Ἰσκαριώτης <--TOUS--> ἰσότης


ἴσος = égal, égaux, égale, égales

Type Adjectif/Adverbe
Phonétique isos
Origine Vient probablement de οἶδα (à travers l'idée de semblable)
οἶδαsavoir
Définitions égal, s'accorder, pareil, le même, égal, en quantité ou qualité

ἴσος, η, ον : Adjectif
EN 1 : equal
EN 2 : equal, equivalent, identical.
FR 1 : égal
FR 2 : égal, équivalent, identique.

Ἶσος : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
ἴσος nom sg masculin nom

ἴσος : Anglais : equal -|- Français : égal
ἴσος adjectif sg masculin nom

ἴσος probablement de εἴδω (par l'idée de sembler), semblable (en quantité et sorte) : + sont d'accord, tellement, égal, comme.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἴσουςadjectif-substantif, accusatif, masculin, plurielégaux1
ἴσαιadjectif-prédicatif, nominatif, féminin, plurielégales1
ἴσηadjectif-prédicatif, nominatif, féminin, singulierégale1
ἴσαadjectif-substantif, accusatif, neutre, plurielégaux1
ἴσονadjectif-substantif, accusatif, masculin, singulierégal1
ἴσηνadjectif, accusatif, féminin, singulierégale1
ἴσαadjectif, accusatif, neutre, plurielégaux1
ἴσαadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, plurielégaux1



MATTHIEU 20:12   ἴσους (adjectif-substantif, accusatif, masculin, pluriel)
disants· ceux-ci les derniers une heure firent, et égaux à nous eux tu fis à ceux à ayants portés le poids de la de journée et le canicule.

… en-parlant-ainsi : Ceux-ci, les derniers, [c’est] une-seule heure [qu’]ils ont-faite, et [c’est] égaux à nous [que] tu les as-faits, [nous] ayant-chargé le poids du jour et la chaleur.

dicentes hii novissimi una hora fecerunt et pares illos nobis fecisti qui portavimus pondus diei et aestus


MARC 14:56   ἴσαι (adjectif-prédicatif, nominatif, féminin, pluriel)
nombreux car témoignaient faussement contre de lui, et égales les dépositions de témoignages non étaient.

En-effet, nombreux [étaient ceux qui] témoignaient-mensongèrement contre lui, et égaux, les déposition-de-témoignage ne [l’]étaient pas.— C.-à-d. que les dépositions ne concordaient pas.

multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum et convenientia testimonia non erant


MARC 14:59   ἴση (adjectif-prédicatif, nominatif, féminin, singulier)
et non cependant ainsi égale était la déposition de témoignage de eux.

Et [ce n’est] pas-même égale [qu’]était leur déposition-de-témoignage..

et non erat conveniens testimonium illorum


LUC 6:34   ἴσα (adjectif-substantif, accusatif, neutre, pluriel)
et si le cas échéant que vous prêtiez à côté de lesquels vous espérez prendre, quelle à vous grâce est; aussi pécheurs à pécheurs prêtent afin que que reçoivent loin les égaux.

Et si-le-cas-échéant vous faites-crédit auprès-de ceux-dont vous espérez recevoir, quelle grâce est pour vous ? Les pécheurs aussi, [c’est] aux pécheurs [qu’]ils font-crédit afin-qu’ils reçoivent-en-retour les-choses égales.

et si mutuum dederitis his a quibus speratis recipere quae gratia est vobis nam et peccatores peccatoribus fenerantur ut recipiant aequalia


JEAN 5:18   ἴσον (adjectif-substantif, accusatif, masculin, singulier)
par le fait de celui-ci donc davantage cherchaient lui les Ioudaiens tuer catégoriquement, en ce que non seulement déliait le sabbat, mais aussi père en propre disait le Dieu égal lui-même faisant à le à Dieu.

[C’est] en-raison-de ceci, donc, [qu’]ils cherchaient davantage, les Juifs, à le tuer, parce-que non seulement il déliait le shabbat, mais aussi [c’est comme] un Père [qui lui est] en-propre [qu’]il parlait-de Dieu, [se] faisant [ainsi] lui-même égal à Dieu.

propterea ergo magis quaerebant eum Iudaei interficere quia non solum solvebat sabbatum sed et Patrem suum dicebat Deum aequalem se faciens Deo respondit itaque Iesus et dixit eis


ACTES 11:17   ἴσην (adjectif, accusatif, féminin, singulier)
si donc la égale gratification donna à eux le Dieu comme aussi à nous à ayants crus sur le Maître Iésous Christ, moi quel j'étais puissant empêcher le Dieu;

Si donc [c’est] le don-gratuit égal [au nôtre] [qu’]il leur a-donné, Dieu, comme aussi à nous qui-avons-eu-la-foi quant-au Seigneur Jésus Christ, moi, qui étais-je [d’assez] puissant [pour en] empêcher Dieu ?

si ergo eandem gratiam dedit illis Deus sicut et nobis qui credidimus in Dominum Iesum Christum ego quis eram qui possem prohibere Deum


PHILIPPIENS 2:6   ἴσα (adjectif, accusatif, neutre, pluriel)
lequel en à forme de Dieu subsistant non pillage gouverna ce être égaux à Dieu,

Lui-qui, s’avérant en forme de Dieu, n’a- pas -considéré [comme] un rapt le-fait-d’être égal à Dieu

qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo


APOCALYPSE 21:16   ἴσα (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, pluriel)
et la ville quadrangulaire couche et le longueur de elle autant lequel le largeur. et mesura la ville à le à calame sur de stades de douze de milliers, le longueur et le largeur et le hauteur de elle égaux est.

Et la cité, [c’est] quadrangulaire [qu’]elle est-couchée, et sa longueur [vaut] autant-qu’// aussi // la largeur. Et il a-mesuré la cité au calame sur douze-mille stades : la longueur et la largeur et sa hauteur, [c’est] égale [qu’]elle est.

et civitas in quadro posita est et longitudo eius tanta est quanta et latitudo et mensus est civitatem de harundine per stadia duodecim milia longitudo et latitudo et altitudo eius aequalia sunt