avec calcul, préméditation, sans aucune préméditation, le fait d’être préparé à quelque chose, disposition naturelle, qualités, ressources, approche, arrivée de la fièvre |
παρα-στρατοπεδεύω | camper auprès de |
παρα-τελευταῖος, α, ον, | avant-dernier, la pénultième |
παρα-τελευτάω-ῶ, | être pénultième, appartenir à la syllabe pénultième, Ammon |
παρα-τέλευτος, ος, ον, | pénultième |
παρα-τόξευσις, εως | action de lancer un trait à côté, au delà |
παρα-φεύγω | passer en fuyant le long de, devant |
παρα-φύτευσις, εως | action de planter auprès |
παρα-φυτεύω | planter auprès |
παρα-χαλκεύω, | forger à côté |
παρα-ψεύδομαι, | mentir, tromper, falsifié |
παρ-εγκελεύομαι, | exhorter, encourager |
παρεδρευτικός, ή, όν, | sédentaire, fixe, durable |
παρ-εδρεύω | être assis, siéger auprès de, être assesseur, être voisin de la finale, être pénultième, être avoisiné dans la pénultième, par qqe lettre |
παρ-εισοδεύω, | s’avancer dans, sur |
παρ-εισπορεύομαι, | s’introduire furtivement |
παρ-εκπροφεύγω | fuir en passant à côté, au delà de |
παρεμπόρευμα, ατος | affaire secondaire, accessoire |
παρ-εμπορεύομαι, | négocier par surcroît, traiter en passant |
παρ-ενσαλεύω | agiter les pieds, battre le sol du pied |
παρ-εξευρίσκω, | trouver en outre, auprès |
παρ-ευδιάζομαι, | jouir d’une sérénité constante |
παρευδιαστής, οῦ, | que l’on voit à terre pendant le calme |
παρ-ευδοκιμέω-ῶ | surpasser en renommée, quelqu'un, en quelque chose |
παρ-ευημερέω-ῶ, | surpasser en bonheur, en crédit, en considération |
παρ-ευθύνω, | diriger hors du droit chemin, diriger à son gré |
παρ-ευθύς | aussitôt |
παρ-ευκηλέω-ῶ, | adoucir par des caresses |
παρ-ευνάζω, | faire coucher auprès de, coucher auprès de |
παρευνέτις, ιδος | épouse |
πάρ-ευνος, ος, ον, | compagnon, compagne de lit, époux, épouse |
παρεύρεσις, | action d’inventer des prétextes, prétexte, rouerie |
παρεύρημα, ατος | prétexte inventé, imagination, fiction |
παρ-ευρίσκω | trouver en outre, imaginer, inventer, controuver, ourdir une intrigue contre quelqu'un |
παρ-ευτακτέω-ῶ, | faire régulièrement son service |
παρ-ευτρεπίζω | bien ordonner, rendre facile, être préparé, bien ordonner, rendre facile |
παρ-ευωχέομαι-οῦμαι, | faire un festin auprès de |
παρ-εφεδρεύω, | être de garde auprès de, protéger |
παρθένευμα, ατος | travail de jeune fille, divertissements de jeune fille, condition de jeune fille |
παρθένευσις, εως | action de vivre comme une jeune fille |
παρθενεύω | conserver vierge, traiter comme étant vierge, vivre vierge, garder sa virginité, être pur comme une vierge |
παρ-ιππεύω | aller à cheval le long de, au delà de, accompagner à cheval, s’avancer à cheval, surpasser, parcourir |
παρόδευσις, εως | action de passer auprès |
παρ-οδεύω | passer auprès, aller au delà de, dépasser |
παροχέτευσις, εως | action de dériver le cours des humeurs par un autre canal |
παρ-οχετεύω, | dériver par un autre canal, dériver furtivement, suivant une mauvaise direction |
παρ-οχεύω, | avoir un commerce illégitime |
πασσαλευτός, ή, όν | fixé avec un clou, cloué |
πασσαλεύω, | fixer avec un clou, clouer, quelqu'un sur quelque chose, enfoncer comme un clou, fixer, attacher, sur quelque chose |
Παταρεύς, έως | de Patares, la ville des Patares |
Πατρεύς, | de Patres |
παχυ-νευρέω-ῶ | avoir de gros muscles |
πεδιεύς, έως | habitant d’une plaine |
Πεδιεύς, έως | habitant, originaire de la tribu Pédiade, les habitants de la Plaine, habitants d’une, de Phocide |
πεζευτικός, ή, όν, | qui a la faculté de marcher, qui marche |
πεζεύω | aller par terre, chercher sa subsistance sur terre, fouler du pied la terre, aller sur mer comme sur la terre ferme, faire route par terre, traverser à pied, être traversé, parcouru à pied, transporter par voie de terre |
2 Πειραεύς, έως | habitant du Pirée |
1 Πειραιεύς, | le Pirée |
2 Πειραιεύς, έως, | habitant du Pirée |
πειρατεύω | faire le métier de brigand, de pirate, être attaqué par des pirates, DuRis |
πελαργιδεύς, έως | petit de la cigogne |
Πελληνεύς, έως, | de Pellènè |
Πελωρεύς | Pélôrée |
πενητεύω, | être pauvre, indigent, manquer de |
Πενθεύς, έως | Penthée |
πεντα-κέλευθος, ος, ον | à cinq routes |
πεντά-νευρον, ου | plantain à larges nervures |
Πεντά-τευχος, ου | le Pentateuque |
πεντηκοστεύομαι, | payer l’impôt du cinquantième |
πεπαιδευμένως, | en homme instruit, savamment |
πεπιστευμένως, | fidèlement, avec foi |
περιαγωγεύς, έως | machine pour faire tourner, treuil |
περιέλευσις, εως | action d’aller autour |
περιηλυτεύομαι | aller de côté et d’autre, circuler |
περι-ϊππεύω, | chevaucher autour de, Polyen |
περι-ϊχνεύω, | suivre la trace tout autour |
περι-κλαδεύω | ébrancher, émonder tout autour |
περι-λεσχήνευτος, ος, ον, | qui est l’objet de tous les entretiens, fameux, célèbre |
περι-λευκαίνω, | blanchir tout autour |
περί-λευκος, ος, ον, | entouré, bordé de blanc, Callix |
περι-λιχνεύω, | lécher tout autour, savourer |
περι-μαστεύω, | parcourir, visiter |
περίνευσις, εως | inclinaison, pol |
περι-νεύω | être incliné, se pencher pour regarder tout autour |
περιοδευτικός, ή, όν | qui concerne les explorations médicales, qui embrasse, comprend facilement |
περιοδεύω | faire route autour, faire le tour de, faire une tournée, une ronde, aller en patrouille, tact, faire une tournée de médecin, visiter les malades, soigner, guérir, parcourir par la pensée, examiner, considérer, étudier, circonvenir, tromper, employer un style périodique |
περιοχεύς, έως | ce qui sert à accrocher, byzantin |
περι-πευκής, ής, ές, | très amer, qui cause une grande douleur |
περι-πλευμονικῶς, | avec inflammation des poumons |
περί-πλευρος, ος, ον, | qui entoure les côtés |
περι-πνευμονία, ας | péripneumonie |
περιπνευμονικός, ή, όν, | atteint de péripneumonie |
περι-πορεύομαι | aller autour, faire le tour de, parcourir |
περι-σαλεύω | dilater |
περι-σπεύδω | presser de tous côtés, vivement, poursuivre avec empressement |
περίσσευμα, | ce qui est en plus, surplus, reste, excrément, ce qui est en trop, excès, surabondance |
περισσεύω, | être en plus, être plus nombreux, déborder, être en surplus, être de reste, être de trop, être superflu, surabondant, le superflu, les sentiments virils surabondent en elle, il y a en surcroît, Périclès avait un tel surcroît de crédit, surabonder, avoir en surabondance, quelque chose, fournir en abondance, prolonger au delà du temps fixé, multiplier, répandre abondamment, avec excès, être en excès, en surabondance |
περι-στρατοπεδεύω | asseoir son camp autour, assiéger, investir |
περι-σωρεύω, | amonceler autour, dans, entasser une chose autour d’une autre, être écrasé par un amas |
περι-ταφρεύω, | entourer d’un fossé |
περι-τοξεύω, | percer de traits lancés de toutes parts |
περι-τορεύω, | ciseler avec art, façonner comme au tour, arrondir |
περι-τορνεύω, | façonner au tour, arrondir |
περι-φεύγω, | parvenir à fuir, à échapper à, se tirer d’une maladie |
περι-φλεύω | brûler en partie |
περι-φυτεύω | planter tout autour |
περι-χορεύω, | danser autour de |
περιωδευμένως, | par un long circuit |
περπερεύομαι, | être léger, frivole, étourdi |
Περσεύς, έως, | Persée, l’écueil de Persée |
πεσσευτής, | qui joue au trictrac, qui dispose et combine toutes choses |
πεσσευτικός, | qui concerne le jeu de trictrac, l’art de jouer au trictrac, le jeu de trictrac |
πεσσεύω, | jouer au trictrac |
πευθήν, ῆνος | qui se renseigne, espion |
πεύθομαι | MimneRme |
πευθώ, όος-οῦς | information, nouvelle |
πευκάλιμος | prudent, sage, réfléchi |
πευκέδανος, ου | peucédane |
πευκεδανός, ή, όν | amer comme la résine, amer, pénible, funeste |
Πευκεῖδαι, ῶν | les fils de Peukée |
Πευκέσιος, ου | Peukésios |
Πευκέστης, ου | Peukestès, et |
Πευκετῖνοι, ων | les habitants du Picénum |
Πευκεύς, έως | Peukée |
πεύκη, ης | pin, pin maritime, arbre à résine, objets en bois de pin, torche de résine, planche pour écrire |
πευκήεις, ήεσσα, ῆεν | couvert de pins, fait de bois de pin, feu de torches résineuses, perçant, piquant, aigu |
πεύκινος, η, ον | de pin, qui coule d’un pin, goutte de résine, en bois de pin |
πεῦσις, εως | action d’interroger, de s’informer, demande, question, interrogation, ce qu’on apprend, nouvelle |
πευστήριος, α, ον, | d’interrogation, sacrifice pour interroger les dieux |
πευστικός, ή, όν, | interrogatif |
πευστικῶς, | d’une manière interrogative |
1 Πηλεύς, έως | Pélée, des hommes comme Pélée |
2 Πηλεύς, έως | Pèlée, qui vit dans la boue |
Πιαλεύς, έως | habitant de Pialeia |
Πιθεύς, έως | du dème Pithos |
πιθηκιδεύς, έως | jeune singe |
*Πισεύς | les Pisées |
πίστευμα, ατος | gage de foi |
πίστευσις, εως | action de confier |
πιστευτικός, ή, όν | confiant, crédule, la confiance, qui inspire créance |
πιστευτικῶς, | avec confiance, crédulité |
πιστευτός, ή, όν, | digne de foi |
πιστεύω | croire en, se confier à, se fier à, dans, se fier à quelqu'un, se confier en quelque chose, être traité avec confiance, recevoir des témoignages de confiance, de quelqu'un, croire à, ajouter foi à, à ce que dit quelqu'un, croire à quelque chose de quelqu'un, croire à quelque chose, croire que, être cru, avoir créance auprès de quelqu'un, être cru par quelqu'un, on avait la confiance que tu disais vrai, croire à la réalité de, croire en Dieu, en le Seigneur, confier, quelque chose à quelqu'un, se confier à quelqu'un, recevoir en dépôt, quelque chose, recevoir le dépôt de quelque chose, recevoir en dépôt qqe ch de quelqu'un |
Πίστιος Ζεύς | Jupiter Fidius, Jupiter protecteur de la foi jurée |
1 Πιτθεύς, έως | Pitthée |
2 Πιτθεύς, έως | habitant, originaire du dème Pitthée |
πιτυλεύω | s’agiter vivement, se trémousser |
Πλαταιεύς, έως | habitant de Platée, Platéen, les Platéens |
πλευμάω-ῶ | être atteint d’une maladie de poumon |
πλευμονώδης, ης, ες, | qui ressemble à un poumon |
πλευμο-ρραγής, ής, ές | qui souffre d’une déchirure du poumon |
πλευρά, ᾶς | côte, la femme, côté, flanc, être au côté de quelqu'un, côté, flanc d’une armée, d’un navire, d’un pays, d’un fleuve, côté d’un triangle, facteurs d’un produit, racine d’un nombre carré, cubique, indice d’un nombre, d’une valeur algébrique, page d’un livre |
πλευρικός, ή, όν, | des côtés, latéral |
πλευριτικός, ή, όν | atteint d’une pleurésie, bon contre la pleurésie, qui cause la pleurésie, qui concerne le côté, latéral |
πλευρῖτις, ίτιδος | du côté, pleurésie |
πλευρο-ειδῶς, | comme une côte |
πλευρόθεν, | de côté, sur le côté |
πλευρο-κοπέω-ῶ, | percer le flanc |
πλευρόν, οῦ | côte, côté, flanc, côté, flanc, aile d’une flotte, d’une armée, Sparte située à côté |
πλευρο-τυπής, ής, ές | qui frappe le côté |
πλεύρωμα, ατος | côté, flanc, voligeage, platelage, garniture en planches minces de la paroi d’un toit, AthÉnÉe mÉc |
Πλευρών, ῶνος | Pleurôn, le territoire de Pleurôn |
Πλευρώνιος, α, ον, | de Pleurôn |
πλευστικός, ή, όν, | propre à la navigation |
πλευστικῶς, | en état de naviguer |
πλίνθευμα, | construction en briques |
πλινθεύω | transformer en briques, mouler en forme de briques, construire en briques, cuire des briques pour soi |
πλοκεύς, έως | celui qui natte, coiffeur |
Πλουτεύς, έως | Ploutée |
Πλωθεύς, έως | habitant, originaire du dème Plôtheia |
πλωτεύω | naviguer, être parcouru par des navires |
πνεῦμα, ατος | souffle, souffle du vent, vent, vent de la fortune, souffle de la prospérité, souffle de la faveur, souffle, l’homme n’est qu’un souffle et une ombre, expiration de l’air aspiré, haleine, souffle de flûtes, cri, respiration, souffle de vie, force de la respiration, de la poitrine, être hors d’haleine, l’essoufflement se produit, essoufflement, respiration pénible, flatuosité, exhalaison, odeur, souffle, souffle divin, esprit divin, esprit, l’Esprit Saint, sorte de période consistant en une succession de propositions avec gradation, aspiration, signe de l’aspiration, esprit rude, doux |
πνευματίας, ου | asthmatique, poussif |
πνευματίζω | agiter, éventer de son souffle, marquer de l’esprit doux, rude |
πνευματικός, ή, όν | qui concerne le souffle, la respiration, qui a l’haleine courte, asthmatique, qui permet de reprendre haleine, divisé par des pauses, périodique, animé par le souffle vital, école de médecins qui rapportaient tout à l’action du souffle vital, spirituel, incorporel, qui est selon l’esprit, spirituel, qui concerne l’air, machine mue par l’air, qui a des vents, flatueux, qui exhale une odeur, qui donne des vents |
πνευματικῶς | en esprit, selon l’Esprit, par l’inspiration divine |
πνευμάτιον, ου | petit vent, souffle de vie, souffle, petite âme, vie misérable |
πνευμάτιος, α, ον | qui amène, annonce du vent |
πνευματο-δόχος, ος, ον | animé de l’Esprit saint |
πνευματο-εργός, ός, όν | qui crée la vie |
πνευματο-κήλη, ης | pneumatocèle, fausse hernie |
πνευματο-μάχος, ος, ον | qui conteste la divinité du Saint-Esprit |
πνευματόμφαλος, ος, ον | dont le nombril est gonflé par des vents, maladie du nombril gonflé par des vents |
πνευματοποιέω-ῶ | changer en vapeur, vaporiser |
πνευματο-ποιός, ός, όν, | qui produit du vent |
πνευματό-ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν | agité par un courant de vent |
πνευματοφορέομαι-οῦμαι | être agité d’un transport divin, être inspiré de Dieu |
πνευματο-φόρος, ος, ον | inspiré de Dieu |
πνευματόω-ῶ | changer en vapeur, s’évaporer, agiter au moyen du vent, remplir de vents, avoir des vents |
πνευματώδης, ης, ες | qui a l’haleine courte, asthmatique, de la nature du vent, de l’air, exposé au vent, où règne le vent, soumis à un régime de vent, qu’on prononce, qu’on écrit avec aspiration, aspiré, qui souffre de flatuosités, de vents, qui donne des vents |
πνευμάτωσις, εως | évaporation, gonflement causé par des vents |
πνευματωτικός, ή, όν | qui donne des vents, flatueux |
πνευμονία, ας | pneumonie, maladie du poumon |
πνευμονικός, | qui concerne le poumon, pulmonaire, atteint d’une maladie de poumon |
πνευμόνιον, ου | HÉgÉsandRe |
πνευμό-ρρωξ, ωγος | . déchirure du poumon, qui souffre d’une déchirure du poumon |
πνεύμων, ονος | poumon, entrailles, comme siège des sentiments, de l’amour, poumon marin |
πνεῦσις, εως | action de souffler |
πνευστιάω-ῶ, | avoir l’haleine courte, être asthmatique |
πνευστικός, ή, όν | qui concerne le souffle, propre à la respiration, qui donne des vents |
πνιγεύς, έως | étouffoir, couvercle, appareil pour comprimer l’air, licou |
ποιητικεύω | imaginer, dire poétiquement |
ποικιλό-τευκτος, ος, ον | habilement travaillé, artificieux |
πολεύω | tourner, retourner, se mouvoir, à travers une ville, vivre |
πολιεύς, έως | gardien de la cité |
πολίτευμα, ατος | acte d’administration publique, mesures politiques, actes politiques, participation aux affaires de l’État, administration des affaires publiques, l’État |
πολιτευτής, οῦ | tout homme qui prend part aux affaires publiques |
πολιτεύω | être citoyen, vivre comme citoyen, avoir les droits de citoyen, participer aux affaires publiques, gouverner l’État, gouverner l’État à son propre profit, gouverner, administrer comme homme politique, être gouverné, administré, les actes politiques d’un homme d’État, créer citoyen, investir des droits de citoyen, être citoyen, vivre comme citoyen, prendre part aux affaires publiques, administrer l’État, les hommes d’État, les orateurs politiques, accomplir comme homme d’État |
πολύ-γλευκος, ος, ον, | au moût abondant |
πολυ-δευκής, ής, ές | tout à fait doux |
Πολυ-δεύκης, εος-ους | Polydeukès |
πολύ-ευκτος, ος, ον, | très désiré, longtemps désiré |
Πολύ-ευκτος, ου | Polyeuktos |
πολυ-εύσπλαγχνος, ος, ον, | très miséricordieux |
πολυ-κευθής, ής, ές | qui dissimule bien, spécieux |
πολυ-μάντευτος, ος, ον | dont les oracles sont très recherchés |
πολυ-μνήστευτος, ος, ον, | recherché par beaucoup de prétendants |
πολύ-νευρον, ου | plantain |
πολυ-πευθής, ής, ές | où l’oracle est fort interrogé |
πολύ-πλευρος, ος, ον, | à plusieurs côtés |
πολυτελεύομαι, | vivre somptueusement |
πολυ-χεύμων, ων, ον, | qui se répand en flots abondants |
πομπεύς, έως | conducteur, guide, qui fait partie d’une procession |
πόμπευσις, εως | pompe solennelle, procession |
πομπευτήριος, α, ον, | qui convient à une procession, à une pompe solennelle |
πομπευτής, οῦ | qui figure dans une procession |
πομπεύω | escorter, conduire, guider, faire comprendre, expliquer, s’acquitter en qualité de messager, de, mener en procession, en triomphe, en pompe solennelle, être conduit en procession, en triomphe, conduire en triomphe, par dérision, marcher en procession, en pompe, marcher fièrement, prendre de grands airs, se répandre en invectives, en injures, contre quelqu'un |
πονήρευμα, ατος | mauvaise action |
πονηρεύομαι | être en mauvais état de santé, se conduire mal, méditer criminellement de |
Ποντεύς | Pontée, le marin |
πόρευμα, ατος | chemin, route, voyage, marche, expédition |
πορεύσιμος, ος, ον | où l’on peut passer, praticable, accessible, qui a la faculté de marcher, qui peut transporter |
πορευτικός, ή, όν | qui a la faculté de marcher, qui concerne la marche, qui concerne une troupe en marche |
πορευτός, ή, όν | favorable à la marche, praticable pour la marche, qui s’avance |
πορεύω | faire passer, transporter, quelqu'un sur un char en Élide, sur des navires vers une ville, sur un navire dans ses foyers, apporter à quelqu'un les choses demandées, transporter quelqu'un au-delà d’un fleuve, amener par terre une armée à Brasidas, faire venir quelqu'un vers soi, transporter là ceux d’ici, un grand bœuf est ramené à la route au moyen d’un petit fouet, conduire, escorter, envoyer, députer, aller, marcher, marcher vite, voyager, marcher à pied, voyager par terre, la navigation, naviguer à travers l’Euripe, s’en aller de la maison, s’éloigner de l’armée, aller de la part du grand roi vers le satrape, aller vers quelqu'un, aller à la campagne, traverser toute l’Europe pour aller vers, astres qui accomplissent leur marche à travers le ciel, accomplir un trajet, se mettre en fuite, faire une longue marche, traverser les régions d’un accès difficile, les montagnes, traverser en Arménie toute une région de plaine, ThÉano, monter dans le lit de l’homme, de la femme, se mettre à l’œuvre, se mettre à un travail pénible, méchanceté qui se laisse aller aux plaisirs, discuter à fond, s’écarter des principes qu’on a pris pour base, venir à parler de quelque chose |
Πορθεύς, έως | Porthée |
πόρθμευμα, ατος | passage d’un fleuve |
πορθμεύς, έως | nocher qui fait passer l’eau, batelier |
πορθμευτής, | médiateur |
πορθμευτικός, ή, όν, | qui concerne le passage d’un fleuve, la profession de batelier |
πορθμεύω | passer quelqu'un d’un bord à un autre, transporter sur l’autre rive, une armée, quelqu'un à Salamine, faire passer, transporter, un message à Argos, amener quelqu'un à un hymen sanglant, amener jusqu’aux larmes par le souvenir des maux, être transporté, se faire transporter, passer, à travers les airs, traverser en bateau, des fleuves, l’eau de l’Achéron, passer, traverser |
πορκεύς, έως | pêcheur à la nasse |
Πορκεύς, έως | Porkée |
πορνεύω, | vivre dans la prostitution, faire métier de prostituée, de prostitué, avoir des relations avec les Gentils, pratiquer l’idolâtrie |
πορφυρεύς, | pêcheur de coquillages à pourpre, teinturier en pourpre |
πορφυρευτικός, ή, όν | qui concerne la pêche, les pêcheurs de coquillages à pourpre |
πορφυρεύω | teindre en pourpre, pêcher des coquillages à pourpre |
Ποταμεύς, έως | le Vent du fleuve |
Ποτνιεύς, έως | habitant, originaire de Potnies |
πραγματεύομαι | se donner de la peine, du tracas, se donner de la peine pour quelque chose, en vue de quelque chose, chercher à, s’efforcer de, faire effort pour, intriguer, machiner une intrigue, agir avec mauvaise foi, se livrer à l’étude, s’occuper de, traiter de, composer, écrire, composer un ouvrage d’histoire, s’occuper d’affaires, de négoce, de commerce |
πραγματευτής, οῦ | négociant, commerçant |
πραγματευτικός, ή, όν | qui concerne le commerce, le négoce |
πραιδεύω, | faire du butin |
πρέσβευμα, ατος | membres d’une ambassade, ambassade |
πρέσβευσις, εως | députation, ambassade |
πρεσβεύτειρα, ας, | envoyée |
πρεσβευτής, οῦ | envoyé, député, ambassadeur, mandataire envoyé au dehors, lieutenant du consul, du préteur |
πρεσβευτικός, ή, όν, | qui concerne une ambassade, des ambassadeurs |
πρεσβεύω | être très âgé, le plus âgé, être plus âgé que quelqu'un, être le fils aîné de quelqu'un, être plus respectable, être supérieur par le rang, le mérite, être supérieur à quelqu'un, à quelque chose, être le maître de, dominer sur, être dominant, s’accréditer, respecter comme le plus âgé, respecter, vénérer, estimer une chose plus qu’une autre, préférer une chose à une autre, être considéré, occuper la première place, être préféré à, prendre soin de, s’occuper avec sollicitude de, être ambassadeur, député, être envoyé de Corinthe, pour quelqu'un, auprès de quelqu'un, dans un lieu, être chargé d’une ambassade, traiter en qualité d’ambassadeur, négocier comme député, la paix, les affaires traitées dans une ambassade, les négociations, être député, ambassadeur, envoyer une ambassade, vers quelqu'un, dans une ville |
πρευμένεια, ας | bienveillance, bonté |
πρευ-μενής, ής, ές | bienveillant, favorable, pour quelqu'un, favorable, propitiatoire |
πρευμενῶς, | avec bonté, bienveillance |
Πριηνεύς, έως, | habitant de Priène, les habitants de Priène |
προ-αγνεύω, | purifier par l’abstinence |
προαγόρευμα, ατος | prédiction, Chion |
προαγόρευσις, εως | prédiction, proclamation |
προαγορευτικός, ή, όν | qui sert, à prédire |
προ-αγορεύω | prédire, faire savoir d’avance, publiquement, prévenir, avertir de, avertir, déclarer d’avance que, annoncer que, avertir quelqu'un de ne pas, lui défendre de, déclarer publiquement, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, déclarer une guerre à quelqu'un, proclamer, faire proclamer par un héraut, prescrire, enjoindre, ordonner publiquement, les choses ordonnées, signifier, faire signification à quelqu'un, le citer pour comparaître à jour fixe, signifier à un accusé qu’il ait à s’abstenir des sacrifices |
προαγωγεύω | prostituer |
προ-ανασκευάζω, | s’approvisionner d’avance de |
προ-ανευρύνω, | faire avancer en élargissant |
προ-απαγορεύω | interdire d’avance, auparavant, succomber auparavant, se décourager d’avance, renoncer d’avance à |
προ-απογεύομαι, | goûter auparavant |
προ-αποκινδυνεύω, | s’exposer au danger avant |
προ-αρδεύω, | arroser auparavant |
προ-βασιλεύω | régner avant |
προβατεύς, έως | éleveur, gardeur de moutons |
προβατεύσιμος, ος | qui convient aux brebis ou, aux troupeaux |
προβατευτικός, ή, όν | qui concerne le soin des brebis, Lgs, chien de berger, l’art d’élever, de garder les brebis |
προβατεύω | garder des moutons, mener paître des moutons, être brouté par le bétail |
προ-βιοτεύω, | vivre auparavant |
προβούλευμα, ατος | décret proposé par le Conseil des Cinq cents à la ratification du peuple, sénatus-consulte |
προ-βουλεύω | délibérer auparavant, délibérer en conseil avant de soumettre une affaire à l’assemblée du peuple, délibérer sur une affaire, gratifications votées par le sénat et soumises à la sanction du peuple, il a été décidé après une délibération préalable, avoir voix prépondérante, délibérer dans l’intérêt de, délibérer auparavant, examiner auparavant, délibérer dans l’intérêt de, veiller aux intérêts de, pourvoir à, se faire une opinion d’avance, préjuger |
προ-γευματίζω | goûter d’abord |
προ-γεύομαι, | goûter auparavant |
προγεύστης, ου | qui goûte, déguste d’abord |
προδιαγόρευσις, εως | prédiction en termes précis |
προ-διαγορεύω, | prédire en termes précis |
προ-διανυκτερεύω, | passer toute la nuit d’avant |
προ-διασαλεύω | agiter auparavant |
προ-διεξοδεύω, | parcourir d’avance par la pensée, méditer d’avance |
προ-διερευνάω-ῶ, | explorer auparavant |
προδιερευνητής, οῦ | qui explore d’avance |
προ-διευκρινέω-ῶ | discuter, éclaircir auparavant |
προ-δομεύς, έως | premier constructeur, fondateur |
προ-εγκρατεύομαι | se préparer par l’abstinence |
προεδρεύω, | être président, être proèdre |
προ-ειρηνεύω, | pacifier auparavant |
προ-εισευπορέω-ῶ | donner de préférence, auparavant |
προ-εκφεύγω | s’enfuir auparavant de |
προ-ελευθερόω-ῶ, | libérer auparavant |
προ-ενεδρεύω, | placer d’avance en embuscade |
προ-εξερευνάω, | rechercher, découvrir auparavant |
προεξερευνητής, | éclaireur |
προ-εξευκρινέω-ῶ | éclaircir avec soin auparavant |
προ-εξευρίσκω, | trouver, imaginer auparavant |
προ-εξοδεύω, | sortir le premier, marcher en avant |
προ-επιβουλεύω, | tendre auparavant des embûches à |
προ-ερευνάω-ῶ, | chercher, explorer en avant, auparavant |
προ-ερμηνεύω, | expliquer auparavant |
προ-ευαγγελίζομαι, | annoncer d’avance une bonne nouvelle |
προ-ευδοκιμέω-ῶ | avoir une bonne réputation antérieurement acquise, bonne renommée acquise, hommes déjà illustres |
προ-ευθετίζω | accommoder auparavant |
προ-ευκρινέω-ῶ | considérer avec soin auparavant |
προ-ευλαβέομαι-οῦμαι | se tenir d’avance sur ses gardes, prendre ses précautions |
προ-ευπάσχω, | se tirer heureusement d’affaire auparavant |
προ-ευπεπτέω-ῶ, | bien digérer auparavant |
προ-ευπορέω-ῶ, | procurer auparavant |
προ-ευτρεπίζω | tenir tout prêt |
προ-ευφραίνω, | réjouir d’avance |
προ-εύχομαι, | prier pour |
προ-εφοδεύω, | parcourir auparavant |
προηγεμονεύω, | marcher en avant de, précéder |
προ-θειλοπεδεύω, | exposer d’abord au soleil |
προ-θεραπεύω | donner d’avance des soins en vue de, préparer en vue de, user à l’avance de ménagements envers |
προ-ϊππεύω, | aller à cheval en avant, s’avancer à cheval devant quelqu'un |
προ-καθαριεύω | se conserver pur auparavant |
προ-καθεύδω, | dormir d’avance, auparavant |
προ-καταμαντεύομαι, | prédire |
προ-κατασκευάζω, | préparer d’avance, auparavant, préparer d’avance |
προκατασκευαστικός, ή, όν, | qui peut préparer |
προ-κατασκευή, ῆς | préparatif, exposition d’un sujet, préambule |
προ-καταφεύγω, | se réfugier auparavant |
προ-κατεύχομαι | faire des prières auparavant, prier pour, implorer |
προ-κατοπτεύω, | observer d’avance |
προ-κέλευθος, ος, ον, | qui précède, précurseur |
προ-κελευσματικός, ή, όν | qui se compose de quatre syllabes brèves |
προ-κηρυκεύομαι | faire annoncer par un héraut, à quelqu'un, une décision sur quelque chose, faire publier |
προ-κινδυνεύω | s’exposer le premier au danger, s’exposer au danger, affronter les combats les plus périlleux, affronter un danger pour, pour quelqu'un, pour quelque chose, affronter un danger en luttant contre un autre, s’exposer au danger auparavant, engager d’abord le combat avec quelqu'un |
προ-κολακεύω | flatter auparavant |
προ-λεσχηνεύομαι, | s’entretenir auparavant, de quelque chose avec quelqu'un |
προ-λεύσσω | prévoir |
Προμανθεύς, έως | Promanthée, celui qui sait l’avenir |
προμάντευμα, ατος | présage |
προμαντεύω, | annoncer d’avance, prédire |
Προμεύς, έως | Promée |
προ-μηθεύς, | prévoyant, prudent |
Προ-μηθεύς, έως | Prométhée, des Prométhée, des artistes travaillant l’argile |
προ-μοιχεύω, | servir d’entremetteur |
προ-μοσχεύω, | faire prendre racine à une jeune pousse, provigner |
προ-νεύω, | se pencher, être penché en avant |
προ-νηστεύω, | jeûner d’avance, auparavant |
προνομευτής, οῦ | fourrageur, pillard |
προνομεύω | aller en expédition de fourrageurs, fourrager, piller, dévaster, piller, manger gloutonnement, dévorer, emmener captif |
προ-οδεύω, | cheminer devant |
προ-οχεύω, | saillir auparavant |
προ-παιδεύω, | enseigner auparavant |
προ-παρασκευάζω | préparer d’avance, prémunir, préparer d’avance pour soi |
προπαρασκευαστικός, | préparatoire |
προπαρασκευή, ῆς | préparation |
προπετεύομαι, | agir, parler avec précipitation, avec témérité |
προ-πιστεύω | croire, ajouter foi, être cru, rendre croyable |
προπόλευμα, ατος | ministère sacré, fonction sainte |
προ-πολιτεύω | administrer auparavant les affaires publiques, participer aux affaires publiques avant, de préférence à |
προ-πομπεύω | marcher en tête d’une procession, marcher en tête, former l’avant-garde, accompagner, escorter processionnellement, accompagner, faire cortège |
προ-πορεύω, | envoyer devant, avancer, marcher en avant, couler, s’écouler, marcher devant |
προ-πραγματεύομαι | être traité auparavant, être mentionné auparavant |
προσαγόρευμα, ατος | parole qu’on adresse à quelqu'un |
προσαγόρευσις, εως | action d’interpeller, d’appeler par son nom, de saluer quelqu'un, action de s’adresser à quelqu'un au commencement d’un discours, d’une lettre |
προσαγορευτικός, ή, όν | dont on se sert pour adresser la parole à quelqu'un, pour saluer, présent de bienvenue, vocatif |
προσαγορεύω | adresser la parole à, parler à, dire à, dire à quelqu'un de se réjouir, saluer quelqu'un, saluer, appeler de tel, tel nom, appeler Agamemnon un pasteur de peuples, appeler quelqu'un par son nom, appeler d’un titre, saluer quelqu'un du titre de roi, s’appeler eux-mêmes de ce nom, dire qu’une chose mérite le nom de bien, attribuer, assigner, quelque chose à quelqu'un, mentionner |
προσαγωγεύς, έως | conciliateur, médiateur, rapporteur, délateur, espion des rois de Sicile |
προσ-αναγορεύω | déclarer en outre |
προσ-ανευρίσκω | trouver en outre |
προσ-απαγορεύω | défendre, refuser en outre |
προσ-απομαντεύομαι, | prédire en outre |
προσ-αποσκευάζομαι, | détruire, ruiner, dépouiller en outre |
προσ-αφοδεύω, | évacuer en outre |
προσ-βακχεύω | exciter un transport bachique, aiguillonner quelqu'un d’un transport bachique, éprouver un transport bachique |
προσ-δαψιλεύομαι | dépenser en outre avec prodigalité |
προσ-δεσμεύω, | attacher à |
προσ-διευκρινέω-ῶ | distinguer en outre |
προσ-εγκελεύομαι, | presser par des exhortations |
προσεδρεύω, | rester assis auprès de, se tenir près de, être assidûment occupé de, de quelque chose, assiéger |
προσ-εισευπορέω-ῶ, | faire en outre des largesses de |
προσ-εκχλευάζω, | railler encore, en outre |
προσέλευσις, εως | action de s’avancer, de s’approcher |
προσ-εμματεύω | introduire la main pour tâter |
προσ-ενδαψιλεύομαι | donner en outre largement |
προσ-ενεδρεύω, | tendre en outre un piège, une embuscade, tact |
προσεξεύρεσις, εως | invention nouvelle, postérieure |
προσ-εξευρίσκω, | découvrir en outre, après de pénibles recherches |
προσ-επεξευρίσκω, | inventer en outre |
προσ-επεύχομαι, | ajouter des vœux, des prières, ajouter à ses vœux, à ses prières |
προσ-επευωνίζω, | vendre à vil prix |
προσ-επιδαψιλεύομαι | ajouter encore à sa libéralité, quelque chose, en faveur de quelqu'un |
προσ-επιρρητορεύω, | exhorter par des moyens de rhéteur |
προσ-επισκευάζω, | réparer, restaurer en outre |
προσ-επισωρεύω, | amonceler en outre, encore |
προσ-επιτερατεύομαι | ajouter des circonstances prodigieuses à |
προσ-επιτροπεύω, | être tenu plus longtemps en tutelle |
προσ-επιχλευάζω, | railler en outre |
προσ-επιψεύδομαι, | tromper en outre |
προσ-ερεύγομαι | roter, vomir contre, battre une roche avec bruit |
πρόσευγμα, ατος | offrande votive |
προσ-ευεργετέω-ῶ, | obliger par un nouveau bienfait |
προσ-ευθύνω | contrôler, vérifier des comptes |
προσ-ευκαιρέω-ῶ, | vaquer à, s’adonner à, fréquenter le pays |
προσευκτήριον, ου | lieu pour prier, oratoire |
προσευκτικός, ή, όν, | qui concerne la prière, propre à la prière |
προσ-ευλογέω-ῶ, | louer en outre |
προσ-ευνάζομαι, | se coucher, s’étendre près de |
πρόσευξις, εως | prière |
προσ-ευπορέω-ῶ | procurer en outre, être à la disposition de |
προσ-ευρίσκω | trouver, imaginer en outre |
προσ-ευσχολέω-ῶ, | vaquer à, s’occuper à |
προσ-ευφραίνω, | réjouir en outre |
προσευχή, ῆς | prière, lieu de prière, temple |
προσ-εύχομαι | adresser une prière, à la divinité, demander aux dieux de, adorer, prier, supplier, demander par une prière |
προσ-εφευρίσκω, | inventer, imaginer en outre |
προσ-ζεύγνυμι, | attacher à, être attaché à, être contigu à |
προσηλύτευσις, εως | séjour d’un étranger établi dans un pays |
προσηλυτεύω | s’établir dans un pays en qualité d’étranger |
*προσ-ιατρεύω, | soigner un malade |
προσ-ικετεύω | supplier en outre |
προσ-ιππεύω | aller à cheval auprès de, s’avancer auprès |
προ-σιτεύω | manger auparavant |
προσ-καθεύδω, | dormir auprès, sur |
προσ-κατασκευάζω, | préparer, construire, équiper, instituer en outre |
προσ-καταφεύγω, | s’enfuir, se réfugier vers |
προσ-καταψεύδομαι, | imaginer encore un mensonge contre |
προσ-κατεύχομαι, | prononcer en outre des imprécations |
προσ-κηρυκεύομαι | envoyer un héraut vers quelqu'un |
προσ-κινδυνεύω | courir en outre, de nouveau le danger de |
προσ-λεύσσω | regarder, considérer |
προσ-λιμενεύομαι | entrer dans un port |
προσ-μετασκευάζω, | changer en outre, encore |
προσ-μυθεύω | ajouter à un récit des détails imaginaires |
προσ-νεανιεύομαι | agir en outre avec la légèreté, la témérité d’un jeune homme, en quelque chose |
πρόσνευσις, εως | tendance d’un corps à tomber, assentiment |
προσ-νεύω | se pencher vers, s’incliner, donner son assentiment |
προσοδεύω, | produire un revenu, retirer un revenu, un profit de quelque chose, produire, rapporter |
προσ-παρακελεύομαι | recommander en outre de |
προσ-παρασκευάζω, | préparer en outre, préparer en outre pour soi |
προσ-πασσαλεύω, | clouer contre, quelqu'un contre quelque chose, une chose contre une autre, être cloué, attaché, contre des rochers, à un rocher, suspendre à un clou, à une patère |
προσ-περιοδεύω, | parcourir en outre |
προσ-πιστεύω, | avoir foi, croire en outre |
πρόσπνευμα, ατος | souffle |
πρόσπνευσις, εως | souffle, exhalaison, aspiration, esprit, rude |
προσ-πολιτεύομαι | diriger en outre les affaires de l’État |
προσ-πορεύομαι, | s’approcher, de quelque chose, de quelqu'un, tendre vers quelque chose, solliciter, briguer quelque chose, s’attacher à quelqu'un |
προσ-σεύομαι | s’élancer vers, contre |
προσ-σπεύδω, | être empressé pour, souhaiter |
προσ-στρατοπεδεύω | venir camper près de |
προσ-συνεδρεύω, | siéger en outre en assemblée |
προσσώρευσις, εως | accumulation |
προσ-σωρεύω, | amasser en outre, encore |
προστατεύω | être à la tête de, être président de, préposé à, prendre les mesures nécessaires pour que, veiller à ce que, veiller à ce que les hommes |
προσ-τερατεύομαι, | imaginer en outre des choses extraordinaires |
προ-στρατεύομαι | faire auparavant une expédition |
προ-στρατοπεδεύομαι | camper devant |
προ-συνεδρεύω, | siéger auparavant |
προ-συν-επισωρεύω, | entasser auparavant |
προσ-υποπτεύω, | soupçonner de plus |
προσ-φεύγω | se réfugier auprès de, être accusé en outre |
προσ-χλευάζω, | railler en outre |
προσ-ψεύδομαι, | ajouter en mentant |
προ-σωρεύω, | amasser auparavant, d’avance |
προ-ταμιεύω | faire d’avance des provisions, mettre en réserve |
προ-ταριχεύω | saler auparavant, macérer auparavant |
προ-τελευτάω-ῶ, | mourir avant |
προτελευτή, ῆς | mort prématurée |
προτενθεύω, | déguster d’avance |
προ-τεύχω, | faire, fabriquer auparavant, être fait avant |
προ-τιθασεύω | apprivoiser auparavant, se concilier, auparavant |
προ-ϋποπτεύω, | soupçonner d’avance |
προ-φεύγω | fuir en avant, s’enfuir, fuir, échapper à |
προφητεύω | être interprète d’un dieu, annoncer l’avenir, prophétiser, expliquer de vive voix les textes sacrés sous l’inspiration de l’Esprit saint |
προ-φυτεύω | planter, semer auparavant, engendrer |
προ-χαλκεύω, | forger d’avance |
πρόχευμα, ατος | ce qu’on verse, ce qui s’épanche au dehors |
προ-χορεύω, | conduire un chœur |
Πρυμνεύς, έως | Prymnée |
Πρυτανεύς, έως | le Prytane |
πρυτανεύω | être le premier, parmi les immortels, être prytane, exercer la fonction de prytane, tribu exerçant la prytanie, délibérer en conseil de prytanes sur la paix, négocier la paix, pour quelqu'un, diriger une délibération, faire prendre une décision, diriger, prendre soin de, présider à, se laisser diriger par quelqu'un, fournir un repas comme au prytanée, entretenir au prytanée, être à la solde de |
πρωθ-ευρετής, οῦ | premier inventeur |
πρῳρατεύω | être pilote en second |
πρῳρεύς, έως | commandant de l’avant d’un navire, timonier |
Πρῳρεύς | Prôrée |
Πρωτεύς, έως | Protée |
πρωτεύς, έως | sorte de collyre |
πρωτεύω, | être le premier, tenir le premier rang, parmi les Grecs, en quelque chose, occuper la première place dans l’amitié de quelqu'un, l’emporter sur quelqu'un, l’emporter sur quelqu'un en quelque chose |
πρωτιστεύω, | être le premier de tous |
πρωτο-γεύστης, | qui goûte le premier, d’abord |
πρωτο-νύμφευτος, ου, | mariée pour la première fois |
πρωτοτοκεύω, | donner le droit d’aînesse |
πτωχεύω | mendier, mendier sa nourriture, mendier auprès de quelqu'un, être dans la pauvreté |
Πυγελεύς, έως, | de Pygèles |
Πυθαεύς, έως | Pythaée |
πυκνο-πνεύματος, ος, ον | à la respiration courte, fréquente |
πυκτεύω | se battre à coups de poing, asséner un coup de poing, lutter au pugilat, combattre |
Πυλαιεύς, έως, | Pylæée |
πυρεύς, έως | sorte de réchaud |
πυρευτικός, ή, όν | qui sert à faire du feu, à allumer du feu, qui se fait au moyen du feu, pêche au falot |
πυρεύω | allumer |
πυρ-καεύς, αέως | qui allume le feu, qui embrase |
πυρσευτήρ, ῆρος | qui fait chauffer |
πυρσεύω | faire briller un feu, donner des signaux par le feu, faire briller, allumer des signaux de feu, être indiqué, annoncé par des signaux de feu, donner un signal, annoncer, donner par des cris des nouvelles d’un combat, faire briller, la beauté, briller, mettre le feu à, allumer, la haine contre quelqu'un, brûler, brûler les cheveux avec quelque chose |
πώλευμα, ατος | jeune cheval dressé |
πώλευσις, εως | dressage de jeunes chevaux |
πωλευτής, οῦ | qui dresse des jeunes chevaux, de jeunes animaux |
πωλευτικός, ή, όν, | habile à dresser de jeunes chevaux |
πωλεύω, | dresser de jeunes chevaux, de jeunes animaux |
ῥαβδεύομαι, | pêcher à la ligne |
ῥᾳστωνεύω, | se laisser aller à la mollesse, vivre d’une vie indolente, nonchalante |
ῥαφεύς, έως | qui trame, un complot |
ῥαφιδευτής, οῦ | tailleur, brodeur |
ῥαφιδευτικός, ή, όν | qui concerne l’art de coudre, le métier de tailleur |
ῥαφιδευτός, ή, όν | cousu |
ῥεῦμα, ατος | écoulement, flux, eau qui coule, courant d’un fleuve, écoulement d’un liquide, écoulement d’humeurs, rhume, rhumatisme, flux de ventre, affluence, flot d’hommes, torrent de larmes, flux de paroles, cours des choses, cours de la vie, vicissitudes de la fortune |
ῥευματίζω | couler, découler, souffrir d’un écoulement d’humeurs, avoir du rhume, un rhumatisme |
ῥευματικός, ή, όν | qui souffre d’un écoulement d’humeurs, qui coule, qui suppure |
ῥευμάτιον, ου | petit cours d’eau, ruisseau |
ῥευματισμός, οῦ | écoulement d’humeurs, rhumatisme |
ῥευματώδης, | de la nature d’une fluxion, d’un rhume, d’un rhumatisme |
ῥεῦσις, εως | écoulement |
ῥευστικός, ή, όν, | fluide, coulant |
ῥευστικῶς, | avec affluence, abondance |
ῥευστός, ή, όν, | qui coule, fugitif, inconstant |
ῥηνο-φορεύς, έως, | vêtu d’une peau d’agneau |
ῥηξι-κέλευθος, ος, ον | qui ouvre de force un chemin |
ῥητορεύω | être orateur, rhéteur, prononcer un discours fait avec art, prononcer un discours sur qqe sujet, parler en public, être prononcé, enseigner l’art oratoire |
ῥητρεύω, | prononcer un arrêt, juger |
ῥιψοκινδυνευσία, ας | témérité |
ῥυπαρεύομαι | être sale, sordide |
ῥυτ-αγωγεύς, έως | bride d’un cheval |
ῥωπεύω, | couper des broussailles |
Σαγαλασσεύς, έως | habitant de Sagalassos |
σαγηνευτής, οῦ | pêcheur à la seine |
σαγηνεύω | pêcher à la seine, prendre comme dans un filet, Lysis |
σάλευμα, ατος | agitation, allure résolue, fière |
σαλευτός, ή, όν | agité, chancelant |
σαλεύω | agiter, secouer, ébranler, agiter ses ailes, ébranler des ancres, ébranler le sol, ébranler, ruiner la réputation de quelqu'un, ébranler quelqu'un sur ses fondements et le renverser, être agité, secoué, ébranlé, secouer pour tasser, remplir tout à fait, mettre en mouvement, faire changer de place, être agité, se balancer en marchant, marcher d’une allure prétentieuse, se pavaner, être agité d’un mouvement de roulis, Polyen, être à l’ancre, se reposer sur ses amis, s’ancrer à ses amis, se reposer sur les espérances, faire reposer sur quelque chose sa vie, ses espérances, être agité, troublé, incertain, vacillant, rouler sur |
Σαλμωνεύς, έως | Salmônée |
Σαμοσατεύς, έως | de Samosates |
Σαργεύς, έως | Sargée |
σατραπεύω | être satrape, gouverner comme satrape |
σδεύγλα, ας | MÉlinnus |
Σελεύκεια, ας | Séleukeia |
Σελευκεύς, έως | habitant de Séleucie |
Σελευκίδαι, ῶν | les Séleucides |
σελευκίζω, | être du parti de Séleukos, Polyen |
Σέλευκος, ου | Séleukos |
Σεμελεύς, | le fils de Sémélè, Dionysos |
Σεσηρονεύς, έως | Sésèronée |
Σευάλκης, ου | Sévalkès |
Σευηριανός, οῦ | Sĕvēriānus |
Σευῆρος, ου | Sĕvērus |
Σευθᾶς, ᾶ | Seuthas |
Σεύθης, ου | Seuthès |
Σευΐδαι, ῶν | sorte de démons |
Σευτλαῖος, ου | Seutlæos |
σευτλίον, ου | siphn |
σευτλο-μόλοχον, ου | bette-mauve |
Σεῦτλος, ου | la bette, HÉgÉsandRe |
σεύω | pousser vivement, chasser devant soi, poursuivre, pousser en avant, des chevaux, pousser en avant pour, pousser à, exciter à, précipiter, lancer, lancer des chiens contre un sanglier, repousser, emporter vivement, il lança Énée loin de la terre, faire jaillir, du sang, chasser devant soi, poursuivre, précipiter, lancer, du rivage dans la plaine, détourner la lâcheté de sa propre tête, s’élancer, se précipiter, vers ses armes, près d’un figuier sauvage, sur la route, à travers la ville, autour d’Ulysse, à terre, en arrière, pour retourner en hâte, qui est parti du lieu en hâte, qui est parti de son foyer, le sang se précipita, jaillit avec force, s’élancer pour poursuivre, afin que le bois se hâte de brûler, brûle vite, bondir d’impatience, mon cœur bondit d’impatience, qui s’est élancé, impétueux, impatient, impatient de se mettre en route, impatient de combattre, impatient de combattre |
Σηβεύς, έως | Sèbée |
σηπεύω, | engendrer la corruption, empoisonner |
Σιγειεύς, έως | habitant de Sigeion |
σιδηρεύς, έως | forgeron |
σιδηρό-τευκτος, ος, ον | fabriqué par le fer |
σιμβλεύω, | recueillir, amasser dans une ruche |
σιναμώρευμα, ατος | vol, gaspillage par gourmandise |
Σινωπεύς, έως | habitant de Sinope |
Σισυφεύς, έως | Sisyphée, fourbe |
σιτεύσιμον, ου | volaille gonflée de vent au lieu de farce |
σιτευτής, οῦ | éleveur |
σιτευτός, ή, όν | engraissé |
σιτεύω | nourrir, engraisser des animaux, se nourrir de |
Σιφαεύς, έως | de Siphes |
σιφνεύς, έως | taupe |
σκαλεύς, έως | celui qui sarcle |
σκαλεύω | fouir, fouiller, tisonner, attiser du charbon, du feu |
σκαπερδεύω, | railler, injurier |
Σκαρφαιεὺς λιμήν | le port de Scarphè |
σκαφεύς, έως | celui qui travaille à creuser la terre |
σκάφευσις, εως | action d’enfermer dans une auge |
σκαφεύω | enfermer un condamné dans une auge |
σκελετεύω | dessécher, se dessécher, être desséché, conserver dans la saumure, embaumer |
σκευαγωγέω-ῶ | plier bagage, s’en aller, émigrer |
σκευ-αγωγός, ός, όν | qui sert à transporter des bagages, serviteur chargé des bagages, fourgon pour les bagages |
σκευάζω | mettre en état, accommoder, approprier, préparer, apprêter, disposer, fabriquer un mors, préparer des plaisirs, accommoder du gibier, apprêter de la farine, préparer un festin, préparer des aliments cuits, préparer de l’ellébore, appareiller, équiper, habiller, parer quelqu'un, revêtir quelqu'un d’une armure complète, habiller quelqu'un en femme, équiper en hoplites, équiper en soldats, déguiser des filles en petits cochons, être accoutré, habillé en eunuque, être orné, décoré de, remuer les meubles de-ci de-là, mettre tout sens dessus dessous, bouleverser tout dans une maison, préparer pour soi, préparer un festin, apprêter de la farine, préparer une guerre, se préparer à trahir, machiner une trahison, s’équiper, se vêtir, faire ses paquets, déménager |
σκευάριον, ου | petit meuble, petit mobilier, vêtement usé |
Σκευᾶς, ᾶ | Scæva |
σκευασία, ας | préparation, apprêt, façon de s’habiller, mode, objet d’équipement, harnais |
σκεύασμα, ατος | équipement |
σκευαστός, ή, όν, | préparé, apprêté |
σκευή, ῆς | appareil, vêtement, costume, équipement militaire, harnachement de cheval, équipement d’un navire, façon d’être d’un vêtement, mode, air, aspect |
σκευο-θήκη, ης | endroit pour serrer des meubles, des ustensiles, magasin, arsenal, garde-manger |
Σκευόλας, α | Scævola |
σκευοποιέω-ῶ | fabriquer des meubles, des ustensiles, des engins, fabriquer, machiner, contrefaire, falsifier, se parer de |
σκευοποίημα, ατος | costume d’un acteur tragique, invention, fiction |
σκευοποιΐα, ας | fabrication de meubles, de costumes, d’objets de théâtre |
σκευοποιός, οῦ | qui fabrique des meubles, des costumes, objets de théâtre |
σκεῦος, εος-ους | tout objet d’équipement, l’équipement des hommes, des chevaux, les bagages, tout objet mobilier, toute personne, toute chose inerte, le corps, homme qui est l’instrument, le complaisant d’un autre, vase d’élection, nom neutre |
σκευοφορέω-ῶ, | porter les bagages, faire porter ses bagages, par des chameaux |
σκευοφορικός, ή, όν, | qui concerne le transport des bagages, le corps des, la charge d’une bête de somme |
σκευοφόριον, ου | sorte de brancard |
σκευοφοριώτης, ου | valet d’armée |
σκευο-φόρος, ος, ον, | qui porte des bagages, bêtes de somme, attelages de transport, chariots pour les bagages, bagages, portefaix, valet d’armée, servant de l’ |
σκευοφυλακέω-ῶ | veiller aux bagages |
σκευο-φύλαξ, ακος | gardien des meubles, des ustensiles, des bagages |
σκευωρέω-ῶ | obtenir par fraude, par intrigue, surveiller, examiner les bagages, examiner avec soin, fouiller, explorer, une maison, faire le guet autour des navires, mettre en œuvre, intriguer, machiner, mettre la main dans, piller, voler |
σκευώρημα, ατος | machination, intrigue |
σκευωρία, ας | surveillance, examen des bagages, surveillance assidue, soin attentif, pour quelque chose, maniement, mise en œuvre, machination, intrigue, contre quelqu'un |
σκευωρός, ου | qui surveille, examine les bagages |
σκηνικεύομαι | jouer un rôle scénique, feindre, faire croire quelque chose à quelqu'un |
σκιραφευτής, οῦ | joueur de dés, Amphis |
σκοπελεύς, έως | vent qui souffle des rochers |
σκόπευσις, εως | action d’observer |
σκοπευτήριον, ου | hauteur d’où l’on observe |
σκοπευτής, οῦ | qui observe de loin, qui surveille |
σκοπευτικός, ή, όν, | capable d’observer |
σκοπεύω, | observer de loin, épier |
σκοροδο-πανδοκευτρι-αρτόπωλις, ιδος | aubergiste marchande d’ail et de pain, gargotière |
σκυλάκευμα, ατος | mauvais chien, garnement |
Σκυλακεύς, έως, | Skylakée |
σκυλακευτής, οῦ | qui élève des chiens |
σκυλακεύω | accoupler de jeunes chiens, des chiens, élever de jeunes chiens, des chiens, nourrir, allaiter |
σκύλευμα, | dépouille d’un ennemi tué, dépouille |
σκυλευτής, οῦ | qui dépouille un ennemi tué, spoliateur, pillard |
σκυλεύω | dépouiller un ennemi tué, dépouiller quelqu'un, dépouiller quelqu'un de quelque chose, piller |
σκυμνεύω, | élever ses petits |
σκυτεύς, έως | tout ouvrier travaillant le cuir, cordonnier |
σκύτευσις, εως | fabrication de chaussures |
σκυτεύω | travailler le cuir, être cordonnier |
σκώπευμα, ατος | sorte de danse |
σμίλευμα, ατος | entaille dans la pierre, éclat de pierre, de marbre |
σμιλευτός, ή, όν | finement ciselé |
σμιλεύω | entailler avec un ciseau |
Σμινθεύς, έως | de Sminthè, destructeur de rats, Sminthée |
σοβαρεύομαι | s’avancer fièrement, avec arrogance |
Σολεύς, έως | habitant de Soles |
Σουνιεύς, έως, | originaire, habitant de Sounion |
σοφίστευμα, ατος | Œnom |
σοφιστεύω | raisonner comme un sophiste, faire fonction de sophiste, enseigner qqe chose, imaginer avec l’habileté d’un sophiste, dissimuler habilement |
Σπαργεύς | Spargée |
σπεύδω | presser, hâter, quelque chose, un mariage, cesse la hâte que tu montres, apporter en hâte, procurer avec empressement, tenir prêt, presser, exhorter, exciter, rechercher avec empressement, être ardent pour, ne faire de zèle en rien, n’être ardent à l’excès pour rien, viser avec ardeur à l’immortalité, à la vertu, poursuivre avec ardeur le commandement, tu vises à la contradiction avec toi-même, livrer bataille à quelqu'un, viser à ce que, presser vivement quelque chose pour voir si, pour que, être recherché, obtenu avec effort, se hâter, se presser, se hâter à bride abattue, en toute hâte, se hâter vivement, plus vite, le plus vite possible, s’élancer au combat, s’empresser vers quelqu'un, courir au secours, pressé, en hâte, vite, elle fuit en hâte, il accourait au secours, je me hâtais d’apporter, se hâter pour que, se hâter de, agir avec empressement, se donner de la peine, faire effort, s’efforcer, se donner de la peine pour quelqu'un, être dévoué à quelqu'un, se donner de la peine, faire effort pour quelque chose, faire effort pour Patrocle tombé, combattre pour son cadavre, laborieusement, péniblement, le vieillard traîne péniblement, semblable à un homme qui déploie toute sa force, se donner de la peine pour, faire effort pour, il avait accompli son travail rapidement, faire effort pour voir si, pour que, se tourmenter, être agité, être inquiet, s’effrayer, s’occuper avec empressement de |
Σπεύσ-ιππος, ου | Speusippos |
σπευστικός, ή, όν, | hâtif |
σπλαγχνεύω | manger les entrailles de la victime après le sacrifice, prédire par l’inspection des entrailles |
σπογγεύς, έως | pêcheur d’éponges |
σποδ-εύνης, ου | qui couche sur la cendre |
σπολεύς, έως | sorte de pain |
σπορεύς, έως | semeur |
σπορευτός, ή, όν, | semé, ensemencé |
σταδιεύς, έως | coureur dans le stade |
σταδιεύω | courir dans le stade, accomplir une course, parcourir |
στάθευσις, εως | action de brûler |
σταθευτός, ή, όν | échauffé, brûlé peu à peu |
σταθεύω | rôtir, faire frire |
σταθμεύω, | avoir ses quartiers, camper |
σταφιδευταῖος, α, ον | fait de raisiné |
Στειριεύς, έως, | originaire, habitant du dème Steiria |
στεργο-ξύνευνος, ος, ον | qui aime tendrement son mari, sa femme |
στεῦμαι | se tenir debout, affirmer, promettre, à quelqu'un |
στηλιτεύω | inscrire sur une colonne, publier, inscrire une condamnation, déshonorer, flétrir |
στιβαδεύω | étendre un lit de feuillage, d’herbe, de paille |
στιβεύς, έως | qui suit une piste |
στιβευτής, οῦ | qui suit une piste |
στιβεύω | suivre à la piste, explorer pas à pas, lieu où l’on suit une piste, explorer, sonder |
στιγεύς, έως | celui qui tatoue |
στομα-διαστολεύς, έως | instrument de chirurgie pour tenir la bouche ouverte |
στράγγευμα, ατος | hésitation, lenteur |
στραγγεύομαι, | faire des détours de côté et d’autre, traîner en longueur, s’attarder à quelque chose |
στράτευμα, ατος | expédition, campagne, troupes, armée en campagne, légion, foule, peuple |
στρατευσείω | avoir envie de faire une expédition |
στρατεύσιμος, ος, ον | propre au service militaire, ceux qui sont en âge de servir |
στράτευσις, εως | expédition militaire |
στρατευτικός, ή, όν | propre au service militaire, propre à faire campagne |
στρατεύω | servir comme soldat, faire campagne, faire une expédition, contre quelqu'un, contre Milet, contre Troie, à Platée, contre Abydos, diriger une expédition, une guerre au dehors, enrôler des soldats, servir comme soldat, servir comme soldat d’infanterie légère, comme hoplite, servir pour une solde, comme mercenaire, servir sous quelqu'un, contre quelqu'un, faire campagne en Asie, conjointement avec quelqu'un, pour protéger quelqu'un, quelque chose, à la place de quelqu'un, faire campagne au dehors, hors du pays |
στρατοπέδευσις, εως | action de camper, campement, position d’une armée |
στρατοπεδευτικός, ή, όν | qui concerne le campement, le camp |
στρατοπεδεύω | camper, camper, établir un camp, être établi dans un camp, stationner |
στρέβλευμα, | perversité |
στρευγεδών, όνος | épuisement, souffrance |
στρεύγομαι | se consumer, dépérir, être épuisé, être épuisé par les fatigues, par la maladie |
στρογγυλό-πλευρος, | aux flancs arrondis |
στροφεύς, έως | gond de porte |
στρωματεύς, έως | ce qu’on étend, couverture de lit, de table, tapis, fiatole |
Στυρεύς, έως | habitant de Styres, les habitants de Styres |
στωϊκεύομαι, | faire le Stoïcien |
συγγραφεύς, | écrivain, prosateur, historien, écrivain, membre d’un conseil chargé de préparer et de rédiger les projets de lois |
συγ-καθεύδω, | dormir avec |
συγ-καταζεύγνυμι | unir, une personne à une autre |
συγκατανευσι-φάγος, ου | qui vit de condescendance, de complaisances |
συγ-κατανεύω | donner son assentiment à, à quelqu'un pour quelque chose |
συγ-κατασκευάζω, | aider à préparer, à établir, à se procurer, aider quelqu'un à préparer quelque chose |
συγ-καταφεύγω, | s’enfuir, se réfugier ensemble |
συγ-καταφονεύω, | tuer ensemble, massacrer, Polyen |
συγ-καταψεύδομαι, | calomnier en même temps |
συγ-κατευθύνω | diriger en même temps |
συγ-κατεύχομαι | réunir dans un vœu, faire vœu en même temps |
συγ-κελεύω, | ordonner ensemble, en même temps |
συγ-κηδεύω, | ensevelir ensemble |
συγ-κινδυνεύω | s’exposer à un danger avec, être compagnon d’armes, de quelqu'un |
συγκυβευτής, οῦ | partenaire au jeu de dés, compagnon de jeu |
συγ-κυβεύω | jouer aux dés avec |
συγ-χαλκεύω, | souder avec |
συγ-χλευάζω, | se moquer avec |
συγχορευτής, οῦ | qui fait partie du même chœur de danse |
συγ-χορεύω, | danser ensemble, être du même chœur |
συγ-χωλεύω, | boiter avec |
συγ-χωνεύω, | faire fondre ensemble |
συ-ζεύγνυμι, | mettre ensemble sous le joug, atteler ensemble, être accouplé, être apparié, être attelé, être lié, unir par mariage, unir étroitement, être intimement uni, atteler pour soi |
σύζευξις, εως | état d’animaux attelés au même joug, union par mariage, union étroite, combinaison |
συλεύω | dépouiller de ses armes, voler, piller |
συλλαβο-πευσι-λαβητής, οῦ | qui épluche les syllabes, HÉgÉsandRe |
συλ-λατρεύω | servir ensemble |
συλ-λεσχηνεύω, | s’entretenir avec |
συλλῃστεύω, | commettre ensemble des brigandages |
συλλογεύς, έως | celui qui recueille, Polyen |
συμ-βακχεύω, | célébrer les bacchanales avec, avec quelqu'un, s’enthousiasmer, avec quelqu'un |
συμ-βασιλεύω | régner ensemble, avec |
συμβατεύω | s’accoupler |
συμβολατεύω | rechercher les pique-nique |
συμβούλευμα, ατος | conseil, avertissement |
συμβούλευσις, εως | action de conseiller, conseil |
συμβουλευτής, οῦ | conseiller, orateur qui conseille une décision, sénateur |
συμβουλευτικός, ή, όν | qui concerne un avis, un conseil, qui concerne la délibération, propre à la délibération, délibératif, l’art de délibérer, le genre délibératif |
συμ-βουλεύω, | donner un conseil, conseiller, conseiller quelque chose à quelqu'un, conseiller quelque chose, celui qui conseille, qui propose une décision, conseiller, quelqu'un, quelque chose à quelqu'un, donner un conseil à quelqu'un au sujet de quelque chose, conseiller de, donner des conseils, être conseillé, délibérer avec, avec quelqu'un, sur quelque chose, avec quelqu'un sur quelque chose, avec quelqu'un au sujet de quelque chose |
συμ-βραβεύω | juger, gouverner avec quelqu'un |
συμμνημόνευσις, εως | action de se souvenir à la fois |
συμ-μνημονεύω | rappeler en même temps, se souvenir en même temps de |
συμ-παιδεύω | instruire, élever ensemble, être élevé avec, élever un enfant avec un autre, habituer en même temps dès l’enfance, à quelque chose, à la violence et à la colère |
συμ-παρακελεύομαι, | exhorter ensemble |
συμ-παρανεύω, | donner son assentiment ensemble |
συμ-παρασκευάζω | préparer ensemble, en même temps, quelque chose, quelque chose pour quelqu'un, aider à préparer, quelqu'un, préparer ensemble pour soi |
συμπαρεδεύω, | siéger avec |
συμ-παριππεύω, | passer à cheval ensemble |
συμ-παροδεύω, | voyager en outre ensemble |
συμ-περιοδεύω | faire ensemble le tour de, voyager autour du monde et décrire en même temps les pays |
συμ-πιστεύω, | se confier en même temps, se confier à |
συμ-πολιτεύω | administrer ensemble les affaires de l’État, de concert avec quelqu'un, être concitoyen, former ensemble un même État, les concitoyens |
συμ-πομπεύω, | aller en procession avec, Polyen |
συμ-πονηρεύομαι, | faire qqe méchanceté, qqe mauvaise action avec |
συμ-πορεύομαι, | aller ensemble avec, pour quelque chose, se réunir, les uns avec les autres en assemblée, avoir commerce avec |
συμ-πορνεύω, | faire la débauche ensemble |
συμ-πραγματεύομαι | traiter d’affaires, d’une affaire avec, avec quelqu'un, traiter qqe affaire avec quelqu'un |
συμπρεσβευτής, οῦ | collègue pour une ambassade |
συμ-πρεσβεύω, | être ambassadeur ensemble, avec, envoyer à la fois comme ambassadeur |
συμ-προνομεύω, | aller au fourrage avec |
συμ-προπορεύομαι, | s’avancer ensemble |
συμ-προφητεύω, | prophétiser, prédire ensemble |
συμ-φεύγω, | fuir avec, avec quelqu'un, être exilé avec, ensemble |
συμ-φονεύω, | tuer avec |
συμφορεύς, | lieutenant d’un polémarque |
συμφυγαδεύω | bannir ensemble |
συμ-φυτεύω | planter avec, ensemble, faire naître en même temps, inné, naturel, comploter, aider à machiner |
συμ-ψεύδομαι, | mentir ensemble, avec |
συν-αγνεύω, | être en même temps chaste |
συν-αγορεύω | parler d’accord avec, soutenir l’opinion de, parler en faveur de, de quelqu'un, de quelque chose, pour quelque chose, soutenir une opinion avec quelqu'un, soutenir l’avis que, de, prendre la défense de, être défendu, soutenu par quelqu'un, attester, être d’accord |
συν-αγρεύω, | chasser à la fois avec |
συναγωγεύς, έως | qui resserre, qui contracte, qui rassemble, qui unit, qui concilie |
συν-αληθεύω | être également vrai, dire également la vérité |
συν-αλητεύω | errer ensemble |
συν-αμπρεύω, | aider à tirer |
συν-αναβακχεύω, | s’abandonner à la licence avec |
συν-αναζεύγνυμι, | lever le camp en même temps |
συν-ανασκευάζω, | réfuter ensemble |
συν-ανασκευή, ῆς | réfutation avec |
συν-αναχορεύω, | participer à un chœur |
συν-ανθρωπεύω, | rendre sociable, vivre avec les hommes, animaux apprivoisés |
συν-ανιχνεύω, | suivre ensemble, en même temps la piste de |
συν-απευθύνω | corriger, améliorer ensemble |
συν-αποκινδυνεύω | s’associer au danger de |
συν-απονεύω, | s’incliner, chanceler ensemble, avec |
συν-αριστεύω | rivaliser de bravoure avec |
συν-δεσμεύω, | lier ensemble |
συν-δεύω, | mouiller ensemble |
συν-διακινδυνεύω | s’exposer au danger avec, avec quelqu'un |
συν-διαμνημονεύω, | rappeler avec, en même temps le souvenir de |
συν-διανεύω, | se pencher en même temps de tous les côtés |
συν-διανυκτερεύω, | passer ensemble la nuit entière |
συν-διαφεύγω, | s’enfuir avec |
συν-διερευνάω-ῶ, | rechercher avec, en même temps |
συνδιημέρευσις, εως | action de passer la journée ensemble |
συν-διημερεύω, | passer la journée avec |
συν-δισκεύω, | lancer le disque avec, en même temps |
συν-δουλεύω, | être compagnon d’esclavage de |
συν-δυναστεύω | partager le pouvoir avec |
συνεδρεύω | siéger ensemble dans une assemblée délibérante, ceux qui siègent ensemble dans une assemblée, tenir séance, délibérer, sur quelque chose, prendre part à une discussion clans une assemblée, décisions d’une assemblée, être associé, joint, uni à, accompagner, être en relation avec |
συν-εισευπορέω-ῶ, | contribuer à fournir, à procurer |
συν-εισπορεύομαι, | entrer avec, en même temps dans |
συν-εκμοχλεύω, | soulever en même temps, aider à soulever avec un levier |
συν-εκπορεύομαι, | s’avancer avec |
συν-εκστρατεύω | partir ensemble, en même temps pour une expédition |
συν-εκφεύγω, | s’enfuir avec |
συν-ελευθερόω-ῶ, | aider à s’affranchir de, aider à affranchir |
συνέλευσις, εως | rassemblement, réunion, lieu de réunion, union, commerce intime, relations sexuelles, rencontre, réunion de choses, groupe |
συνελευστικός, ή, όν, | qui aime le monde, sociable |
συν-εμπορεύομαι, | faire en même temps du commerce |
συν-εξελεύθερος, ου | compagnon d’affranchissement |
συν-εξερεύθω | rougir, être enflammé à la fois |
συν-εξερευνάομαι-ῶμαι, | rechercher avec |
συν-εξευρίσκω, | trouver, découvrir aussi, en même temps, Dion |
συνεξεύχομαι, | se vanter également de |
συν-εξιχνεύω, | suivre ensemble à la piste |
συν-εξοδεύω, | se mettre en route avec |
συν-επευθύνω | diriger ensemble |
συν-επευφημέω-ῶ, | approuver par des acclamations unanimes |
συν-επεύχομαι | prier ensemble, avec quelqu'un, souhaiter en même temps, faire vœu également de |
συν-επιβουλεύω, | dresser ensemble, en même temps des embûches contre |
συνεπιγραφεύς, έως | contrôleur-adjoint |
συν-επινεύω | consentir à, s’abandonner avec quelqu'un à |
συν-επισκευάζω, | préparer avec |
συν-επισπεύδω, | accélérer ensemble, en même temps |
συν-επιστρατεύω | faire ensemble une expédition contre |
συν-επιτροπεύω, | prendre soin ensemble, en même temps |
συν-επιψεύδομαι, | mentir avec d’autres, encore davantage |
συν-εποπτεύω, | inspecter, surveiller ensemble |
συν-ερμηνεύω, | interpréter en même temps |
συνεσκευασμένως, | collectivement, ensemble |
συνεύαδε | plaire à tous |
συν-ευαρεστέομαι-οῦμαι | donner son assentiment, approuver |
συν-ευαστήρ, ῆρος | qui prend part aux fêtes de Bacchus |
συν-ευδαιμονέω-ῶ, | être, vivre heureux ensemble |
συν-ευδοκέω-ῶ | donner son assentiment à, consentir à, être consenti, approuvé, ThÉagÈs, s’accorder avec quelqu'un |
συν-εύδω, | dormir, coucher avec, le temps du sommeil |
συν-ευημερέω-ῶ, | passer des jours heureux avec |
συν-ευθυμέομαι-οῦμαι | se réjouir ensemble de |
συν-ευθύνω | donner en même temps une forme correcte à |
συν-ευνάζω, | unir, marier, s’unir à |
συνευναστήρια, ων | union sexuelle |
συν-ευνάω-ῶ, | s’unir à |
σύν-ευνος, ος, ον, | qui partage la couche, épouse, concubine, époux |
συν-ευπάσχω, | recevoir un bienfait avec, en même temps |
συν-ευπορέω-ῶ, | aider de ses propres ressources, quelqu'un, procurer à quelqu'un le secours de quelque chose, aider, contribuer de ses ressources personnelles à quelque chose |
συν-ευρίσκω, | trouver ensemble, également |
συν-ευρύνω | dilater, élargir en même temps |
συν-ευσχημονέω-ῶ, | être bienséant avec, de même que |
συν-ευτελίζω, | déprécier avec |
συν-ευτυχέω-ῶ | être heureux avec, en même temps |
συν-ευφημέω-ῶ | prononcer ensemble des paroles de bon augure, approuver, louer avec, employer un langage doux, agréable avec |
συνευφραίνομαι, | se réjouir avec |
συν-εύχομαι, | joindre ses prières à celles de, à celles de quelqu'un, se joindre à quelqu'un pour demander quelque chose par une prière commune, se joindre à quelqu'un pour demander par une prière commune que, faire une prière, des vœux pour, pour quelqu'un |
συν-ευωχέομαι-οῦμαι, | se régaler ensemble, avec |
συν-εφεδρεύω | attendre ensemble en qualité d’, attendre ensemble la fin d’un combat pour lutter à son tour contre le vainqueur, attendre, guetter ensemble, les circonstances favorables |
συν-εφευρίσκω, | découvrir avec |
συνεφηβεύω, | être compagnon de jeunesse |
συνημέρευσις, εως | rapports journaliers avec quelqu'un |
συνημερευτής, οῦ | compagnon avec qui l’on passe ses journées |
συν-ημερεύω | passer la journée ensemble, vivre avec, avec quelqu'un |
συν-ηπεροπεύω, | tromper ensemble, en même temps |
συν-θαλαμεύομαι | vivre ensemble dans l’appartement des femmes |
συν-θεραπεύω | soigner, honorer ensemble |
συν-θηρεύω | chasser ensemble, prendre ensemble, s’emparer de, se saisir de, se saisir de |
συν-θιασεύω | célébrer ensemble les fêtes de Bacchus |
συν-θριαμβεύω, | triompher avec |
συν-ιερεύς, έως | collègue dans les fonctions de prêtre, de prêtresse |
συν-ιερεύω, | être collègue en prêtrise |
συν-ικετεύω | prier ensemble, avec |
συν-ιππεύς, έως | compagnon d’armes dans la cavalerie |
συνίππευσις, εως | action de faire manœuvrer la cavalerie en masse, tact |
συν-ιππεύω, | aller à cheval ensemble, avec |
συν-ιχνεύω, | suivre ensemble à la piste |
συν-νεανιεύομαι | se conduire ensemble, comme des jeunes gens |
σύννευμα, ατος | signe d’assentiment |
συν-νεύρωσις, εως | réunion de deux os, de deux cartilages au moyen de tendons |
σύννευσις, εως | disposition de choses qui convergent vers une autre, tendance à s’unir, union, accord |
συν-νεύω | incliner ensemble, l’un vers l’autre, froncer les sourcils, se pencher ensemble, l’un vers l’autre, converger, de façon à se terminer en pointe, converger de façon à se réunir en un seul centre, se rapporter à la même fin, promettre, s’engager à |
συν-νηστεύω, | jeûner avec |
συν-νυκτερεύω, | passer la nuit avec |
συν-νυμφεύομαι, | être marié avec |
συν-οδεύω | faire route avec, être en conjonction, s’accorder avec |
συν-οινοχοεύω, | verser le vin avec |
συν-όμευνος, ος, ον, | compagnon, compagne de lit, époux, épouse |
συν-ομηρεύω, | être otage ensemble |
συν-οπλιτεύω | être hoplite avec |
συνοχεύς, έως | qui contient, qui embrasse |
συν-τελευτάω-ῶ, | mourir ensemble |
σύντευξις, εως | rencontre, entretien |
συντεχνιτεύω | exercer la même profession, Éph |
συν-τοξεύω, | cribler de traits |
συνυπατεύω | être consul avec |
συν-υποζεύγνυμι, | atteler ensemble |
συν-υποπτεύω, | soupçonner ensemble, en même temps |
συνωρικεύομαι | conduire un char à deux chevaux |
συρβηνεύς, | tumultueux, désordonné, bruyant |
σύρρευσις, | écoulement en un même point, confluent |
συ-σκευάζω, | apprêter ensemble, faire des approvisionnements pour quelqu'un, aider à préparer, à apprêter, un repas pour quelqu'un, équiper, munir, quelqu'un de quelque chose, concerter, machiner, préparer ses bagages, faire ses paquets, se préparer à partir, faire ses préparatifs pour une expédition, pour partir, pour fuir, tout prêt, préparer pour soi, préparer son souper, se préparer à partir, disposer sa vie pour le plaisir, préparer dans son intérêt, disposer en sa faveur, quelqu'un, exciter quelqu'un contre quelqu'un, s’emparer de, s’équiper, se munir de, concerter, machiner pour soi, quelque chose contre quelqu'un |
συσκευασία, ας | préparatifs, pour un départ, une marche |
συσκευαστής, οῦ | qui prépare, machine qqe complot |
συσκευή, ῆς | préparatifs, pour une mise en scène, trompe-l’œil, illusion théâtrale |
συ-σκευοφορέω-ῶ, | porter les bagages ensemble |
συ-σκευωρέομαι-οῦμαι, | comploter ensemble |
συ-σπεύδω, | s’empresser avec, aider avec empressement, quelqu'un, quelqu'un pour quelque chose, quelqu'un pour que quelque chose arrive |
συ-σπλαγχνεύω, | manger les entrailles des victimes avec quelqu'un |
συσ-σεύω | pousser ensemble, en même temps, s’élancer ensemble |
συσ-σωρεύω, | réunir en un tas, amonceler |
συ-σταθεύω | aider à mettre en feu |
συ-στρατεύω, | faire campagne avec, avec quelqu'un |
συ-στρατοπεδεύομαι | camper avec |
σφαγεύς, έως | meurtrier, glaive, couteau pour les sacrifices |
σφαιρεύς, έως | éphèbe au moment où il entre dans la classe des hommes faits |
σφηνεύς, έως | muge |
σχοινεύς, έως | sorte d’oiseau inconnu |
Σχοινεύς, έως | Skhœnée |
Σχοινιεύς, εως | habitant de Skhœnos |
σώρευμα, ατος | amas, monceau |
σώρευσις, εως | entassement, accumulation |
σωρευτός, ή, όν, | entassé, amoncelé |
σωρεύω, | entasser, amonceler, quelque chose sur quelque chose, être entassé, être couvert d’un monceau, d’un amas de |
ταγεύω | commander, diriger, conduire, avoir pour commandant, pour chef, se donner un commandant, un chef |
ταλαντεύω | peser dans une balance, balancer, tenir en équilibre, tenir en suspens, se balancer suspendu par chaque épaule, tenir la mort suspendue devant les yeux de quelqu'un, être balancé, être tenu en suspens, être en équilibre, le combat était balancé, incertain, peser, apprécier, les Celtes pèsent, éprouvent la légitimité de leurs enfants en les exposant sur le Rhin, pèse le choix entre ces choses, faire pencher la balance, ils ne font pas pencher la balance en faveur de la vie, ils se décident pour ne pas vivre, pencher, la pitié inclinait d’un côté, mais la loi faisait contrepoids de l’autre |
ταμίευμα, ατος | approvisionnement, provisions, répartition de la dépense du ménage, administration domestique |
ταμίευσις, εως | répartition, distribution |
ταμιευτικός, ή, όν | ménager, économe, l’économie, de questeur, de la questure |
ταμιεύω | être intendant, économe, trésorier, tu te trouvais alors coupeur, être le trésorier de quelqu'un, être intendant public, administrer les fonds destinés à la galère Paralienne, être questeur, administrer comme un intendant, faire la part, déposer, mettre en réserve, déposer dans l’acropole les revenus de la cité, administrer, contrée gouvernée par le peuple dorien, être ménager, économe, administrer avec économie, l’avoir du ménage, ménager ses forces, être intendant, pour quelqu'un, mettre en réserve, déposer, réserver sa haine pour le lendemain, la concentrer jusqu’au lendemain, faire un bon usage de, utiliser, profiter de, de la fortune, de l’occasion, prendre sur ses économies, tirer d’un fond de réserve, faire la part, limiter, jusqu’où nous voulons étendre notre empire |
τανύ-πλευρος, ος, ον, | aux larges flancs |
ταριχευτής, οῦ | qui sale, embaume |
ταριχευτός, ή, όν | imprégné de saumure, salé, embaumé |
ταριχεύω | préparer de manière à préserver de la pourriture, saler, faire des conserves, embaumer un corps, changer en momie, exténuer, consumer |
Ταρσεύς, έως | habitant de Tarse |
ταφεύς, ἐως | celui qui ensevelit |
τάφρευμα, ατος | fosse creusée |
ταφρεύω, | creuser une fosse |
τεκτονεύω, | être charpentier, menuisier |
Τελευτ-αγόρας, | Téleutagoras |
τελευταῖος, α, ον, | qui arrive au terme, qui est à sa fin, final, les pieds de derrière, placer aux derniers rangs, à la dernière place, la fin de la vie, la dernière parole, le dernier jour, le dernier jour accordé pour un paiement, le dernier jour, à la fin, finalement, enfin, extrême, le dernier terme de l’injure, le comble de l’outrage |
Τελεύτας, αντος | Téleutas, père de Tekmèssa |
τελευτάω-ῶ | finir, achever, achever de prononcer un serment, mettre un terme aux peines de quelqu'un, terminer, terminer la vie, mourir, être tué par quelqu'un, terminer, conclure un discours, il termina son éloge par ces vers, réaliser, exécuter, accomplir, achever cette œuvre, conclure un mariage, terminer la vie, faire mourir, afin que tu saches où je mènerai mon discours, où tend mon discours, accorder cela aux suppliants, si tu accomplis tout ce à quoi tu t’es engagé, être accompli, survenir, arriver, s’accomplir, se réaliser, finir, avoir une fin, prendre fin, finir son cours, quand le temps expire, finir, s’achever, achever son cours, aboutir, bien finir, les affaires eurent une telle issue, en venir à, aboutir à, cesser d’être des jeunes gens, finir par devenir hommes, aboutir à quelque chose, s’accomplir, mourir, périr, être tué, mourir d’une maladie, mourir de caducité, dans un grand âge, trouver la mort dans un combat, périr dans la guerre, mourir de mort violente, il a été tué d’une façon scélérate par ses plus proches parents, être tué par quelqu'un d’une manière perfide, être tué par quelqu'un, mourir par l’ordre de quelqu'un, périr par un tranchant de fer, mourir des suites de la blessure reçue, cesser de parler, tu finis bien, la conclusion de ton discours est bonne, avec laquelle je terminai dans l’énumération des villes, que je nommai en dernier lieu dans l’énumération des villes, à la fin, enfin, en dernier lieu, il fut enfin expulsé, à la fin il dit, et l’on aurait fini par en venir aux coups, se terminer, prendre fin, cesser, au coin formé par l’angle du labyrinthe confine une pyramide, se terminer par une lettre |
τελευτή, ῆς | accomplissement, réalisation, accomplir, accomplissement d’un mariage, d’un oracle, consommation de la mort, la mort, achèvement, fin, d’un discours, d’une querelle, d’une guerre, fin de la vie, mort, à la fin, enfin, fin, extrémité d’une chose, extrémités d’un pays, dénouement, résultat |
Τελευτία, ας | Téleutia |
Τελευτίας, α | Téleutias |
Τελμησσεύς | habitant, originaire de Telmèssos |
Τελμισσεύς | habitant, originaire de Telmèssos |
τενθεύω, | sucer, être gourmand, friand |
τεράτευμα, ατος | prestige, duperie |
τερατεύομαι | raconter des choses extraordinaires, invraisemblables, mentir, duper, tromper, prendre une contenance, se donner des dehors trompeurs |
τερθρεύω, | agir, parler en charlatan, mentir |
Τερμερεύς, έως | habitant, originaire de Terméra |
τερμιεύς, έως | protecteur des frontières |
Τερμινθεύς, έως | Terminthée |
τεταμιευμένως | avec économie |
τετρά-πλευρος, ος, ον, | qui a quatre côtés, figure à quatre côtés |
τεῦγμα, ατος | œuvre, travail |
τευθιδώδης, ης, ες | semblable à la sèche |
τευθίς, ίδος | calmar, sèche, sorte de pâtisserie |
τεῦθος, ου | sèche, calmar de grande espèce |
Τευθρανία, ας | Teuthrania, la Teuthranie |
Τευθρανίδης, ου | le fils de Teuthras |
Τευθράντιος, α, ον, | de Teuthras |
Τεύθρας, αντος | Teuthras, autre |
Τευκρίδαι, ῶν | les descendants de Teukros |
τεύκριον, ου | germandrée jaune |
Τευκρίς, ίδος | de Teukros, la terre de Teukros, la Troade, Troie |
Τευκροί, ῶν | les Troyens |
Τεῦκρος, ου, | Teukros |
τευκτικός, ή, όν, | capable d’obtenir |
τεύκτωρ, ορος | fabricateur, constructeur |
τευμάομαι-ῶμαι, | fabriquer |
Τευμησός | Teumèsos, Teumèssos |
τεῦξις, εως | action d’obtenir, d’acquérir, acquisition, action de rencontrer, rencontre |
τευτάζω | s’occuper longtemps d’une même chose, y insister, s’appliquer à quelque chose |
Τευταμίδης, ου, | fils de Teutamos |
Τεύταμος, ου | Teutamos |
Τευτάρειος, ος, ον | de Teutaros |
Τεύταρος, ου | Teutaros |
Τευτίαπλος, ου | Teutiaplos |
τεῦτλον, ου | bette, poirée |
Τεύτλουσσα | Teutloussa, fertile en bettes |
τευτλο-φακῆ, ῆς | plat de lentilles aux feuilles de poirée |
Τεύτονες, ων | Teutones, les Teutons |
τευχεσ-φόρος, ος, ον, | qui porte des armes |
*τευχέω | armer |
τευχήεις, ήεσσα, ῆεν, | armé |
τευχηστής, οῦ | homme armé, guerrier, combattant |
τευχο-πλάστις, ιδος | qui façonne des vases d’argile |
τεῦχος, εος-ους | ustensile, instrument, armes, armure, revêtir des armes, quitter son armure, agrès de navire, vase, cruche, pot, amphore, vase pour les libations, urne pour les tirages au sort, urne funéraire, baignoire, tonneau de bois, huche pour la farine, ruche d’abeilles, vaisseau du corps, l’enveloppe qui enferme les petits, un œuf, livre |
τεύχω | fabriquer, faire, préparer, construire, édifier, bâtir, une maison, un temple, planter un bois, être bâti, des maisons sont bâties, maisons bâties, maisons bâties près de la mienne, là où un temple lui était élevé, des autels avaient été élevés aux dieux, un tombeau sera fait pour lui, mur élevé, autel élevé, façonner, fabriquer, des trépieds, un sceptre, une cuirasse, des vêtements, des bœufs avaient été travaillés en or, l’agrafe était faite d’or, fait en cuir de bœuf, les portes sont faites de cornes, vêtements confectionnés par des mains de femmes, façonner, fabriquer avec art, façonné avec art, ils allèrent dans le beau champ bien cultivé de Laërte, apprêter, un repas, un breuvage, la farine, créer, un fantôme, Dieu le créateur de toutes choses, produire, faire naître, provoquer, faire arriver de la pluie, de la grêle, faire naître du vin du raisin, faire mûrir le raisin, faire le destin, provoquer un cri, provoquer le rire, faire naître une guerre, préparer la mort à quelqu'un, dresser un plan de meurtre contre quelqu'un, préparer de la peine, de la souffrance à quelqu'un, arranger un mariage, servir d’intermédiaire pour un mariage, préparer des sacrifices, procurer, fournir le salut, préparer le départ et ce qui doit accompagner celui qui part, exciter la crainte, inspirer à quelqu'un un chant, composer un chant, préparer les cadeaux qu’on donne aux hôtes, être préparé, survenir, arriver, se produire, cela est arrivé ainsi, il est arrivé, des choses qui ne sont plus supportables, je veux voir quelles choses se sont passées, ce qui t’est arrivé de mauvais et de bon, entre nous surgit une querelle, il s’engagea une mêlée, un combat, maintenant le retour se serait produit, s’en serait suivi, si un sort égal m’est destiné, celui des deux auquel la mort et le destin fatal sont réservés, mettre dans tel état, rendre quelqu'un méconnaissable, rendre grand, puissant, rendre heureux, ô mon pied, mon pied, que dois-je faire de toi désormais ?, comment supporterai-je ma blessure ?, être fait, être, l’Océan est la source de toutes choses, Zeus est l’arbitre du combat, tu t’es conduit comme une femme, par l’intelligence il était au nombre des premiers, intelligence ordonnée de façon à n’être pas méprisable, je suis devenu |
τεχνίτευμα, ατος | œuvre d’art |
τεχνιτεύω | faire, exécuter avec art, pratiquer habilement, être habile dans, s’ingénier, pour quelque chose, user d’artifice pour |
Τηρεύς, έως | Tèrée |
τιθάσευμα, ατος | moyen d’apprivoiser |
τιθασευτής, οῦ | qui apprivoise, qui cajole, flatteur |
τιθασευτικός, ή, όν | qu’on peut apprivoiser |
τιθασεύω | apprivoiser, faire passer de l’état sauvage à l’état cultivé, cultiver, rendre sociable, civiliser, polir, gagner, se concilier, adoucir, calmer |
τιθευτήρ, ῆρος, | nourricier |
τιμητεύω | être censeur |
τιτθεύω | être nourrice, allaiter, nourrir |
τοκεύς, έως | celui qui engendre, père, la mère, les parents |
τολυπεύω | enrouler, pelotonner de la laine autour d’une quenouille, faire patiemment, péniblement, qq. chose, faire une guerre laborieuse, machiner, tramer, ourdir |
τομεύς, έως | ce qui coupe, hache qui coupe le cou, coin à couper le fer, tranchet de cordonnier, scalpel, les dents incisives, secteur de cercle entre deux rayons, secteur de sphère |
Τομεύς, έως | Tomée, Tomée, Tomes |
τόξευμα, ατος | tir d’un arc, jet d’une flèche, d’un trait, portée d’un trait, en deçà de la portée du trait, venir à portée du trait, hors de la portée du trait, trait, flèche, flèches, traits du soleil, troupe d’archers |
Τοξεύς, έως | Toxée |
τόξευσις, εως | action de tirer de l’arc |
τοξευτής, οῦ | archer, le Sagittaire |
τοξευτός, ή, όν, | percé d’une flèche |
τοξεύω | tirer de l’arc, lancer des flèches, contre quelqu'un, contre quelque chose, lancer, des hymnes, lancer des paroles aiguisées, atteindre de ses flèches, quelqu'un, une bête sauvage, être atteint d’une flèche, viser avec une flèche, l’esprit a vainement visé de ce côté, viser à un bon renom, à la gloire |
τοξο-τευχής, ής, ές, | armé d’un arc |
τόρευμα, ατος | ciselure en creux, en relief, vase ciselé |
τορεύς, έως | sorte de vrille |
τορευτής, οῦ | graveur, ciseleur |
τορευτικός, ή, όν | qui concerne l’art du graveur, du ciseleur, toreutice, l’art de la gravure, de la ciselure en creux, en relief, graveur, ciseleur |
τορευτός, ή, όν, | gravé, ciselé en creux, en relief, ciselé, travaillé finement, avec art |
τορεύω, | travailler au ciseau, au burin, ciseler, graver en creux, en relief, ciseler un objet en argent, en fer, ciseler une mer, un combat, un petit enfant, un pois chiche, ciseler un chant, l’enfoncer comme à la pointe du burin, chanter d’une voix pénétrante, être ciselé, être gravé |
τόρνευμα, ατος | copeau, raclure de bois enlevée au tour |
τόρνευσις, εως | action de travailler au tour, travail du tourneur |
τορνευτήριον, ου | instrument du tourneur, sorte de ciseau |
τορνευτής, οῦ | tourneur |
τορνευτικός, ή, όν, | qui concerne le travail au tour, le travail du tourneur |
τορνευτο-λυρ-ασπιδο-πηγός, οῦ | fabricant de lyres et de boucliers faits au tour |
τορνευτός, ή, όν | fait au tour, qu’on peut façonner au tour |
τορνεύω | travailler au tour, tourner, tourner, tracer au compas |
τραπεζεύς, έως | celui qui vit de la table de quelqu'un, chien domestique, parasite, ARistias |
τραπεζιτεύω | être changeur, banquier |
τριβεύς, έως | frotteur, enveloppe pour amortir le frottement d’une roue, byzantin |
τριβωνεύομαι | user de ruse |
τρί-πλευρος, ος, ον, | à trois côtés |
τρισ-αριστεύς, έως | trois fois vainqueur |
τρισ-ευδαίμων, ων, ον, | trois fois, tout à fait heureux |
τρισ-ημερεύω | dépenser trois jours |
τρισσεύω | faire trois fois, pour la troisième fois, passer trois jours |
τροφεύς, έως | celui qui nourrit, celui qui élève, qui prend soin de, nourrisseur, éleveur |
τροχιλεύς, έως | poulie, AthÉnÉe mÉc |
τρυφερεύομαι | vivre dans la mollesse |
Τυανεύς, έως, | de Tyanes |
Τυδεύς, έως | Tydée |
τύμβευμα, ατος | tombeau, sépulture, corps enseveli, à ensevelir |
τυμβεύω | ensevelir, enterrer, répandre sur une tombe, des libations en l’honneur d’un mort, être couché dans la tombe |
τυραννεύω | être souverain absolu, être tyran, être tyran de, régner despotiquement sur, être gouverné par un tyran, être prince, princesse |
τύρευμα, ατος | fromage |
τυρευτήρ, ῆρος | qui fait des fromages |
τυρεύω | faire cailler en fromage, cailler en fromage, il se forme du fromage, remuer, brouiller, agiter pêle-mêle comme du lait caillé, machiner, comploter, quelque chose contre quelqu'un, être machiné, être comploté, contre quelqu'un |
ὑγρο-κέλευθος, ος, ον | qui s’avance à travers les eaux, qui vit dans l’eau, qui s’avance en épanchant l’eau |
ὕδρευμα, ατος | lieu où l’on puise de l’eau, réservoir, citerne |
ὑδρεύς, έως | celui qui puise de l’eau, en fait provision |
ὕδρευσις, εως | action d’arroser |
ὑδρευτικός, ή, όν, | qui concerne l’action de puiser de l’eau |
ὑδρεύω | puiser de l’eau, faire de l’eau, arroser, s’approvisionner d’eau |
ὑδρο-μαστευτική, ῆς | l’art de découvrir des sources |
ὑδροχοεύς, έως | le Verseau |
Ὑλεύς, έως | Hylée |
ὑπαγόρευσις, εως | suggestion, conseil |
ὑπαγορευτέον | ThÉon |
ὑπαγορευτικός, ή, όν | propre à indiquer, à faire connaître |
ὑπ-αγορεύω | ordonner, prescrire, suggérer, inspirer, quelque chose à quelqu'un, dicter, signifier en outre, dire, répéter devant quelqu'un, parler à la suite de, ajouter à ce qu’on vient de dire, laisser entendre, faire comprendre à mots couverts, indiquer, annoncer, expliquer, interpréter |
ὑπαγωγεύς, έως | truelle de maçon, chevalet mobile pour les instruments à cordes |
ὑπ-αλεύομαι | éviter en se dérobant |
ὑπ-αργυρεύω | endetter |
ὑπατεύω | être consul |
ὑπ-εκ-προφεύγω, | s’enfuir secrètement, échapper à, éviter en fuyant |
ὑπ-εκφεύγω | s’enfuir secrètement, échapper à |
ὑπ-εξερεύγω | rejeter en vomissant |
ὑπ-εξευρίσκω, | découvrir peu à peu |
*ὑπερ-αγορεύω | parler en faveur de |
ὑπερ-βακχεύω, | se permettre une licence excessive, exagérer outre mesure |
ὑπερ-δισκεύω, | lancer le disque plus loin qu’un autre, surpasser |
ὑπερ-εκθεραπεύω | capter par des prévenances excessives |
ὑπερ-εκφεύγω, | parvenir à échapper à |
ὑπερέντευξις, εως | intervention, intercession |
ὑπέρ-ευ, | mieux qu’on ne saurait dire, tout à fait bien |
ὑπέρ-ευγε, | fort bien ! à merveille ! |
ὑπερ-ευγενής, ής, ές, | d’une race de noblesse supérieure |
ὑπ-ερεύγομαι, | venir, rejeter de son sein |
ὑπερ-ευδαιμονέω-ῶ, | être trop heureux, très heureux |
ὑπερ-ευδαίμων, ων, ον, | trop heureux, très heureux |
ὑπερ-ευδοκιμέω-ῶ | avoir une excellente réputation |
ὑπερ-ευκαιρέω-ῶ, | être extrêmement commode |
ὑπερ-ευλαβέομαι-οῦμαι | prendre les plus grandes précautions |
ὑπερ-ευτυχία, ας | bonheur excessif, extrême |
ὑπερ-ευφραίνω, | se réjouir outre mesure, extrêmement, de quelque chose |
ὑπερ-εύχομαι | désirer outre mesure, passionnément, prier pour |
ὑπερ-εύωνος, ος, ον, | d’un excessif bon marché |
ὑπερ-θεραπεύω | combler de soins, de prévenances |
ὑπερ-θρησκεύω, | rendre un culte excessif |
ὑπερ-καθεύδω, | passer le temps du sommeil à veiller sur quelqu'un, veiller sur une personne endormie |
ὑπερ-κινδυνεύω | s’exposer à un danger pour |
ὑπερ-κολακεύω | flatter sans mesure, bassement |
ὑπέρ-λευκος, ος, ον, | d’un blanc éclatant |
ὑπερ-περισσεύω, | surabonder |
ὑπερ-σεύομαι | s’élancer sur |
ὑπερ-σοφιστεύω, | surpasser en subtilité de sophiste |
ὑπερ-σπεύδω, | se hâter trop, se hâter fort |
ὑπερτοξεύσιμος, ος, ον | que l’on peut surpasser en lançant des traits, dont on peut triompher |
ὑπερ-τοξεύω, | lancer des traits plus loin qu’un autre, surpasser, vaincre |
ὑπέρ-φευ, | plus qu’il ne faut pour s’écrier, à merveille, au plus haut point, à l’excès, avoir des sentiments trop fiers |
ὑπερ-φεύγω, | échapper à, au delà de |
ὑπ-εύδιος, ος, ον, | qui est sous un ciel serein, serein, calme, paisible, le calme de la mer |
ὑπ-εύθυνος, ος, ον | soumis à une reddition de comptes, qui doit rendre compte de sa gestion, pouvoir responsable, responsable devant quelqu'un, magistrats qui, à leur sortie de charge, rendaient leurs comptes devant les juges compétents, soumis à une surveillance, à une autorité, soumis, dépendant de, exposé à, exposé à un danger |
ὑπ-ευλαβέομαι-οῦμαι | être quelque peu effrayé de |
ὑπ-ευνάομαι-ῶμαι | être couchée sous, fécondée, être couchée au milieu de |
ὑποβολεύς, έως | celui qui fait souvenir de quelque chose, qui avertit, souffleur dans un théâtre, ThÉon |
ὑπο-γραμματεύς, έως | sous-greffier, scribe, greffier adjoint |
ὑπο-γραμματεύω | être sous-greffier, scribe, greffier adjoint |
ὑπογραφεύς, έως | celui qui écrit sous la dictée d’un autre, scribe, écrivain, scribe, homme de loi qui préparait, pour le compte d’un particulier, les pièces d’un acte d’accusation |
ὑποδοχεύς, έως | celui qui accueille, hôte |
ὑπο-ζεύγνυμι | mettre sous le joug, atteler, atteler des chevaux, des bœufs, atteler un char, soumettre, être soumis à, faire dépendre de, dépendre, il dépend, fait partie du même genre, atteler pour soi |
ὑπόζευξις, εως | subordination |
ὑπο-θεραπεύω | avoir quelque respect, quelques égards pour |
ὑπο-θωπεύω, | caresser, flatter doucement |
ὑπο-καθεύδω, | dormir sous |
ὑπο-κατασκευάζω | préparer secrètement, préparer avec soin, préparer peu à peu, disposer graduellement |
ὑποκατασκευή, ῆς | préparatifs, apprêts |
ὑπο-κελεύω, | donner aux rameurs, aux matelots le signal de la mesure |
ὑποκινδυνεύω | courir qqe risque |
ὑπο-κολακεύω | flatter doucement, un peu |
ὑπο-λευκαίνομαι, | blanchir en dessous, devenir blanchâtre |
ὑπό-λευκος, ος, ον, | blanchâtre, blanc en partie |
ὑπο-λευκόχρως, | de couleur blanchâtre |
ὑπο-μαντεύομαι, | deviner en qqe sorte |
ὑπο-μνηστεύομαι, | promettre une fille en mariage, le fiancé |
ὑπο-μοσχεύω, | propager |
ὑπο-μοχλεύω, | servir de levier |
ὑπο-νεύω, | faire secrètement signe |
ὑπονόθευσις, εως | falsification |
ὑπονοθευτής, οῦ | falsificateur, corrupteur |
ὑπο-νοθεύω, | se procurer par des moyens frauduleux |
ὑπονομευτής, οῦ | qui travaille aux mines, mineur |
ὑπονομεύω | miner, machiner secrètement, quelque chose contre quelqu'un |
ὑπο-πεττεύματα, ων | charmes secrets, attraits cachés |
ὑπο-πορεύομαι, | aller à la dérobée sous, se glisser sous |
ὑποπόρευσις, εως | voie souterraine |
ὑποπτεύω | être soupçonneux, défiant, avoir à l’égard de quelqu'un le soupçon que, soupçonner, suspecter, se méfier, de quelqu'un, Att, de quelqu'un pour quelque chose, soupçonner quelqu'un de, suspecter, redouter quelque chose, soupçonner quelque chose, se douter de quelque chose, prendre ombrage de quelque chose, avoir qqe soupçon sur quelqu'un, redouter que quelqu'un, être l’objet de soupçons, comme on le soupçonnait, supposer, conjecturer |
ὑπο-σαλεύω | agiter un peu |
ὑπο-σκαλεύω | remuer avec une pelle, attiser du feu |
ὑπο-στρατεύομαι | faire campagne, servir sous les ordres de |
ὑπο-σωρεύω, | entasser par-dessous, Lgs |
ὑπο-ταφρεύω, | creuser en dessous, miner |
ὑπότευξις, εως | réponse |
ὑποτομεύς, έως | instrument tranchant pour couper par-dessous |
ὑπο-τοξεύω, | lancer des flèches d’en bas, tact |
ὑπο-τοπεύω, | soupçonner, suspecter, suspecter l’exactitude d’une leçon |
ὑπο-τορεύω, | ciseler au-dessous |
ὑπο-φεύγω, | fuir secrètement, s’esquiver, échapper à quelqu'un, à des chiens, à quelque chose |
ὑποφητεύω, | être interprète de la parole, de la volonté des dieux |
ὑπο-φυτεύω | planter sous, une chose sous une autre, auprès |
ὑπο-φωλεύω, | habiter dans des cavernes, se cacher sous |
ὑπ-οχετεύω | faire dériver |
ὑπόχευμα, | courant doux, facile |
ὑπο-χορεύω, | danser sous |
Ὑριεύς, έως, | Hyriée |
ὑφ-εδρεύω, | se tenir caché en embuscade |
Ὑψεύς, έως, | Hypsée |
ὑψι-κέλευθος, ος, ον | qui s’avance sur les hauteurs |
*φακεύς | purée de lentilles, plat de lentilles, EuphRon |
Φαληνεύς | Phalènée |
Φαληρεύς, έως | habitant de Phalère |
Φανιεύς, έως | Phaniée |
Φανοτεύς, έως | Phanotée, de Phanotée |
φαρμακεύς, έως | celui qui prépare, administre des médicaments, celui qui compose des préparations magiques, empoisonneur, magicien, sorcier |
φαρμακευτικός, ή, όν | qui concerne la préparation, l’administration des médicaments, l’art de préparer, d’administrer les médicaments |
Φαρμακεύτρια, ας | la Magicienne |
φαρμακεύω | donner un médicament, Timon, à quelqu'un, purger, se purger, donner du poison, empoisonner, faire mourir par le poison, corrompre, administrer un breuvage magique, à quelqu'un, faire une opération de magie, pour apaiser un fleuve, préparer à l’aide d’une drogue, d’une substance quelconque, assaisonner un poisson avec du fromage, prendre un remède |
φαρμακό-πνευστος, ος, ον | fasciné, par un sortilège, ensorcelé |
φατνεύω, | nourrir au râtelier, Œnom |
φελλεύς, έως | terrain pierreux |
Φελλεύς, έως | la région pierreuse |
Φερεσσεύης | Phéresseuès |
φερετρεύω, | porter en pompe |
φεῦ, | hélas !, hélas ! infortuné que je suis !, hélas, ô Grèce !, hélas ! l’esprit des mortels !, hélas ! hélas !, cri d’étonnement, d’admiration, oh ! ah !, redoublé, oh ! oh !, oh ! comme tu parles bien !, hélas ! homme infortuné !, oh ! combien ! etc |
φεύγ-υδρος, ος, ον | qui fuit l’eau, hydrophobe |
φεύγω | fuir, prendre la fuite, fuir loin de quelqu'un, fuir des remparts, s’enfuir du combat, échapper à la mort, échapper aux maux, au malheur, être délivré de la maladie, fuir dans sa patrie, dans les vaisseaux, derrière les murs, à Sardes, vers la montagne, auprès de quelqu'un, de ce lieu dans cet autre, par où ?, dans quelle direction ?, en quel lieu de la terre ?, fuir par la route le long de la mer, fuir par des lieux de toute sorte, sans choisir son chemin, fuir devant quelqu'un, prendre la fuite, fuir honteusement, il est dans une meilleure situation celui qui voulant fuir le malheur échappe que celui qui est pris, courir, fuir, éviter, échapper à, à quelqu'un, à quelque chose, les rênes échappèrent au conducteur, quelle parole s’est échappée de la barrière de tes dents ?, la partie de la bride qui sort, tu as refusé d’enseigner, s’enfuir de sa patrie par suite d’une faute commise, être exilé, être banni, être banni par le peuple, être banni de sa patrie, être exilé pour toujours, les exilés, vivre en exil, être accusé, défendeur, être accusé, défendeur dans un procès, être accusé par quelqu'un, être accusé de meurtre, être accusé d’usurper les droits de citoyen, être accusé de quelque chose, être accusé d’impiété par quelqu'un, poursuivi pour une si grande somme dans la gestion de la tutelle, être accusé, l’accusé, le défendeur, qui a fui, qui a échappé à, à la mort, qui a échappé aux épreuves, aux luttes |
φεύζω | se lamenter, dire |
φευκτιάω-ῶ | avoir envie de fuir |
φευκτός, ή, όν | qu’il faut fuir, éviter, qu’on peut fuir, éviter |
Φηγαιεύς, έως | habitant, originaire du dème Phègæa |
Φηγεύς, έως | Phègée |
φηγό-τευκτος, ος, ον, | fait de bois de chêne |
φηλητεύω, | tromper, voler |
Φηρεύς, έως | Phèrée |
φθορεύς, έως | corrupteur, séducteur |
Φιγαλεύς, έως | habitant de Phigaleia |
φιλ-ανθρακεύς, έως | ami des charbonniers |
φιλανθρώπευμα, ατος | trait d’humanité, de bonté |
φιλανθρωπεύομαι | se conduire avec humanité, se montrer humain, bon, pour quelqu'un, traiter avec humanité, avec bonté, quelqu'un en quelque chose, être bien traité, accorder avec bonté, quelque chose, à quelqu'un, agir avec bonté pour quelque chose à l’égard de quelqu'un, rendre bienveillant, disposer favorablement, se concilier |
φιλ-αψευδής, ής, ές | qui aime la franchise, la vérité |
φιλ-ελευθέριος, ος, ον | libéral, généreux, générosité |
φιλ-ελεύθερος, ος, ον | qui aime la liberté, l’amour de la liberté |
φιλ-εύϊος, ος, ον | qui aime le cri |
φιλ-εύ-λειχος, ος, ον | qui aime la bonne chère |
φίλ-ευνος, ος, ον | qui aime le plaisir |
φιλ-ευπρόσωπος, ος, ον | qui aime à prendre une figure riante |
φιλ-ευριπίδης, ου | ami d’Euripide |
φιλ-εύσπλαγχνος, ος, ον | miséricordieux |
φιλ-εύτακτος, ος, ον | qui aime l’ordre, rangé, régulier |
φιλ-ευτράπελος, ος, ον | qui aime l’enjouement |
Φιλλεύς, έως | Phillée |
φιλο-βασιλεύς, έως | ami du roi |
φιλοδεσποτεύομαι | aimer à avoir un maître, aimer à servir |
φιλο-κατάσκευος, ος, ον | trop apprêté |
φιλο-μαντευτής, οῦ | qui consulte volontiers les devins |
φιλο-πευθής, ής, ές | qui aime à savoir, à questionner, curieux, la curiosité |
φιλοπευστέω-ῶ | aimer à savoir, à questionner, être curieux |
φιλο-πευστία, ας | désir, habitude de questionner, curiosité |
φιλοπρωτεύω | aimer à primer, ambitionner la prééminence sur |
φιλο-χορευτής, οῦ | qui aime à conduire le chœur |
φιλοχρηστεύομαι | aimer le bien, les gens de bien |
φιλο-ψευδής, ής, ές | qui aime à mentir |
φιλοψευδία, ας | amour du mensonge, habitude de mentir |
Φινεύς, έως | Phinée |
φλεβο-νευρώδης, ης, ες, | formé de veines et de nerfs |
Φλυεύς, έως | habitant, originaire du dème Phlyées |
φόνευμα, ατος | ce qui est livré pour être tué |
φονεύς, έως | meurtrier, meurtrière, homme, femme qui commet un meurtre, meurtrier, homicide, suicides, il passe à plus juste titre pour meurtrier |
φονεύω | tuer |
φορεύς, έως | porteur, portefaix, porteur de litière, cheval de somme |
φρατριεύς, έως | membre d’une même curie |
φρονίμευμα, ατος | trait de sagesse |
φρυγεύς, έως | poêlon, ustensile pour faire griller |
φυγαδευτήριος, α, ον | qui sert de refuge |
φυγαδευτικός, ή, όν | qui bannit |
φυγαδεύω | chasser, bannir, exiler, de la cité, être banni, être exilé, les bannis, être un banni, un exilé |
φυγ-ανθρωπεύω | fuir la société des hommes |
Φυκτεύς | Phyktée |
φυλετεύω | admettre dans une tribu |
Φυλεύς, έως | Phylée |
Φυλλεύς, έως, | habitant, originaire de Phyllos |
φυλο-βασιλεύς, έως | roi d’une des quatre tribus ioniennes |
φυσικεύω | parler en connaisseur des choses de la nature |
φύτευμα, ατος | ce qui est planté, plant, arbre, pépinière, sorte de réséda |
φυτεύσιμος, ος, ον | propre aux plantations, aux plantations d’arbres |
φύτευσις, εως | action de planter, plantation |
φυτευτήριον, ου | rejeton d’une plante, pépinière |
φυτευτής, οῦ | celui qui fait des plantations |
φυτευτός, ή, όν | planté |
φυτεύω | planter, une plante, des arbres, un bois, des vignes, une chose dans une autre, planter et semer des discours, enseigner, couvrir un pays de plantations, terre couverte de plantations, engendrer, procréer, le père, les parents, l’enfant né de quelqu'un, causer, procurer, de la gloire, un bienfait, causer du malheur à quelqu'un, causer la mort de quelqu'un, planter pour soi, couvrir son champ de plantations, planter des vignes pour soi, produire pour soi |
Φωκαιεύς, έως | habitant de Phocée |
Φωκεύς, έως | habitant de la Phocide, Phocidien, Phocéen |
φωλεύω, | se glisser, se tapir dans un trou, dans une cavité, se cacher, se blottir, s’enfoncer dans la solitude |
Χαιριδεύς, έως | issu de Khæris, Khæris |
Χαιρωνεύς, έως | habitant, originaire de Chéronée, les habitants de Chéronée |
χαλκεο-τευχής, ής, ές, | à l’armure d’airain |
χάλκευμα, ατος | tout ouvrage en airain |
χαλκεύς, έως | ouvrier en cuivre, en airain, chaudronnier, ouvrier en métaux, qui travaille le fer, forgeron, qui travaille l’or, orfèvre, poisson de mer, la dorée |
χαλκευτής, οῦ | forgeron, qui forge des chants |
χαλκευτικός, ή, όν | qui concerne l’art de forger, l’art du forgeron, habile à forger |
χαλκευτός, ή, όν, | travaillé en airain, en métal, fait solidement |
χαλκεύω | travailler le cuivre, l’airain, le fer, être forgeron, travailler en cuivre, en airain, en fer, quelque chose, fondre, forger quelque chose en un métal quelconque, être forgé, se forger à soi-même, des entraves, faire forger, quelque chose pour quelqu'un |
Χαλκιδεύς, έως | habitant, originaire de Chalcis, Khalkidée, le Chalcidien |
χαλκό-πλευρος, | aux flancs d’airain |
χαλκό-τευκτος, ος, ον, | fabriqué en airain |
χαλκο-τόρευτος, ος, ον, | tourné, ciselé en airain |
χαμαι-εύνης, ου | qui couche, dort à terre |
χαμαι-πεύκη, ης | sorte de chardon |
χαμ-ευνάς, άδος | qui couche à terre, étendue à terre, couche |
χαμευνέω-ῶ | coucher à terre |
χαμ-εύνη, ης | lit qu’on fait à terre, bois de lit |
χαμευνία, ας | action de coucher, de dormir à terre |
χερσεύω | être la terre ferme, rester en friche, être inculte, être stérile, se fixer, vivre sur la terre ferme, sortir de l’eau et gagner la terre ferme, rendre terre ferme, être la terre ferme, laisser en friche, rester en friche, être inculte |
χεῦμα, ατος | ce qui s’épanche, ce qu’on répand, courant, flots, avalanche, ce qu’on verse, libation, bord d’un ouvrage en métal fondu, vase pour les libations |
χήλευμα, ατος | ouvrage fait de mailles, aiguille à faire du filet |
χηλεύω, | faire un tissu de mailles |
χηναλωπεκιδεύς, έως | petit de l’oie d’Égypte |
Χηνεύς, έως, | originaire, habitant de Khènè |
χηνιδεύς, έως | oison |
χηρεύω | être vide, d’hommes, de quelque chose, manquer de pathétique et de grâce, être veuf, veuve, être solitaire, vivre dans la solitude, rendre veuf, veuve |
χιλεύω | nourrir de fourrage, paître |
χλευάζω, | railler, se moquer, railler quelqu'un, tourner quelqu'un en dérision, se moquer de quelque chose, railler |
χλευασία, ας | action de tourner en dérision, raillerie, moquerie |
χλεύασμα, ατος | raillerie |
χλευασμός, οῦ | ironie, plaisanterie |
χλευαστής, οῦ | railleur, moqueur |
χλεύη, ης | rire moqueur, risée, dérision, moquerie, chose digne de risée, objet de moquerie, faire de quelqu'un un objet de moquerie, regarder les choses de la terre comme un objet de risée |
Χλευό-χαρμος, ου | Kleuokharmos |
χλωρεύς, έως | sorte d’oiseau de couleur jaunâtre |
χοανεύω | fondre un métal, verser un métal en fusion |
Χολαργεύς, έως | du dème Kholarges |
χονδρο-νευρώδης, ης, ες, | qui participe de la nature des nerfs et des cartilages |
χόρδευμα, ατος | andouille, boudin |
χορδεύω, | faire du boudin, manipuler les affaires publiques comme de la chair à boudin |
χόρευμα, ατος | évolution d’un chœur de danse |
χορευτής, οῦ | danseur, qui figure dans un chœur, choriste, choreute d’un dieu, serviteur d’un dieu |
χορευτικός, ή, όν, | qui concerne les chœurs de danse, les choristes |
χορεύω | danser une ronde, danser en chœur, mener un chœur de fête, en l’honneur de quelqu'un, danser des chœurs, notre rôle de danseurs est terminé, fêter, célébrer par un chœur de danse, Phœbus, quelque chose, figurer par une danse en chœur, les figures d’une danse mimée, remplir du bruit, de l’agitation d’un chœur, mettre en mouvement pour un chœur, admettre quelqu'un dans un chœur, mettre en mouvement, son pied, être agité, saisi d’un transport, fêter, célébrer par un chœur, quelqu'un, le prélude d’une fête, préluder à une fête par des chœurs de danse, faire entendre en dansant un chœur, un cri, un hymne à Dèmèter |
χρησιμεύω | être utile à, à quelqu'un, pour quelque chose |
χρηστεύομαι, | se conduire en homme de bien |
χρυσ-αορεύς, έως | à l’épée, au glaive d’or, l’ensemble des lieux sacrés autour du temple de Zeus |
χρυσεό-τευκτος, ος, ον | fabriqué en or |
Χρυσεύς, έως | de Khrysa |
χρυσό-τευκτος, ος, ον | fabriqué en or, fait d’or |
χρυσο-τευχής, ής, ές | revêtu d’une armure d’or |
χρυσο-τόρευτος, ος, ον | ciselé, travaillé en or |
χυτρεύς, έως | potier |
χωλεύω | être boiteux, boiter, être imparfait, rendre boiteux, estropier, boiter, être estropié |
χώνευμα, ατος | ouvrage en métal fondu |
χωνευτήριον, ου | fonderie |
χωνευτής, οῦ | fondeur |
χωνευτός, ή, όν, | fondu |
χωνεύω | fondre dans le creuset, fondre, fabriquer avec un métal fondu, un cheval d’airain |
ψευδαγγελέω-ῶ, | être un faux messager, un faux ange |
ψευδαγγελία, ας | fausse nouvelle |
ψευδ-άγγελος, ου | qui apporte de fausses nouvelles |
ψευδ-αγνοέω-οῶ, | feindre d’ignorer |
ψευδ-άγχουσα, ης | fausse buglosse |
ψευδ-άδελφος, ου | faux frère |
ψευδ-αλαζών, όνος | qui se vante faussement, vantard |
ψευδ-αλέξανδρος, ου | faux Alexandre |
ψευδ-αμάμαξυς, υος | fausse vigne, menteur, charlatan |
ψευδ-άνωρ, ορος | faux homme, qui se fait faussement passer pour un homme, Polyen |
ψευδ-απάτης, ου | qui trompe par des mensonges, imposteur |
ψευδ-απόστολος, ου | faux apôtre |
ψευδ-αποφάσκων, οντος | argument captieux, par lequel on feint de nier |
ψευδ-άργυρος, ου | zinc |
ψευδ-αριστοφάνειος, ος, ον | qui passe à tort pour un partisan d’Aristophane |
Ψευδ-αρτάβας | Pseudartabas, faux Artabas, fausse mesure |
ψευδ-ατράφαξυς, υος | fausse arroche, imposture |
ψευδ-αττικός, ή, όν, | faux attique |
ψευδαυτομολία, ας | rôle, trahison d’un faux transfuge, Polyen |
ψευδ-αυτόμολος, ου | faux transfuge |
ψευδ-εγγραφῆς δίκη | action pour fausse inscription, réclamation d’un citoyen inscrit à tort comme débiteur de l’État |
ψευδ-έγγραφος, ος, ον | inscrit à tort sur les registres |
ψευδ-ενέδρα, ας | fausse embuscade |
ψευδ-επίγραφος, ος, ον | qui porte faussement le titre de |
ψευδ-επίτροπος, ος, ον, | faux tuteur |
ψευδ-επιχάρμειος, ος, ον, | faussement attribué à Épicharme |
ψευδ-εργία, ας | action mensongère |
ψευδ-έφοδος, ος, ον, | qui simule une attaque, Polyen |
ψευδηγορέω-ῶ, | dire des mensonges, des faussetés |
ψευδηγορία, ας | propos mensonger, mensonge |
ψευδ-ηγόρος, ος, ον, | qui dit des faussetés, menteur |
ψευδ-ηρακλῆς, έους | faux Hèraklès |
ψευδ-ήριον, ου | tombeau simulé, cénotaphe |
ψευδής, ής, ές | menteur, trompeur, se démentir, démontrer que quelqu'un est menteur, faire de quelqu'un un menteur, être pris en flagrant délit de mensonge, faux témoin, faux, erroné, fausse route, mensonge, châtiment mal fondé, injuste, vaine promesse de présent, fausse réputation, fausse gloire, manière de voir, opinion fausse, l’imposteur, le mensonge, le mensonge, calomnier quelqu'un, lancer contre quelqu'un des propos calomnieux, à qui on a menti, trompé, abusé |
ψευδ-ησιόδειος, ος, ον, | faussement attribué à Hésiode |
ψευδ-ιερεύς, έως | faux prêtre |
ψεῦδις, ιος | mensonger, faux |
ψευδ-ισόδομος, ος, ον, | construit de manière à simuler des assises de pierre égales |
ψευδο-βοήθεια, ας | stratagème qui consiste à feindre de porter du secours, Polyen |
ψευδο-βούνιον, ου | faux bunium |
ψευδογραφέω-ῶ | décrire faussement, inexactement, dessiner inexactement |
ψευδογράφημα, ατος | figure, inexacte |
ψευδογραφία, ας | narration, description mensongère, inexacte |
ψευδο-γράφος, ος, ον | qui dessine inexactement |
ψευδό-δειπνον, ου | faux repas, repas pour tromper la faim |
ψευδο-διδάσκαλος, ου | faux maître, faux docteur |
ψευδο-δίκταμνον, ου | faux dictame |
ψευδο-δίπτερος, ος, ον, | disposé en apparence pour deux ailes |
ψευδοδοξάζω, | se faire une fausse opinion, se tromper |
ψευδοδοξία, ας | fausse opinion |
ψευδό-δοξος, ος, ον, | qui se fait une fausse opinion de quelque chose |
ψευδο-ενέδρα, ας | Polyen |
ψευδό-θυρον, ου | fausse porte, porte secrète |
ψευδο-κασία, ας | faux cannellier |
ψευδο-κατηγορία, ας | fausse accusation |
ψευδο-κῆρυξ, υκος | messager de fausses nouvelles |
ψευδο-κιννάμωμον, ου | faux cinnamome |
ψευδοκλητείας γραφή | action pour fausse assignation, contre celui qui déclare faussement avoir assigné quelqu'un |
ψευδο-κλητεύω, | déclarer faussement qu’on a assigné quelqu'un en justice |
ψευδο-κλητήρ, ῆρος | celui qui déclare faussement avoir assigné quelqu'un en justice |
ψευδο-κύπειρος, ου | faux souchet |
ψευδο-κύων, | faux cynique |
ψευδο-λῃστής, οῦ | faux brigand |
ψευδό-λιτρος, ος, ον, | fait de mauvaise lessive |
ψευδολογέω-ῶ, | dire des mensonges, des faussetés |
ψευδολογία, ας | propos mensonger |
ψευδολογικός, ή, όν, | trompeur, faux |
ψευδο-λογιστής, οῦ | faux, mauvais raisonneur |
ψευδο-λόγος, ος, ον, | qui parle faussement, menteur |
ψευδό-μαντις, εως | faux devin, faux prophète |
ψευδο-μάριος, ου | faux Marius |
ψευδομαρτυρέω-ῶ | rendre un faux témoignage, contre quelqu'un |
ψευδομαρτυρία, ας | faux témoignage, en justice, condamner quelqu'un pour faux témoignage, procès pour faux témoignage, être convaincu de faux témoignage, être condamné pour faux témoignage |
ψευδομαρτύριον, ου | Att, poursuites pour faux témoignage |
ψευδο-μάρτυς, υρος | faux témoin, qui repose sur un faux témoignage |
ψευδό-ναρδος, ου | faux nard |
ψευδ-όνειρος, ου | qui rêve des choses fausses |
ψευδο-νέρων, ωνος | faux Néron |
ψευδο-νύμφευτος, ος, ον, | qui est un mariage simulé |
ψευδο-παιδεία, ας | fausse instruction |
ψευδό-παν, ανος | faux Pan |
ψευδοπανικά, ῶν | fausse terreur panique, alarme simulée, Polyen |
ψευδο-πάρθενος, ου | qui se fait passer faussement pour une jeune fille |
ψευδό-πατρις, ιδος | qui se prétend faussement originaire d’un pays |
ψευδο-πάτωρ, ορος | père mensonger, supposé |
ψευδο-περίπτερος, ος, ον, | muni d’un faux péristyle |
ψευδο-ποιέω-ῶ | rendre faux, falsifier, altérer, être falsifié, altéré, tromper, séduire par des mensonges, être déçu, trompé, accuser de mensonge |
ψευδο-ποιΐα, ας | falsification, altération mensongère |
ψευδο-πολίχνιον, ου | localité qui n’a d’une petite ville que l’apparence |
ψευδο-προδοσία, ας | apparence de trahison, trahison simulée, Polyen |
ψευδο-προφήτης, ου | faux prophète |
ψευδο-προφῆτις, ιδος | fausse prophétesse |
ψευδό-πτωμα, ατος | fausse chute d’un lutteur pour tromper son adversaire |
ψευδο-ρήτωρ, ορος | faux rhéteur |
ψευδορκέω-ῶ, | faire un faux serment, se parjurer |
ψευδορκία, ας | faux serment, parjure |
ψεύδ-ορκος, ος, ον, | qui fait un faux serment, qui se parjure, parjure |
ψεῦδος, εος-ους | mensonge, ce n’est pas vrai, dire un mensonge, une chose fausse, erreur, mensonge fait avec l’intention de rassurer une armée, invention poétique, action déguisée, trompeuse, ruse de guerre, tromperie, fraude, pustules sur le nez |
ψευδο-σέλινον, ου | faux persil |
ψευδοσοφία, ας | fausse sagesse |
ψευδο-σοφιστής, οῦ | le faux sophiste |
ψευδό-σοφος, ος, ον, | faux sage |
ψευδο-στιγματίας, ου | l’homme aux faux stigmates |
ψευδό-στομα, ατος | fausse embouchure d’un fleuve |
ψευδο-στομέω-ῶ, | avoir le mensonge à la bouche, parler faussement |
ψευδό-σφηξ, ηκος | fausse guêpe |
ψευδο-τάφιον, ου | faux tombeau, cénotaphe |
ψευδο-τεχνία, ας | artifice |
ψευδουργός, ός, όν, | charlatan |
ψευδο-φανής, ής, ές | qui brille d’une manière mensongère, empruntée |
ψευδό-φημος, | qui est une fausse prédiction, mensonger |
ψευδο-φίλιππος, ου | faux Philippe |
ψευδό-χριστος, ου | faux Christ |
ψευδο-χρυσόλιθος, ου | fausse chrysolithe |
ψευδό-χρυσος, ος, ον | qui imite l’or, qui a un faux air d’or |
ψευδ-υποβολιμαῖος, α, ον | qui passe faussement pour supposé |
ψεύδω | tromper, quelqu'un, quelqu'un dans son attente, quelqu'un dans son attente, dans son esprit, tromper les espérances de quelqu'un, être trompé, dans son espérance, se tromper, se tromper dans son opinion, être trompé, trompés sur la puissance des Athéniens, en cela je ne me suis pas trompé, s’être trompé sur la vérité, se tromper en quelque chose, se tromper en cela, se tromper en beaucoup de choses, grandement, commettre une méprise, s’être trompé dans son dessein, se tromper en quelque chose, au sujet de quelque chose, convaincre d’erreur, de mensonge, la réflexion dément la première pensée, fait faire ce qu’on avait résolu de ne pas faire, tromper dans son intérêt, en ce qui vous regarde, mentir, mentirai-je ou dirai-je la vérité ?, homme nullement capable de mentir, mentir au sujet de quelque chose, dire un mensonge à quelqu'un, dire un mensonge à quelqu'un sur quelque chose, en face de quelqu'un, à l’égard de quelqu'un, faire qqe mensonge, ne mentir en rien, choses au sujet desquelles je ne mens pas sur son compte, qui ne sont pas des allégations mensongères sur son compte, dire des mensonges, des calomnies contre quelqu'un, mentir à, manquer à, trahir, mentir à ses serments, violer ses serments, trahir une alliance, manquer à une convention, faire mentir des menaces, ne les pas mettre à exécution, ne pas tenir sa promesse au sujet d’argent à fournir, promesse à laquelle on a manqué, manquer à sa parole, supposer faussement, inventer, imaginer, nouvelles mensongères, il prétendit faussement être Néoptolème, tromper, quelqu'un, tromper quelqu'un en quelque chose, raisonnement du menteur |
ψευδ-ωμότης, ου | parjure, qui fait un faux serment |
ψευδ-ώμοτος, ος, ον, | déclaré avec un faux serment |
ψευδ-ώνυμος, ος, ον | qui porte, se donne un faux nom |
ψευδωνύμως | sous un faux nom |
ψευδῶς, | faussement, sans fondement |
ψευσί-στυξ, υγος | qui hait le mensonge |
ψεῦσμα, ατος | mensonge, tromperie |
ψευστέω-ῶ, | être menteur, mentir |
ψεύστης, ου | menteur, trompeur, en quelque chose, mensonger, tombeau simulé, cénotaphe |
ψυγεύς, έως | EuphRon |
ψύχρευμα, ατος | froid |
ψυχρεύομαι, | être froid, parler ou écrire froidement |
ψωμοκολακεύω | flatter pour avoir une bouchée de pain, de viande, faire le métier de parasite |
ὠρεύω, | avoir, prendre soin de, protéger |
ὠχρό-λευκος, ος, ον, | d’un blanc jaunâtre, d’un jaune pâle |