Σαμάρεια <--TOUS--> Σαμαρεῖτις


Σαμαρείτης = Samaritain, Samaritains

Type Nom propre masculin
Phonétique Samareites
Origine Vient de Σαμάρεια
ΣαμάρειαSamarie
Définitions Samaritain, un Samaritain. un habitant de la ville de Samarie. un habitant du district de Samarie, au centre de la Palestine. La plupart des Juifs refusèrent très tôt de s'unir aux Samaritains sur le plan social et religieux, et cette répugnance dégénéra en antipathie intense. Les Samaritains n'étaient pas de pure race juive et pratiquaient une religion mixte. Leurs doctrines ont ressemblé à celles des Sadducéens, mais ils reçurent facilement l'évangile que leur prêcha Philippe

Σαμαρείτης, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a Samaritan, an inhabitant of the region of Samaria
EN 2 : a Samaritan.
FR 1 : un Samaritain, un habitant de la région de Samarie
FR 2 : un Samaritain.

Σαμαρείτης : Anglais : a Samaritan -|- Français : un Samaritain
σαμαρείτης nom sg masculin nom

Σαμαρείτης de Σαμάρεια, Samarite, c-à-d habitant de la Samarie : Samaritan.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
σαμαρειτῶνnom, génitif, masculin, plurielde samaritains4
σαμαρείτηςnom, nominatif, masculin, singuliersamaritain3
σαμαρείταιςnom, datif, masculin, plurielà samaritains1
σαμαρεῖταιnom, nominatif, masculin, plurielsamaritains1



MATTHIEU 10:5   σαμαρειτῶν (nom, génitif, masculin, pluriel)
Ceux-ci les douze envoya le Iésous ayant annoncé auprès à eux disant· envers chemin de ethnies ne pas que vous éloigniez et envers ville de Samaritains ne pas que vous veniez à l'intérieur·

[Ce sont] ces douze-ci [qu’]il a-envoyés, Jésus, les ayant-enjoints-en-proclamation en-parlant-ainsi : Envers [le] chemin des nations, ne vous éloignez-pas, et envers une cité de Samaritains, n’entrez pas.

hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis


LUC 9:52   σαμαρειτῶν (nom, génitif, masculin, pluriel)
Et envoya messagers avant de face de lui. et ayants étés allés vinrent à l'intérieur envers village de Samaritains comme préparer à lui·

Et il a-envoyé des Proclamateurs devant sa face. Et étant-allés, il sont-entrés envers un village de Samaritains, comme [pour] lui préparer [un accueil].

et misit nuntios ante conspectum suum et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut pararent illi


LUC 10:33   σαμαρείτης (nom, nominatif, masculin, singulier)
Samaritain cependant un quelconque cheminant vint selon lui et ayant vu fut remué aux entrailles,

Cependant, quelque Samaritain, cheminant, est-venu [tout]-contre lui, et [l’]ayant-vu, a-été-ému-aux-entrailles.

Samaritanus autem quidam iter faciens venit secus eum et videns eum misericordia motus est


LUC 17:16   σαμαρείτης (nom, nominatif, masculin, singulier)
et tomba sur face à côté les pieds de lui rendant grâce à lui· et lui était Samaritain.

et il est-tombé sur [la] face auprès-de ses pieds, lui rendant-grâce. Et celui-ci était un Samaritain.

et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus


JEAN 4:9   σαμαρείταις (nom, datif, masculin, pluriel)
dit donc à lui la femme la Samaritaine· comment toi Ioudaien étant à côté de moi boire tu demandes de femme de Samaritaine de étante; non car utilisent avec Ioudaiens à Samaritains.

Elle lui parle- donc -ainsi, la femme, celle [qui est] Samaritaine : Comment toi, étant Juif, [est-ce] auprès-de moi [qu’]à boire, tu demandes, [moi] qui-suis une femme samaritaine ? – En-effet, ils n’ont- [aucun] -usage-avec les Juifs, -avec des Samaritains.

dicit ergo ei mulier illa samaritana quomodo tu Iudaeus cum sis bibere a me poscis quae sum mulier samaritana non enim coutuntur Iudaei Samaritanis


JEAN 4:39   σαμαρειτῶν (nom, génitif, masculin, pluriel)
Hors cependant de la de ville de celle-là nombreux crurent envers lui de les de Samaritains par le fait de le discours de la de femme de témoignante en ce que dit à moi tous lesquels je fis.

Cependant, [c’est] à-partir-de cette cité-là [que] de-nombreux des Samaritains ont-mis- [leur] -foi envers lui en-raison-de la parole de la femme témoignant : Il m’a-parlé-de toutes-les-choses que j’ai-faites.

ex civitate autem illa multi crediderunt in eum Samaritanorum propter verbum mulieris testimonium perhibentis quia dixit mihi omnia quaecumque feci


JEAN 4:40   σαμαρεῖται (nom, nominatif, masculin, pluriel)
comme donc vinrent vers lui les Samaritains, sollicitaient lui rester à côté à eux· et resta là deux journées.

Comme donc ils sont-allés vers lui, les Samaritains, ils le pressaient de demeurer auprès-d’eux, et il a-demeuré là deux jours.

cum venissent ergo ad illum Samaritani rogaverunt eum ut ibi maneret et mansit ibi duos dies


JEAN 8:48   σαμαρείτης (nom, nominatif, masculin, singulier)
Furent répondu les Ioudaiens et dirent à lui· non bellement nous disons nous en ce que Samaritain tu es toi et démon tu as;

Ils lui ont-répondu, les Juifs, et lui ont-parlé-ainsi : Ne parlons-nous pas de-belle-manière, nous, que [c’est] Samaritain [que] tu es, toi, et [que c’est] un démon [que] tu as ?

responderunt igitur Iudaei et dixerunt ei nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu et daemonium habes


ACTES 8:25   σαμαρειτῶν (nom, génitif, masculin, pluriel)
Ceux certes donc ayants passés témoignage et ayants bavardés le discours de le de Maître retournaient en arrière envers Ierosoluma, nombreuses et aussi villages de les de Samaritains évangélisaient.

Ceux-ci certes donc ayant-porté-témoignage et adressé la parole du Seigneur s’en-retournaient envers Jérusalem. Aussi-bien [est-ce à] de-nombreux villages des Samaritains [qu’]ils apportaient-l’heureuse-proclamation.

et illi quidem testificati et locuti verbum Domini rediebant Hierosolymam et multis regionibus Samaritanorum evangelizabant