παρατείνω <--TOUS--> παρατήρησις


παρατηρέω = épier

Type Verbe
Phonétique paratereo
Origine Vient de παρά et τηρέω
παράà côté
τηρέωgarder
Définitions observer à côté, se trouver à côté et veiller, veiller assidûment, observer attentivement. veiller, faire attention avec les yeux. des augures, voir ce qui va arriver. dans un mauvais sens, veiller d'une manière insidieuse. prendre garde à soi. observer, tenir scrupuleusement. ne rien négliger de ce qui est requis par la religion

παρατηρέω : Verbe
EN 1 : to watch closely, to observe scrupulously
EN 2 : I watch, observe scrupulously.
FR 1 : à surveiller de près, à observer scrupuleusement
FR 2 : Je regarde, observe scrupuleusement.

παρατηρέω : Anglais : watch closely -|- Français : regarder attentivement
παρατηρέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

παρατηρέω de παρά et de τηρέω, inspecter côte à côte, c-à-d la note insidieusement ou scrupuleusement : observez, regardez.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
παρετήρουνverbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, plurielépiaient1
παρετηροῦντοverbe, indicatif, imparfait, moyen, 3e, plurielépiaient2
παρατηρούμενοιverbe, participe, présent, moyen, nominatif, masculin, plurielépiants1
παρατηρήσαντεςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, plurielayants épiés1
παρατηρεῖσθεverbe, indicatif, présent, moyen, 2e, plurielvous épiez1



MARC 3:2   παρετήρουν (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, pluriel)
et épiaient lui si à les à sabbats soignera lui, afin que que accusent de lui.

Et ils l’épiaient [pour voir] si, pour le shabbat, il le soignera afin-qu’ils le condamnent-en-public-désormais.

et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum


LUC 6:7   παρετηροῦντο (verbe, indicatif, imparfait, moyen, 3e, pluriel)
épiaient cependant lui les scribes et les Pharisiens si en à le à sabbat soignera, afin que que trouvent accuser de lui.

Cependant, ils l’épiaient, les scribes et les Pharisiens [pour voir] si [c’est] dans le shabbat [qu’]il soigne, afin-qu’ils trouvent-désormais [de quoi] le condamner-publiquement.

observabant autem scribae et Pharisaei si in sabbato curaret ut invenirent accusare illum


LUC 14:1   παρατηρούμενοι (verbe, participe, présent, moyen, nominatif, masculin, pluriel)
Et devint en à ce venir lui envers maison de un quelconque de les de chefs de les de Pharisiens à sabbat manger pain et eux étaient épiants lui.

Et il lui est-advenu dans le-fait-d’être-venu envers une maison de quelqu’un des chefs des Pharisiens, un Shabbat, [pour] manger [le] pain, et eux étaient [là] en-l’épiant.

et factum est cum intraret in domum cuiusdam principis Pharisaeorum sabbato manducare panem et ipsi observabant eum


LUC 20:20   παρατηρήσαντες (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel)
Et ayants épiés envoyèrent guetteurs hypocritants eux-mêmes justes être, afin que que emparent de lui de discours, de sorte que livrer lui à la à origine et à la à autorité de le de gouverneur.

Aussi, [l’]ayant-épié, ils ont-envoyé des espions jouant-les-hypocrites [en disant] être eux-mêmes des justes afin-qu’ils s’emparent-d’une parole de lui de-sorte-de le livrer à la chefferie et au pouvoir du gouverneur.

et observantes miserunt insidiatores qui se iustos simularent ut caperent eum in sermone et traderent illum principatui et potestati praesidis


ACTES 9:24   παρετηροῦντο (verbe, indicatif, imparfait, moyen, 3e, pluriel)
fut connu cependant à le à Saul la complot de eux. épiaient cependant aussi les porches de journée et aussi et de nuit de telle manière que lui que saisissent de bas en haut·

Cependant, il a-été-connu par Saül, leur dessein-de-complot. Cependant , ils épiaient aussi les porches, aussi-bien de jour et de nuit, de-telle-manière-qu’ils lui enlevent [la vie].

notae autem factae sunt Saulo insidiae eorum custodiebant autem et portas die ac nocte ut eum interficerent


GALATES 4:10   παρατηρεῖσθε (verbe, indicatif, présent, moyen, 2e, pluriel)
journées vous épiez et mois et moments et années,

[Ce sont] des jours [que] vous épiez, et des mois, et des moments, et des années…

dies observatis et menses et tempora et annos