χαρίζομαι <--TOUS--> χάρις


χάριν = en grâce de

Type Préposition
Phonétique charin
Origine Accusatif de χάρις comme préposition
χάριςgrâce
Définitions en grâce de, en faveur de, pour le plaisir de. pour, pour l'amour de. à cause de ceci, pour cette raison

χάριν : Adverbe
EN 1 : in favor of, for the pleasure of
EN 2 : for the sake of, by reason of, on account of.
FR 1 : en faveur de, pour le plaisir de
FR 2 : pour le bien de, en raison de, en raison de.

Χάρις : Anglais : Graces -|- Français : Graces
χάριν nom sg féminin acc

χάρις : Anglais : grace -|- Français : la grâce
χάριν prep indeclform

Cas d'accusatif de χάριν de χάρις comme la préposition, par la faveur de, c-à-d à cause : soyez - (à) la cause de, au saké de, + … antérieurs, X d'un air réprobateur.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
χάρινpréposition-impropre, génitifen grâce de9



LUC 7:47   χάριν (préposition-impropre, génitif)
de lequel en grâce de je dis à toi, ont été abandonnés les péchés de elle les nombreuses, en ce que aima nombreux· à lequel cependant peu est abandonné, peu aime.

Grâce-à cela, je te parle-ainsi : Ils se-trouvent-avoir-été-abandonnés, ses nombreux péchés, parce-qu’elle a considérablement aimé-d’agapè, cependant-que [celui] à qui il est- peu -abandonné, [c’est] peu [qu’]il aime-d’agapè.

propter quod dico tibi remittentur ei peccata multa quoniam dilexit multum cui autem minus dimittitur minus diligit


GALATES 3:19   χάριν (préposition-impropre, génitif)
Quel donc le loi; de les de transgressions en grâce de fut posé vers, jusqu'à l'extrémité de lequel que vienne le semence à lequel a été promis, ayant été ordonné au-travers par de messagers en à main de médiateur.

Qu’[est] donc [alors] la loi ? [C’est] grâce-aux transgressions [qu’]elle a-été-placée-vers [eux] jusqu’à-ce-que soit-venue-désormais la semence à-qui se-trouve-avoir-été-proclamée-la-promesse, [celle] ayant-été-prescrite-en-ordonnance à-travers des Proclamateurs dans [la] main d’un médiateur.

quid igitur lex propter transgressiones posita est donec veniret semen cui promiserat ordinata per angelos in manu mediatoris


EPHESIENS 3:1   χάριν (préposition-impropre, génitif)
de Celui-ci en grâce de moi Paulus le prisonnier de le de Christ de Iésous au-dessus de vous de les de ethnies

Grâce-à cela…… moi, Paul le détenu-en-liens du Christ // Jésus // en-faveur-de vous, les nations…

huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus


EPHESIENS 3:14   χάριν (préposition-impropre, génitif)
de Celui-ci en grâce de je fléchis les genoux de moi vers le père,

[C’est] grâce-à ceci [que] je fléchis mes genoux vers le Père…

huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi


1 TIMOTHEE 5:14   χάριν (préposition-impropre, génitif)
J'ai dessein donc plus jeunes marier, engendrer enfant, despotiser maison, pas une occasion donner à celui à couchant contre de insulte en grâce de·

J’ai- donc -pour-dessein-de [voir] les jeunes prendre-noces, engendrer-des-enfants, être-maîtres-de-maison, de [ne] donner pas-un prétexte à celui qui-s’oppose-tout-du-long grâce-à [l’usage] d’insultes.

volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia


TITE 1:5   χάριν (préposition-impropre, génitif)
de Celui-ci en grâce de je laissai au loin toi en à Crète, afin que ces laissants que tu mettes en ordre et que tu places debout de haut en bas selon ville anciens, comme moi à toi j'ordonnai au-travers,

[C’est] grâce-à ceci [que] je t’ai-laissé-au-loin en Krète, afin-que les-choses qui-ont-manqué, tu [les] disposes-droitement-désormais et [que] tu établisses-désormais selon [chaque] cité des anciens comme moi, je [l’]ai-prescrit-en-ordonnance pour toi…

huius rei gratia reliqui te Cretae ut ea quae desunt corrigas et constituas per civitates presbyteros sicut ego tibi disposui


TITE 1:11   χάριν (préposition-impropre, génitif)
lesquels attache de lien museler, lesquels des quelconques touts entiers maisons renversent de bas en haut enseignants lesquels ne pas attache de lien de honteux de gain en grâce de.

… auxquels il faut scotcher-la-bouche, lesquels [ce sont] des maisons entières [qu’]ils font-chavirer, enseignant les-choses qu’il ne faut pas grâce-à un gain honteux.

quos oportet redargui qui universas domos subvertunt docentes quae non oportet turpis lucri gratia


1 JEAN 3:12   χάριν (préposition-impropre, génitif)
non de haut en bas comme Kain hors de le de méchant était et massacra le frère de lui· et en grâce de de quel massacra lui; en ce que les actions de lui méchants était, ces cependant de le de frère de lui justes.

… non selon- Caïn -qui était issu-du mauvais et -qui a-égorgé son frère. Et grâce-à quoi l’a-t-il-égorgé ? Parce-que ses œuvres étaient mauvaises, cependant-que celles de son frère [étaient] justes.

non sicut Cain ex maligno erat et occidit fratrem suum et propter quid occidit eum quoniam opera eius maligna erant fratris autem eius iusta


JUDAS 1:16   χάριν (préposition-impropre, génitif)
ceux-ci sont murmureurs geignards selon les désirs en fureurs de eux allants, et le bouche de eux bavarde au-dessus de masses, étonnants faces de utilité en grâce de.

Ceux-ci sont des hommes-du-murmure mécontents-de-leur-sort, allant selon leurs désirs-ardents. Et leur bouche adresse des [propos] souverainement-enflés, étonnant [les] faces grâce au profit.

hii sunt murmuratores querellosi secundum desideria sua ambulantes et os illorum loquitur superba mirantes personas quaestus causa