κῆτος <--TOUS--> κιβωτός


Κηφᾶς = Képhas

Type Nom propre masculin
Phonétique Kefas
Origine D'origine Araméene cf 03710
Définitions Képhas, Céphas = "pierre, roc" un autre nom de l'apôtre Pierre

Κηφᾶς, ᾶ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : "a rock", Cephas, a name given to the apostle Peter
EN 2 : Cephas (Aramaic for rock), the new name given to Simon Peter, the apostle.
FR 1 : "un rocher", Céphas, un nom donné à l'apôtre Pierre
FR 2 : Céphas (araméen pour roche), le nouveau nom donné à Simon Pierre, l'apôtre.

Κηφεύς : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
κηφᾶς nom pl masculin acc contr

Κηφᾶς d'origine de Chaldee (comparent כֵּפִים), la Roche, Cephas (c-à-d Kepha), un nom de famille de Peter : Cephas.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
κηφᾶςnom, nominatif, masculin, singulierképhas5
κηφᾶnom, génitif, masculin, singulierde képhas1
κηφᾷnom, datif, masculin, singulierà képhas2
κηφᾶνnom, accusatif, masculin, singulierképhas1



JEAN 1:42   κηφᾶς (nom, nominatif, masculin, singulier)
conduisit lui vers le Iésous. ayant regardé envers à lui le Iésous dit· toi tu es Simon le fils de Ioannes, toi tu seras appelé Képhas, lequel est interprété Pierre.

Il l’a-conduit vers Jésus. Ayant-fixé-le-regard-en lui, Jésus a-parlé-ainsi : Toi, tu es Simon, le fils de Jean. [C’est] toi [qui] sera-appelé Képhas, ce-qui est-traduit-ainsi : Pierre.

et adduxit eum ad Iesum intuitus autem eum Iesus dixit tu es Simon filius Iohanna tu vocaberis Cephas quod interpretatur Petrus


1 CORINTHIENS 1:12   κηφᾶ (nom, génitif, masculin, singulier)
je dis cependant celui-ci en ce que chacun de vous dit· moi certes je suis de Paulus, moi cependant de Apollos, moi cependant de Képhas, moi cependant de Christ.

Je parle-ainsi cependant [pour dire] ceci : Chacun de vous parle-ainsi : Moi certes, je suis de Paul… Cependant-que moi d’Apollôs… Cependant-que moi de Képhas… Cependant-que moi du Christ…

hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi


1 CORINTHIENS 3:22   κηφᾶς (nom, nominatif, masculin, singulier)
soit Paulus soit Apollos soit Képhas, soit monde soit vie soit trépas, soit ayants placés dans soit imminants· tous de vous,

… qu’il-s’agisse-de Paul, qu’il-s’agisse-d’Apollos, qu’il-s’agisse-de Képhas, qu’il-s’agisse-du monde, qu’il-s’agisse-de [la] vie, qu’il-s’agisse-du trépas, qu’il-s’agisse-[des choses] qui-se-trouvent-être-tenues-présentes, qu’il-s’agisse-des choses-imminentes, toutes-choses [sont] à-vous…

sive Paulus sive Apollo sive Cephas sive mundus sive vita sive mors sive praesentia sive futura omnia enim vestra sunt


1 CORINTHIENS 9:5   κηφᾶς (nom, nominatif, masculin, singulier)
ne pas non nous avons autorité soeur femme mener autour comme aussi les restants envoyés et les frères de le de Maître et Képhas;

Serait-ce-que nous n’avons pas pouvoir de conduire-alentour une femme, une sœur [dans la foi], comme aussi le-reste-des envoyés, et les frères du Seigneur, et Képhas ?— Difficile de dire ce que recouvre précisément le mot femme ici. Il a été compris de diverses manières : il peut s’agir soit d’une femme, une sœur dans la foi, pourvoyant aux besoins de Paul, soit d’une sœur [comme] femme, c.-à-d. épouse. Mais la suite milite pour la première solution.

numquid non habemus potestatem sororem mulierem circumducendi sicut et ceteri apostoli et fratres Domini et Cephas


1 CORINTHIENS 15:5   κηφᾷ (nom, datif, masculin, singulier)
et en ce que fut vu à Képhas puis à les à douze·

… et qu’il s’est-donné-à-voir à Képhas, puis aux douze…

et quia visus est Cephae et post haec undecim


GALATES 1:18   κηφᾶν (nom, accusatif, masculin, singulier)
Ensuite avec au-delà ans trois je vins de bas en haut envers Ierosoluma enquêter Képhas et je restai sur vers lui journées quinze,

Ensuite, à-la-suite-de trois années, j’ai-gravi [la route qui mène] envers Jérusalem pour rencontrer Kèphas et je suis-demeuré-sur-place vers lui quinze jours.

deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim


GALATES 2:9   κηφᾶς (nom, nominatif, masculin, singulier)
et ayants connus la grâce celle ayante étée donnée à moi, Iakobos et Képhas et Ioannes, ceux estimants piliers être, droites donnèrent à moi et à Bar-Nabas de communion, afin que nous envers les ethnies, eux cependant envers la circoncision·

… et ayant-[re]connu la grâce, celle qui- m’ -a-été-donnée, Jacques et Képhas et Jean, ceux qui-sont-estimés être des colonnes, [nous] ont-donné les droites, à moi et à Barnabée, [en signe] de communion afin-que nous [allions] envers les nations cependant-qu’eux [iraient] envers la circoncision…— Donner les droites, ne signifie pas donner la main en signe d’approbation, mais donner le pouvoir, ce qui convient à leur rang de colonnes.

et cum cognovissent gratiam quae data est mihi Iacobus et Cephas et Iohannes qui videbantur columnae esse dextras dederunt mihi et Barnabae societatis ut nos in gentes ipsi autem in circumcisionem


GALATES 2:11   κηφᾶς (nom, nominatif, masculin, singulier)
Lorsque cependant vint Képhas envers Antioche, selon face à lui je plaçai debout contre, en ce que ayant été connu de haut en bas était.

Lorsque cependant il est-venu, Képhas, envers Antioche, [c’est] en (= selon) face [que] je l’ai-tenu-en-opposition, parce-que [c’est] se-trouvant-avoir-été-connu-condamnable [qu’]il était.

cum autem venisset Cephas Antiochiam in faciem ei restiti quia reprehensibilis erat


GALATES 2:14   κηφᾷ (nom, datif, masculin, singulier)
mais lorsque je vis en ce que non marchent droit vers la vérité de le de évangile, je dis à le à Képhas en devers de tous· si toi Ioudaien subsistant ethniquement et non Ioudaiquement tu vis, comment les ethnies tu contrains ioudaizer;

Mais lorsque j’ai-vu qu’ils n’allaient- pas -d’un-pas-droit vers la vérité de l’heureuse-proclamation, j’ai parlé-ainsi à Képhas par-devers tous : Si toi qui-t’avères Juif, [c’est] à-la-manière-des-nations et non-pas à-la-manière-des-Juifs [que] tu vis, comment, les nations, [les] contrains-tu à vivre-en-Juifs ?

sed cum vidissem quod non recte ambularent ad veritatem evangelii dixi Cephae coram omnibus si tu cum Iudaeus sis gentiliter et non iudaice vivis quomodo gentes cogis iudaizare