ἐμπίπλημι <--TOUS--> ἐμπλέκω


ἐμπίπτω = tomber dans

Type Verbe
Phonétique empipto
Origine Vient de ἐν et πίπτω
ἐνen
πίπτωtomber
Définitions tomber, être tombé, tomber dans. tomber parmi des voleurs. tomber dans un pouvoir

ἐμπίπτω : Verbe
EN 1 : to fall into
EN 2 : I fall in, am cast in, am involved in.
FR 1 : tomber dans
FR 2 : Je tombe dedans, je suis impliquée, je m'implique.

ἐμπίτνω : Anglais : fall upon -|- Français : tomber sur
ἐμπίπτω verbe 1st sg pres subj act pres_redupl

ἐμπίπτω de ἐν et de πίπτω, tomber sur, c-à-d (littéralement) être pris au piège par, ou (au sens figuré) être submergé avec : chute parmi (dans).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐμπέσῃverbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulierque tombe dans3
ἐμπεσοῦνταιverbe, indicatif, futur, moyen, 3e, plurieltomberont dans1
ἐμπεσόντοςverbe, participe, aoriste, actif, génitif, masculin, singulierde ayant tombé dans1
ἐμπίπτουσινverbe, indicatif, présent, actif, 3e, plurieltombent dans1
ἐμπεσεῖνverbe, infinitif, aoriste, actiftomber dans1



MATTHIEU 12:11   ἐμπέσῃ (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulier)
celui cependant dit à eux· quel sera hors de vous être humain lequel aura brebis un et si le cas échéant que tombe dans celui-ci à les à sabbats envers fosse, non pas saisira avec force lui et éveillera;

Cependant, lui leur a-parlé-ainsi : Lequel sera, d’entre vous, un Homme qui aura une-seule brebis, et si-le-cas-échéant celle-ci tombe-en-plein, le [jours du] shabbat, envers une fosse, ne la saisira- t-il pas -avec-force et ne l’éveillera-t-il pas ?

ipse autem dixit illis quis erit ex vobis homo qui habeat ovem unam et si ceciderit haec sabbatis in foveam nonne tenebit et levabit eam


LUC 6:39   ἐμπεσοῦνται (verbe, indicatif, futur, moyen, 3e, pluriel)
Dit cependant aussi parabole à eux· ne serait-ce que peut aveugle aveugle guider en chemin; non pas tous deux envers fosse tomberont dans;

Cependant, il leur a- aussi -parlé-ainsi [selon] une parabole : Serait-ce-qu’il a-la-puissance, un aveugle, de guider-le-chemin-d’un aveugle ? N’[est-ce] pas [que] tous-les-deux, [c’est] envers une fosse [qu’]ils tomberont-en-plein ?

dicebat autem illis et similitudinem numquid potest caecus caecum ducere nonne ambo in foveam cadent


LUC 10:36   ἐμπεσόντος (verbe, participe, aoriste, actif, génitif, masculin, singulier)
quel de ceux-ci de les de trois prochain estime à toi avoir devenu de celui de ayant tombé dans envers les pilleurs;

Lequel de ces trois-ci [est] le prochain [que] tu estimes se-trouver-être-advenu, de-celui qui-est-tombé-en-plein envers les brigands ?

quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi qui incidit in latrones


1 TIMOTHEE 3:6   ἐμπέσῃ (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulier)
ne pas néophyte, afin que ne pas ayant été enfumé envers objet de jugement que tombe dans de le de diable.

[Que ce] ne [soit] pas un néophyte afin-qu’aveuglé-par-les-fumées-de-l’orgueil [ce soit] envers une décision-de-jugement du diable [qu’]il tombe-en-plein.

non neophytum ne in superbia elatus in iudicium incidat diaboli


1 TIMOTHEE 3:7   ἐμπέσῃ (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulier)
attache de lien cependant aussi déposition de témoignage belle avoir au loin de ceux au dehors, afin que ne pas envers réprobation que tombe dans et piège de le de diable.

Il [lui] faut aussi cependant avoir une belle déposition-de-témoignage de-la-part-de ceux du-dehors afin-que [ce] ne [soit] pas envers une réprobation [qu’]il tombe-en-plein et [envers] un piège du diable.

oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli


1 TIMOTHEE 6:9   ἐμπίπτουσιν (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, pluriel)
ceux cependant ayants dessein être riche tombent dans envers tentation et piège et désirs en fureurs nombreuses inintelligentes et nuisibles, lesquelles des quelconques enfoncent les êtres humains envers ruine et perte complète.

Cependant, ceux qui-ont-pour-dessein-de s’enrichir tombent-en-plein envers une tentation et un piège et de nombreux désirs-ardents sans-entendement et nuisibles, lesquels envoient-par-le-fond les Hommes envers une ruine et une perdition.

nam qui volunt divites fieri incidunt in temptationem et laqueum et desideria multa inutilia et nociva quae mergunt homines in interitum et perditionem


HEBREUX 10:31   ἐμπεσεῖν (verbe, infinitif, aoriste, actif)
effrayant ce tomber dans envers mains de Dieu de vivant.

Il est digne-de-crainte le-fait-de tomber-en-plein envers [les] mains du Dieu vivant!

horrendum est incidere in manus Dei viventis