κιθαρῳδός <--TOUS--> κινάμωμον


Κιλικία = Cilicie

Type Nom propre locatif
Phonétique Kilikia
Origine Probablement origine étrangère
Définitions Cilicie, Cilicie = "la terre de Celix" province maritime du sud-est de l'Asie Mineure, entourée de la Pamphilie à l'ouest, la Lycaonie et Cappadoce au nord et la Syrie à l'est. Sa capitale, Tarse, était le lieu de naissance de Paul

Κιλικία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : Cilicia, a province of Asia Minor
EN 2 : Cilicia, a Roman province between the Taurus range of mountains and the coast in the south-east corner of Asia Minor, linked up with the province of Syria.
FR 1 : Cilicie, une province d'Asie Mineure
FR 2 : La Cilicie, une province romaine entre la chaîne de montagnes du Taureau et la côte dans le coin sud-est de l'Asie Mineure, reliée à la province de la Syrie.

Κίλιξ : Anglais : a Cilician -|- Français : un cilicien
κιλικία adjectif sg féminin voc attic doric aeolic

Κιλίκιον : Anglais : coarse cloth -|- Français : tissu grossier
κιλικία nom pl neut voc

Κιλίκιος : Anglais : Cilician. -|- Français : Cilicien.
κιλικία adjectif sg féminin voc attic doric aeolic

Κιλικία probablement de l'origine étrangère, Cilicia, une région de l'Asie Mineure : Cilicia.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
κιλικίαςnom, génitif, féminin, singulierde cilicie5
κιλικίανnom, accusatif, féminin, singuliercilicie3



ACTES 6:9   κιλικίας (nom, génitif, féminin, singulier)
placèrent debout de bas en haut cependant des quelconques de les hors de la de synagogue de celle de étante dite de Libertins et de Cyrénéens et de Alexandrins et de ceux au loin de Cilicie et de Asie cherchants ensemble à le à Stephanos,

Ils se-sont-redressés, cependant, quelques-uns de ceux [qui sont] issu-de la synagogue, celle parlée-ainsi : des Affranchis, et des Cyrénéens, et des Alexandrins et de ceux issus-de Cilicie et d’Asie, cherchant-la-controverse-avec Étienne...

surrexerunt autem quidam de synagoga quae appellatur Libertinorum et Cyrenensium et Alexandrinorum et eorum qui erant a Cilicia et Asia disputantes cum Stephano


ACTES 15:23   κιλικίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
ayants écrits par de main de eux· Les envoyés et les anciens frères à ceux selon la Antioche et Syrie et Cilicie à frères à ceux hors de ethnies réjouir.

Ayant-écrit [ceci] à-travers leur main : Les envoyés et les anciens aux frères d’entre [les] nations, selon Antioche et [la] Syrie et [la] Cilicie, [je viens vous] saluer (= se-réjouir) !

scribentes per manus eorum apostoli et seniores fratres his qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae fratribus ex gentibus salutem


ACTES 15:41   κιλικίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
passait à travers cependant la Syrie et la Cilicie fixant sûrement les églises.

Il traversait cependant la Syrie et la Cilicie en-raffermissant les Églises.

perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias


ACTES 21:39   κιλικίας (nom, génitif, féminin, singulier)
dit cependant le Paulus· moi être humain certes je suis Ioudaien, De Tarse de la de Cilicie, non de insignifiante de ville citoyen· j'attache de lien cependant de toi, permets à moi bavarder vers le peuple.

Cependant, il a-parlé-ainsi, Paul : Moi, [c’est] un Homme Juif, certes, [que] je suis, de-Tarse de Cilicie, d’une cité non insignifiante [étant donc le] citoyen. Cependant, je t’[en] supplie : permets moi de m’adresser vers le peuple.

et dixit ad eum Paulus ego homo sum quidem iudaeus a Tarso Ciliciae non ignotae civitatis municeps rogo autem te permitte mihi loqui ad populum


ACTES 22:3   κιλικίας (nom, génitif, féminin, singulier)
moi je suis homme Ioudaien, ayant été engendré en à Tarse de la de Cilicie, ayant été nourri de bas en haut cependant en à la à ville à celle-ci, à côté les pieds de Gamaliel ayant été éduqué selon exactitude de le de paternel de loi, zélote jaloux subsistant de le de Dieu de haut en bas comme tous vous vous êtes aujourd'hui·

Moi, je suis un homme Juif, me-trouvant-avoir-été-engendré en Tarse de Cilicie, cependant-que me-trouvant-avoir-été-élevé-et-nourri dans cette cité-ci auprès-des pieds de Gamaliel, me-trouvant-avoir-été-corrigé selon [l’]exactitude de la loi reçue-des-pères, m’avérant un zélote de Dieu selon-que vous tous, vous [l’]êtes aujourd’hui.— Sur la trad. corriger, voir 7,22n.

et dixit ego sum vir iudaeus natus Tarso Ciliciae nutritus autem in ista civitate secus pedes Gamalihel eruditus iuxta veritatem paternae legis aemulator legis sicut et vos omnes estis hodie


ACTES 23:34   κιλικίας (nom, génitif, féminin, singulier)
ayant lu cependant et ayant demandé sur hors de quelle de éparchie est, et ayant enquis en ce que au loin de Cilicie,

Ayant-pris-connaissance cependant et ayant-pressé-de-questions [pour savoir] à-partir-de quelle province il est, et s’étant-enquis qu’[il est] depuis la Cilicie…

cum legisset autem et interrogasset de qua provincia esset et cognoscens quia de Cilicia


ACTES 27:5   κιλικίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
le et aussi haute mer ce selon la Cilicie et Pamphylie ayants navigués à travers nous vînmes de haut en bas envers Myra de la de Lycie.

... aussi-bien-que l’abîme selon la Cilicie et la Pamphylie, [en] ayant-fait-la-traversée-en-navigation, nous sommes-venus-en-descendant envers Myra de Lycie.

et pelagus Ciliciae et Pamphiliae navigantes venimus Lystram quae est Lyciae


GALATES 1:21   κιλικίας (nom, génitif, féminin, singulier)
Ensuite je vins envers les climats de la de Syrie et de la de Cilicie·

Ensuite, je suis-venu envers les contrées de Syrie et de Cilicie.

deinde veni in partes Syriae et Ciliciae