ὁσάκις <--TOUS--> ὁσιότης


ὅσιος = sacré, sacrés, sacrée, sacrées

Type Adjectif
Phonétique osios
Origine Affinité incertaine
Définitions pieux, saint, non souillé par le péché, libre de méchanceté, observant religieusement toute obligation morale, pur, saint, pieux

ὅσιος, ία, ιον : Adjectif
EN 1 : righteous, pious, holy
EN 2 : holy, pious, godly, beloved of God.
FR 1 : juste, pieux, saint
FR 2 : saint, pieux, pieux, bien-aimé de Dieu.

ὅσιος : Anglais : hallowed, -|- Français : sanctifié,
ὅσιος adjectif sg masculin nom

ὅσιος d'affinité incertaine, correctement, droit (par le caractère intrinsèque ou divin, ainsi distingué de δίκαιος, qui fait allusion plutôt aux statuts humains et aux relations, de ἱερός, qui dénote la consécration formelle, et de ἅγιος, qui s'entend à la pureté de la profanation), c-à-d sanctifié (dévot, sacré, sûr) : saint, la clémence, sera. 342

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὅσιόνadjectif-substantif, accusatif, masculin, singuliersacré2
ὅσιαadjectif-substantif, accusatif, neutre, plurielsacrés1
ὁσίουςadjectif, accusatif, féminin, plurielsacrées1
ὅσιονadjectif-substantif, accusatif, masculin, singuliersacré1
ὅσιοςadjectif-substantif, nominatif, masculin, singuliersacré2
ὅσιοςadjectif-prédicatif, nominatif, masculin, singuliersacré1



ACTES 2:27   ὅσιόν (adjectif-substantif, accusatif, masculin, singulier)
en ce que non tu délaisseras la âme de moi envers séjour des morts non cependant tu donneras le sacré de toi voir destruction à travers.

… parce-que tu ne délaisseras pas mon âme envers [l’]Hadès ni ne donneras [à] ton pieux [serviteur de] voir [la] corruption.

quoniam non derelinques animam meam in inferno neque dabis Sanctum tuum videre corruptionem


ACTES 13:34   ὅσια (adjectif-substantif, accusatif, neutre, pluriel)
en ce que cependant plaça debout de bas en haut lui hors de morts ne pas plus imminant retourner en arrière envers destruction à travers, ainsi a dit en ce que je donnerai à vous les sacrés de David les croyants.

Cependant, qu’il l’a-fait-se-redresser d’en-tre [les] morts, il n’est- plus -imminent à s’en-retourner envers une corruption. [C’est] ainsi [qu’]il a-parlé-ainsi : Je vous donnerai les [attitudes] pieuses de David, les choses-dignes-de-foi.

quod autem suscitaverit eum a mortuis amplius iam non reversurum in corruptionem ita dixit quia dabo vobis sancta David fidelia


ACTES 13:35   ὅσιόν (adjectif-substantif, accusatif, masculin, singulier)
parce que aussi en à autre-différent dit· non tu donneras le sacré de toi voir destruction à travers.

Attendu-cela, aussi [est-ce] dans une autre- [parole] -différente [qu’]il parle-ainsi : Tu ne donneras pas [à] ton consacré de voir la corruption.

ideoque et alias dicit non dabis Sanctum tuum videre corruptionem


1 TIMOTHEE 2:8   ὁσίους (adjectif, accusatif, féminin, pluriel)
J'ai dessein donc prier les hommes en à tout à lieu élevants sacrées mains séparément de colère et de calcul au-travers.

J’ai- donc -pour-dessein [pour] les hommes, de prier, [eux], en tout lieu, élevant des mains consacrées sans colère ni tenues-en-considérations.

volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione


TITE 1:8   ὅσιον (adjectif-substantif, accusatif, masculin, singulier)
mais affectionné à l'étranger affectionné à ce qui est bon sain d'émotion juste sacré maîtrisant intérieur,

… mais affectionné-pour-l’étranger, affectionné-pour-le-bien, de-discernement-tempéré, juste, consacré, intérieurement-fort…

sed hospitalem benignum sobrium iustum sanctum continentem


HEBREUX 7:26   ὅσιος (adjectif-substantif, nominatif, masculin, singulier)
Tel car à nous aussi était remarquable chef sacrificateur, sacré non mauvais sans souillure, ayant été séparé au loin de les de pécheurs et plus haut de les de cieux ayant devenu,

Un tel chef-des-prêtres en-effet, [c'est] à nous aussi [qu']il était-conforme, consacré, sans-malice, sans-souillure, se-trouvant-avoir-quitté-la-place loin-des pécheurs et dans-les-hauteurs des cieux étant-advenu ...

talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus


APOCALYPSE 15:4   ὅσιος (adjectif-prédicatif, nominatif, masculin, singulier)
quel non ne pas que soit effrayé, Maître, et glorifiera le nom de toi; en ce que seul sacré, en ce que tous les ethnies surgiront et embrasseront vers en devant de toi, en ce que les actes de justifications de toi furent apparu.

Qui ne craint- aucunement -désormais et [qui ne] glorifiera ton Nom ? Parce-que seul, [tu es] consacré, parce-que toutes les nations surgiront et se-prosterneront-vers [toi], au-su-et-au-vu-de toi, parce-que tes actes-de-justification ont-été-manifestés.— Les actes-de-justification, gr. dikaiôma, du verbe dikaioô, justifier, sont les actes d’observance, les mitsvot prescrites par la Torah –

quis non timebit Domine et magnificabit nomen tuum quia solus pius quoniam omnes gentes venient et adorabunt in conspectu tuo quoniam iudicia tua manifestata sunt


APOCALYPSE 16:5   ὅσιος (adjectif-substantif, nominatif, masculin, singulier)
Et j'écoutai de le de messager de les de eaux de disant· juste tu es, celui étant et celui était, le sacré, en ce que ceux-ci tu jugeas,

Et j’ai-écouté le Proclamateur des eaux parlant-ainsi : [C’est] juste [que] tu es, [toi qui es] celui qui-est et celui [qui] était, le consacré, parce-que [ce sont] ces-choses-ci [que] tu as-jugées…

et audivi angelum aquarum dicentem iustus es qui es et qui eras sanctus quia haec iudicasti