ἀπατάω <--TOUS--> ἀπάτωρ


ἀπάτη = appât, appâts, appât, appâts

Type Nom féminin
Phonétique apate
Origine Vient de ἀπατάω
ἀπατάωappâter
Définitions séduction , tromperie , trompeuse, tromperie, séduction

ἀπάτη, ης, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : deceit
EN 2 : deceit, deception, deceitfulness, delusion.
FR 1 : tromperie
FR 2 : tromperie, tromperie, tromperie, illusion.

ἀπάτη : Anglais : trick, fraud, deceit, -|- Français : truc, fraude, tromperie,
ἀπάτη nom sg féminin voc attic epic ionic

ἀπατάω : Anglais : cheat, deceive, -|- Français : tricher, tromper,
ἀπάτη verbe 3rd sg imperf ind act epic doric ionic aeolic contr

ἀπάτη de ἀπατάω, illusion : tromperie (-ful, - ampleur), fait d'être crédule (-ving).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀπάτηnom, nominatif, féminin, singulierappât2
ἀπάτηςnom, génitif, féminin, singulierde appât2
ἀπάτῃnom, datif, féminin, singulierà appât2
ἀπάταιςnom, datif, féminin, plurielà appâts1



MATTHIEU 13:22   ἀπάτη (nom, nominatif, féminin, singulier)
celui cependant envers les épines ayant été semé, celui-ci est celui le discours écoutant, et la inquiétude de le de ère de celui-ci et la appât de le de richesse étouffe avec le discours et sans fruit devient.

Cependant-que celui-qui envers les épines a-été-semé, celui-ci est celui qui-écoute la parole, et l’inquiétude de l’ère et l’abus-trompeur de la richesse font-suffoquer la parole, et [c’est] infructueuse [qu’]elle devient.

qui autem est seminatus in spinis hic est qui verbum audit et sollicitudo saeculi istius et fallacia divitiarum suffocat verbum et sine fructu efficitur


MARC 4:19   ἀπάτη (nom, nominatif, féminin, singulier)
et les inquiétudes de le de ère et la appât de le de richesse et les autour les restants désirs en fureurs allantes à l'intérieur étouffent avec le discours et sans fruit devient.

… et les inquiétudes de l’ère et l’abus-trompeur de la richesse et les désirs-ardents au-sujet-des choses-restantes qui-pénètrent font-suffoquer la parole, et [c’est] infructueuse [qu’]elle devient.

et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur


EPHESIENS 4:22   ἀπάτης (nom, génitif, féminin, singulier)
poser au loin vous selon la plus avant retournement de bas en haut le ancien être humain celui étant détruit selon les désirs en fureurs de la de appât,

… [à] placer-loin-de [vous], vous, selon le comportement-de-conversion du-premier-temps, le vieil Homme, celui-qui se-corrompt selon les désirs-ardents de l’abus-trompeur…

deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris


COLOSSIENS 2:8   ἀπάτης (nom, génitif, féminin, singulier)
Regardez ne pas un quelconque vous sera celui emportant comme butin par de la de philosophie et de vide de appât selon la transmission de les de êtres humains, selon les éléments de le de monde et non selon Christ·

Regardez que quiconque ne soit-alors celui qui- vous -prend-en-otage à-travers l’amitié-de-la-sagesse et un vide abus-trompeur selon la tradition-livrée des Hommes, selon les éléments du monde et non-pas selon [le] Christ.

videte ne quis vos decipiat per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum secundum elementa mundi et non secundum Christum


2 TESSALONICIENS 2:10   ἀπάτῃ (nom, datif, féminin, singulier)
et en à toute à appât de injustice à ceux à perdants complètement, en échange de lesquels la amour de la de vérité non acceptèrent envers ce être sauvé eux.

… et en tout abus-trompeur d’injustice pour ceux qui-se-mènent-à-leur-perte, en-échange-de ce-que [c’est] l’amour-agapè de la vérité [qu’]ils n’ont- pas -accueilli envers le-fait [pour] eux -d’être-sauvés.

et in omni seductione iniquitatis his qui pereunt eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent


HEBREUX 3:13   ἀπάτῃ (nom, datif, féminin, singulier)
mais appelez à côté vous-mêmes selon chacune journée, jusqu'à l'extrémité de lequel ce aujourd'hui est appelé, afin que ne pas que soit durci un quelconque hors de vous à appât de la de péché –

... mais faites-Appel-auprès-de vous-mêmes selon chaque jour jusqu'à-tant que l'Aujourd'hui soit-appelé afin-que quiconque d'entre vous ne s'endurcisse-désormais par [1'] abus-trompeur du péché.

sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati


2 PIERRE 2:13   ἀπάταις (nom, datif, féminin, pluriel)
étants faits injustice salaire de injustice plaisir gouvernants la en à journée délicatesse, taches et reproches délectants en à les à appâts de eux festoyants ensemble à vous,

... subissant-l’injustice [en] salaire d’injustice ; considérant [comme] un plaisir la délectation [qui est] en [plein] jour ; tares et reproches se-délectant dans leurs abus-trompeurs, faisant-heureuse-chère-avec vous…

percipientes mercedem iniustitiae voluptatem existimantes diei delicias coinquinationes et maculae deliciis affluentes in conviviis suis luxuriantes vobiscum