προϋπάρχω <--TOUS--> προφέρω


πρόφασις = apparence en avant

Type Nom féminin
Phonétique profasis
Origine Vient d'un composé de πρό et φαίνω
πρόavant
φαίνωapparaître en lumière
Définitions apparence en avant, motif mis en avant, un prétexte (une raison alléguée, une cause prétendue). montrer. sous les couleurs que l'on voudrait voir quelque chose. avec prétention, avec ostentation

πρόφασις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a pretense
EN 2 : a pretext, an excuse.
FR 1 : une feinte
FR 2 : un prétexte, une excuse.

πρόφασις : Anglais : motive -|- Français : motif
πρόφασις nom sg féminin nom

πρόφασις d'un composé de πρό et de φαίνω, une exposition extérieure, c-à-d prétexte : cloke, la couleur, le faux-semblant, montrent.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
προφάσειnom, datif, féminin, singulierà apparence en avant5
πρόφασινnom, accusatif, féminin, singulierapparence en avant1



MARC 12:40   προφάσει (nom, datif, féminin, singulier)
ceux mangeants de haut en bas les maisonnées de les de veuves et à apparence en avant à longuement priants· ceux-ci prendront plus surabondant objet de jugement.

… ceux qui-dévorent les maisons-d’habitation des veuves et qui-, par-motif-manifesté-en-avant, -prient longtemps. Ceux-ci recevront une abondante décision-de-jugement.

qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium


LUC 20:47   προφάσει (nom, datif, féminin, singulier)
lesquels mangent de haut en bas les maisonnées de les de veuves et à apparence en avant à longuement prient· ceux-ci prendront plus surabondant objet de jugement.

… qui dévorent les maisons-d’habitation des veuves et, par motif-manifesté-en-avant, prient longtemps. Ceux-ci recevront une plus-abondante décision-de-jugement.

qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiorem


JEAN 15:22   πρόφασιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Si ne pas je vins et je bavardai à eux, péché non avaient· maintenant cependant apparence en avant non ont autour de la de péché de eux.

Si je n’étais- pas -venu et [si] je [ne] leur avais- [pas] -adressé [ces propos], de péché, ils n’[en]auraient pas. Maintenant cependant, de motif-manifesté-en-avant, ils n’[en] ont pas au-sujet-de leur péché.

si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo


ACTES 27:30   προφάσει (nom, datif, féminin, singulier)
de Les cependant de matelots de cherchants fuir hors de le de navire et de ayants lâchés la barque envers la mer à apparence en avant comme hors de proue ancres de imminants étendre dehors,

Cependant-que les marins, cherchant à fuir hors-du navire et ayant-abaissé la chaloupe envers la mer, pour-motif-manifesté-en-avant comme étant-imminents, à-partir-de [la] proue, de tendre les ancres…

nautis vero quaerentibus fugere de navi cum misissent scapham in mare sub obtentu quasi a prora inciperent anchoras extendere


PHILIPPIENS 1:18   προφάσει (nom, datif, féminin, singulier)
Quel car; toutefois en ce que à tout à manière, soit à apparence en avant soit à vérité, Christ est annoncé de haut en bas, et en à celui-ci je réjouis. Mais aussi je serai réjoui,

Qu’[importe] en-effet ? Toutefois, [il reste] qu’en toute manière, soit pour un motif-manifesté-en-avant, soit [en] vérité, [le] Christ est-attesté-en-proclamation, et [c’est] en cela [que non seulement] je me-réjouis, mais aussi je me réjouirai !

quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo


1 TESSALONICIENS 2:5   προφάσει (nom, datif, féminin, singulier)
Ni car à un moment en à discours de flatterie nous fûmes devenu, de haut en bas comme vous avez su, ni en à apparence en avant de cupidité, Dieu témoin,

Ni, en-effet, jadis, [ce n’est] dans une parole d’adulation [que] nous avons-été-faits-advenir, selon-que vous vous-trouvez- [l’] -avoir-su, ni dans un motif-manifesté-en-avant de cupidité – Dieu [nous en est] témoin –…

neque enim aliquando fuimus in sermone adulationis sicut scitis neque in occasione avaritiae Deus testis est