ὕψιστος <--TOUS--> ὑψόω


ὕψος = hauteur

Type Nom neutre
Phonétique upsos
Origine Vient d'un dérivé de ὑπέρ
ὑπέρau-dessus
Définitions hauteur, élévation, hauteur. d'une mensuration. d'un lieu : le ciel. métaphorique le rang, une position élevée

ὕψος, ους, τό : Nom, Neuter
EN 1 : height
EN 2 : height, heaven; dignity, eminence.
FR 1 : la taille
FR 2 : hauteur, ciel; dignité, éminence.

ὕψος : Anglais : height, -|- Français : la taille,
ὕψος nom sg neut nom

ὕψος d'un dérivé de ὑπέρ, élévation, c-à-d (abstraitement) altitude, (spécialement), le ciel, ou (au sens figuré) la dignité : soyez exaltés, la hauteur, (sur) haut.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὕψουςnom, génitif, neutre, singulierde hauteur2
ὕψοςnom, nominatif, neutre, singulierhauteur2
ὕψοςnom, accusatif, neutre, singulierhauteur1
ὕψειnom, datif, neutre, singulierà hauteur1



LUC 1:78   ὕψους (nom, génitif, neutre, singulier)
par le fait de entrailles de miséricorde de Dieu de nous, en à lesquels visitera nous levant hors de hauteur,

à-travers [les] entrailles de miséricorde de notre Dieu, dans lesquelles il nous supervisera, [l’astre du] Levant, [celui qui est] issu-de [la] hauteur.

per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto


LUC 24:49   ὕψους (nom, génitif, neutre, singulier)
et moi j'envoie la promesse de le de père de moi sur vous· vous cependant asseyez en à la à ville jusqu'à ce que de lequel que vous habilliez hors de hauteur puissance.

Et // voici-que // moi, j’envoie la promesse-proclamée de mon Père sur vous. Cependant-que vous, siégez dans la cité jusqu’à ce-que vous-soyez revêtus-désormais d’une puissance issue-de [la] hauteur.

et ego mitto promissum Patris mei in vos vos autem sedete in civitate quoadusque induamini virtutem ex alto


EPHESIENS 3:18   ὕψος (nom, nominatif, neutre, singulier)
afin que que vous puissiez hors saisir de haut en bas avec à tous à les à saints quel le largeur et longueur et hauteur et profondeur,

(afin-que) … vous ayez-la-force-désormais-de saisir avec tous les saints quelle [est] la largeur et longueur et hauteur et profondeur…

ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum


EPHESIENS 4:8   ὕψος (nom, accusatif, neutre, singulier)
c'est pourquoi dit· ayant monté envers hauteur captiva captivité, donna dons à les à êtres humains.

C’est-pourquoi [l’Écriture] parle-ainsi : Étant-monté envers une hauteur, il a-fait-captive la captivité ; il a-donné des dons aux Hommes.

propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus


JACQUES 1:9   ὕψει (nom, datif, neutre, singulier)
Vante cependant le frère le bas en à le à hauteur de lui,

Qu’il se-vante cependant, le frère, celui [qui est] humble, dans sa hauteur…

glorietur autem frater humilis in exaltatione sua


APOCALYPSE 21:16   ὕψος (nom, nominatif, neutre, singulier)
et la ville quadrangulaire couche et le longueur de elle autant lequel le largeur. et mesura la ville à le à calame sur de stades de douze de milliers, le longueur et le largeur et le hauteur de elle égaux est.

Et la cité, [c’est] quadrangulaire [qu’]elle est-couchée, et sa longueur [vaut] autant-qu’// aussi // la largeur. Et il a-mesuré la cité au calame sur douze-mille stades : la longueur et la largeur et sa hauteur, [c’est] égale [qu’]elle est.

et civitas in quadro posita est et longitudo eius tanta est quanta et latitudo et mensus est civitatem de harundine per stadia duodecim milia longitudo et latitudo et altitudo eius aequalia sunt