Ἠλίας <--TOUS--> ἡλίκος


ἡλικία = âge

Type Nom féminin
Phonétique elikia
Origine Vient du même mot que ἡλίκος
ἡλίκοςaussi grand que, aussi grands que, aussi grande que, aussi grandes que
Définitions âge, durée, stature, taille, age, temps de vie, durée. âge, terme ou longueur de vie. âge adulte, maturité âge convenable pour chaque chose. métaphorique l'état convenable atteint pour une chose. stature, c'est à dire hauteur et grâce de la stature

ἡλικία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : maturity, age
EN 2 : age, term of life; full age, maturity; stature.
FR 1 : maturité, âge
FR 2 : âge, durée de vie; âge, maturité; stature.

ἡλικία : Anglais : time of life, age -|- Français : période de vie, âge
ἡλικία nom sg féminin nom attic doric aeolic

ἡλικία du même comme ἡλίκος, maturité (au cours des années ou de la grandeur) : âge, stature.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἡλικίανnom, accusatif, féminin, singulierâge4
ἡλικίᾳnom, datif, féminin, singulierà âge2
ἡλικίαςnom, génitif, féminin, singulierde âge2



MATTHIEU 6:27   ἡλικίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
quel cependant hors de vous inquiétant peut poser vers sur la âge de lui coudée un;

Qui cependant d’entre vous, en-s’inquiétant, a-la-puissance de placer-vers [lui] sur sa stature une-unique coudée ?

quis autem vestrum cogitans potest adicere ad staturam suam cubitum unum


LUC 2:52   ἡλικίᾳ (nom, datif, féminin, singulier)
Et Iésous progressait à la à sagesse et à âge et à grâce à côté à Dieu et à êtres humains.

Et Jésus progressait en sagesse et [en] stature et [en] grâce auprès-de Dieu et des Hommes.

et Iesus proficiebat sapientia aetate et gratia apud Deum et homines


LUC 12:25   ἡλικίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
quel cependant hors de vous inquiétant peut sur la âge de lui poser vers coudée;

Cependant, qui d’entre-vous, en-s’inquiétant, a-la-puissance quant-à sa stature, de placer-vers soi une [seule] coudée ?

quis autem vestrum cogitando potest adicere ad staturam suam cubitum unum


LUC 19:3   ἡλικίᾳ (nom, datif, féminin, singulier)
et cherchait voir le Iésous quel est et non pouvait au loin de le de foule, en ce que à la à âge petit était.

Et il cherchait à-voir Jésus [pour savoir] qui il est. Et il n’[en] avait- pas -la-puissance depuis la foule, parce-que [c’est] petit par la stature [qu’]il était.

et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat


JEAN 9:21   ἡλικίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
comment cependant maintenant regarde non nous avons su, ou quel ouvrit de lui les yeux nous non nous avons su· lui sollicitez, âge a, lui autour de lui-même bavardera.

Comment cependant maintenant il regarde, nous nous-trouvons- ne pas [le] -savoir ; ou qui a-ouvert ses yeux, nous, nous nous-trouvons- ne pas [l’] -avoir-su. Lui, pressez-le ! Il a [la] stature [pour cela] ! Lui, [ce qui est advenu] au-sujet de lui-même, il [le] dira.

quomodo autem nunc videat nescimus aut quis eius aperuit oculos nos nescimus ipsum interrogate aetatem habet ipse de se loquatur


JEAN 9:23   ἡλικίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
par le fait de celui-ci les parents géniteurs de lui dirent en ce que âge a, lui demandez sur.

[C’est] en-raison-de ceci [que] ses parents  ont-parlé-ainsi : Il a [la] stature [pour cela] ! Pressez- le -de-questions !

propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate


EPHESIENS 4:13   ἡλικίας (nom, génitif, féminin, singulier)
jusqu'à que nous arrivions ceux tous envers la unité de la de croyance et de la de reconnaissance de le de fils de le de Dieu, envers homme parfait, envers mesure de âge de le de plénitude de le de Christ,

… jusqu’à-temps-que nous arrivions- tous -désormais envers l’unité de la foi et de la reconnaissance du Fils de Dieu envers l’homme achevé envers une mesure de stature du plérôme du Christ…

donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi


HEBREUX 11:11   ἡλικίας (nom, génitif, féminin, singulier)
à Croyance aussi elle-même Sarra stérile puissance envers fondation de semence prit aussi à côté moment de âge, sur croyant gouverna celui ayant promis.

[C'est] par [la] foi aussi [que] Sara elle-même, [la] stérile, [c'est] une puissance envers une fondation de semence [qu']elle a-reçue — et par-delà [le] moment [propice] de [l']âge (= la stature) — puisque [c'est] digne-de-foi [qu']elle a-considéré celui qui-a-proclamé-la-promesse.

fide et ipsa Sarra sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit etiam praeter tempus aetatis quoniam fidelem credidit esse qui promiserat