ἄξιος <--TOUS--> ἀξίως


ἀξιόω = juger digne

Type Verbe
Phonétique aksioo
Origine Vient de ἄξιος
ἄξιοςdigne, dignes, digne, dignes
Définitions juger digne, jugé digne , juger , vouloir, faire face, convenable, juste. juger digne, juger, méritoire

ἀξιόω : Verbe
EN 1 : to deem worthy
EN 2 : I account or treat as worthy.
FR 1 : juger digne
FR 2 : Je déclare ou je traite comme digne.

ἀξιάω : Anglais : Hoffmann Inscr. -|- Français : Hoffmann Inscr.
ἀξιόω verbe 2nd sg imperf ind mp epic doric aeolic

ἀξιόω : Anglais : think, deem worthy, -|- Français : pense, juge digne,
ἀξιόω verbe 1st sg pres subj act epic

ἀξιόω de ἄξιος, juger intitulé ou la crise : désirez, pensez bon, le comte (pensent) noble.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἠξίωσαverbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, singulierje jugeai digne1
ἠξίουverbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, singulierjugeait digne1
ἀξιοῦμενverbe, indicatif, présent, actif, 1e, plurielnous jugeons digne1
ἀξιώσῃverbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulierque juge digne1
ἀξιούσθωσανverbe, impératif, présent, passif, 3e, plurielsoient jugés digne1
ἠξίωταιverbe, indicatif, parfait, passif, 3e, singuliera été jugé digne1
ἀξιωθήσεταιverbe, indicatif, futur, passif, 3e, singuliersera jugé digne1



LUC 7:7   ἠξίωσα (verbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, singulier)
c'est pourquoi non cependant moi-même je jugeai digne vers toi venir· mais dis à discours, et soit guéri le jeune servant de moi.

C’est-pourquoi, moi-même, je ne tiens- pas-même -pour-digne de venir vers toi, mais parle par une parole et que-soit-guéri mon jeune-serviteur.

propter quod et me ipsum non sum dignum arbitratus ut venirem ad te sed dic verbo et sanabitur puer meus


ACTES 15:38   ἠξίου (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, singulier)
Paulus cependant jugeait digne, celui ayant placé debout au loin au loin de eux au loin de Pamphylie et ne pas ayant venu ensemble à eux envers le action ne pas prendre à côté avec celui-ci.

... cependant-que Paul tenait-pour-digne, — celui-ci s’étant-tenu-éloigné loin-d’eux depuis [la] Pamphylie et n’étant- pas -venu-avec eux envers l’œuvre — de ne pas le prendre-auprès-d’[eux].

Paulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis a Pamphilia et non isset cum eis in opus non debere recipi eum


ACTES 28:22   ἀξιοῦμεν (verbe, indicatif, présent, actif, 1e, pluriel)
nous jugeons digne cependant à côté de toi écouter lesquels tu penses, autour certes car de la de hérésie de celle-ci connu à nous est en ce que partout est controversé.

Nous tenons-pour-digne cependant d’écouter auprès-de toi ce-que tu discernes au-sujet- certes en-effet -de ce parti-ci. Il nous est connu que [c’est] partout [qu’]il est-en-butte-aux-paroles-d’opposition.

rogamus autem a te audire quae sentis nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur


2 TESSALONICIENS 1:11   ἀξιώσῃ (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulier)
Envers lequel aussi nous prions en tout moment autour de vous, afin que vous que juge digne de la de appellation le Dieu de nous et que fasse plénitude toute estimation en bien de bonté et action de croyance en à puissance,

[Voici] ce- envers -quoi aussi nous prions en-tout-temps au-sujet-de vous afin-qu’il vous tienne-digne de l’appel, notre Dieu, et [qu’]il rende-plérôme-désormais toute heureuse-estimation de bonté et [toute] œuvre de foi en puissance…

in quo etiam oramus semper pro vobis ut dignetur vos vocatione sua Deus et impleat omnem voluntatem bonitatis et opus fidei in virtute


1 TIMOTHEE 5:17   ἀξιούσθωσαν (verbe, impératif, présent, passif, 3e, pluriel)
Les bellement ayants placés debout devant anciens de double de valeur soient jugés digne, surtout ceux peinants en à discours et à enseignement.

Les anciens qui-se-trouvent-présider [aux affaires] de-belle-manière, que [ce soit] d’une double valeur [qu’]ils soient-tenus-pour-dignes, davantage-encore ceux qui-peinent dans la parole et l’enseignement.

qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina


HEBREUX 3:3   ἠξίωται (verbe, indicatif, parfait, passif, 3e, singulier)
de en plus nombreuse que car celui-ci de gloire à côté Môusês a été jugé digne, selon autant lequel en plus nombreuse que valeur a de le de maison celui ayant préparé de haut en bas lui·

[C'est] d'une plus-considérable gloire en-effet [que] celui-ci, auprès-de Moïse, se-trouve-avoir-été-tenu-pour-digne, selon autant-que [c'est] une plus-considérable valeur [qu’]a, [en comparaison] de la maison, celui qui-l’ a-apprêtée.

amplioris enim gloriae iste prae Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet domus qui fabricavit illam


HEBREUX 10:29   ἀξιωθήσεται (verbe, indicatif, futur, passif, 3e, singulier)
à combien lequel vous estimez de pire sera jugé digne de punition celui le fils de le de Dieu ayant piétiné de haut en bas et le sang de la de testament commun ayant gouverné, en à lequel fut sanctifié, et le esprit de la de grâce ayant brutalisé dedans;

Combien estimez-vous pire [qu’]il sera-tenu-pour-digne d'un châtiment, celui qui-a-réduit- le Fils de Dieu -à-être-foulé-aux-pieds, et qui-a-considéré commun le sang du testament-d'alliance dans lequel il a-été-sanctifié, et qui-a-profondément-infligé-des-sévices-à l'Esprit de la grâce ?

quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit