δοκίμιον <--TOUS--> δοκός


δόκιμος = approuvé, approuvés

Type Adjectif
Phonétique dokimos
Origine Vient de δοκέω
δοκέωestimer
Définitions approuvé, acceptable, accepté, particulièrement pour les pièces de monnaie. accepté, plaisant, acceptable dans le monde ancien, il n'y avait pas nos systèmes bancaires actuels et toute la monnaie était en métal. Ce métal était fondu, versé dans des moules. Après démoulage il était nécessaire d'enlever les bavures. De nombreuses personnes les rognaient soigneusement pour récupérer du métal. En un siècle, plus de quatre-vingts lois ont été promulguées à Athènes pour arrêter la pratique du rognage des pièces en circulation. Il existait quelques changeurs intègres qui n'acceptaient pas de fausse monnaie, et qui ne mettaient en circulation que des pièces au bon poids. On appelait ces hommes des "dokimos" ou "approuvé". (Donald Barnhouse)

δόκιμος, ον : Adjectif
EN 1 : tested, approved
EN 2 : approved, acceptable, tried.
FR 1 : testé, approuvé
FR 2 : approuvé, acceptable, essayé.

δόκιμος : Anglais : acceptable: -|- Français : acceptable:
δόκιμος adjectif sg masculin nom

δόκιμος de δοκέω, correctement, acceptable (courant après assayal), c-à-d approuvé : approuvé, essayé.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
δόκιμοςadjectif-prédicatif, nominatif, masculin, singulierapprouvé3
δόκιμονadjectif, accusatif, masculin, singulierapprouvé1
δόκιμοιadjectif-substantif, nominatif, masculin, plurielapprouvés1
δόκιμοιadjectif-prédicatif, nominatif, masculin, plurielapprouvés1
δόκιμονadjectif-substantif, accusatif, masculin, singulierapprouvé1



ROMAINS 14:18   δόκιμος (adjectif-prédicatif, nominatif, masculin, singulier)
celui car en à celui-ci étant esclave à le à Christ bien agréable à le à Dieu et approuvé à les à êtres humains.

Celui en-effet qui- [en] ceci -sert-en-esclave le Christ [est objet d’]heureuse-satisfaction pour Dieu et évaluée [en bien] par les Hommes.

qui enim in hoc servit Christo placet Deo et probatus est hominibus


ROMAINS 16:10   δόκιμον (adjectif, accusatif, masculin, singulier)
saluez Apellès le approuvé en à Christ. saluez ceux hors de ceux de Aristobule.

Saluez Apéllès, celui [qui a été] évalué dans [le] Christ. Saluez ceux [qui sont] issus-des [frères] d’Aristobule.— La mention des [frères]est purement conjecturale. En général, les traducteurs préfèrent : [de la maison de], mais cela ne rend pas compte de l’article défini au génitif pluriel, qui reste indéterminé dans le texte.

salutate Apellen probum in Christo


1 CORINTHIENS 11:19   δόκιμοι (adjectif-substantif, nominatif, masculin, pluriel)
attache de lien car aussi hérésies en à vous être, afin que aussi les approuvés visibles que deviennent en à vous.

En-effet, il faut aussi être des partis afin-qu’aussi ceux [qui sont] évalués, [c’est] manifestes [qu’]ils deviennent-désormais parmi vous.

nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis


2 CORINTHIENS 10:18   δόκιμος (adjectif-prédicatif, nominatif, masculin, singulier)
non car celui lui-même plaçant debout avec, celui-là est approuvé, mais lequel le Maître place debout avec.

[Ce n’est] pas en-effet celui qui-se-constitue (= tient-avec) lui-même [qui] est, celui-là, évalué, mais [bien plutôt] celui que le Seigneur [lui-même] constitue (= tient-avec).

non enim qui se ipsum commendat ille probatus est sed quem Dominus commendat


2 CORINTHIENS 13:7   δόκιμοι (adjectif-prédicatif, nominatif, masculin, pluriel)
nous souhaitons cependant vers le Dieu ne pas faire vous mauvais pas un, non afin que nous approuvés que nous soyons apparu en lumière, mais afin que vous le beau que vous fassiez, nous cependant comme non approuvés que nous soyons.

Nous formons- cependant -le-vœux vers Dieu de ne faire, vous, [aucune chose] malicieuse, non-pas afin-que nous, [ce soit] dévalués [que] nous soyons-manifestés-désormais, mais afin-que vous, [ce soit] ce [qui est] beau [que] vous fassiez cependant-que nous, [ce soit] comme dévalués [que] nous soyons.

oramus autem Deum ut nihil mali faciatis non ut nos probati pareamus sed ut vos quod bonum est faciatis nos autem ut reprobi simus


2 TIMOTHEE 2:15   δόκιμον (adjectif-substantif, accusatif, masculin, singulier)
hâte toi-même approuvé placer debout à côté à le à Dieu, travailleur non honteux, coupant droit le discours de la de vérité.

Hâte-toi de te tenir- toi-même évalué -auprès-de Dieu , un ouvrier sans-sujet-de-honte, tranchant-droitement la parole de vérité.

sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis


JACQUES 1:12   δόκιμος (adjectif-prédicatif, nominatif, masculin, singulier)
Bienheureux homme lequel résiste en restant sous tentation, en ce que approuvé ayant devenu prendra le couronne de la de vie lequel promit à ceux à aimants lui.

Bienheureux homme, celui-qui endure une épreuve, parce-qu’étant-devenu évalué, il recevra la couronne de la vie, celle-que [Dieu] a-proclamée-en-promesse pour ceux qui-l’aiment-d’agapè.

beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae quam repromisit Deus diligentibus se