ἅπας <--TOUS--> ἀπάτη


ἀπατάω = appâter

Type Verbe
Phonétique apatao
Origine Dérivation incertaine
Définitions séduire, tromper, séduire, tricher

ἀπατάω : Verbe
EN 1 : to deceive
EN 2 : I deceive, cheat, lead into error.
FR 1 : decevoir
FR 2 : Je trompe, triche, mène à l'erreur.

ἀπατάω : Anglais : cheat, deceive, -|- Français : tricher, tromper,
ἀπατάω verbe 1st sg pres ind act doric aeolic parad_form

ἀπατάω de dérivation incertaine, tromper, c-à-d tromper : tromper.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀπατάτωverbe, impératif, présent, actif, 3e, singulierappâte1
ἠπατήθηverbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulierfut appâté1
ἀπατῶνverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulierappâtant1



EPHESIENS 5:6   ἀπατάτω (verbe, impératif, présent, actif, 3e, singulier)
Pas un vous appâte à vides à discours· par le fait de ceux-ci car vient la colère de le de Dieu sur les fils de la de désobéissance.

Que pas-un ne vous abuse par de vides paroles. [C’est— en-raison-de ceci en effet [que] vient la colère de Dieu sur les fils de l’indocilité.

nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae


1 TIMOTHEE 2:14   ἠπατήθη (verbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulier)
et Adam non fut appâté, la cependant femme ayante étée appâtée d'excès en à transgression a devenu·

Et Adam, [ce] n’[est] pas [lui qui] a-été-abusé [par le serpent], cependant-que [c’est] la femme [qui], abusée-par-séduction, dans une transgression est-advenue.

et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit


JACQUES 1:26   ἀπατῶν (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulier)
Si un quelconque estime religieux être ne pas menant avec frein langue de lui mais appâtant coeur de lui, de celui-ci vaine la religion.

Si quelqu’un estime être religieux-fervent, ne conduisant- pas -par-la-bride sa langue mais abusant son cœur, de celui-ci, [elle est] vaine, la ferveur-religieuse.

si quis autem putat se religiosum esse non refrenans linguam suam sed seducens cor suum huius vana est religio