ὑπερβαλλόντως <--TOUS--> ὑπερβολή


ὑπερβάλλω = hyperboliser

Type Verbe
Phonétique uperballo
Origine Vient de ὑπέρ et βάλλω
ὑπέρau-dessus
βάλλωjeter
Définitions hyperboliser, jeter au-dessus, surpasser dans le don, jeter au delà de toute chose. transcender, surpasser, excéder, exceller. excellent, qui surpasse

ὑπερβάλλω : Verbe
EN 1 : to throw over or beyond, to run beyond
EN 2 : I surpass, excel, exceed, transcend.
FR 1 : jeter par-dessus ou au-delà, courir au-delà
FR 2 : Je dépasse, excelle, dépasse, transcende.

ὑπερβάλλω : Anglais : throw over -|- Français : jeter
ὑπερβάλλω verbe 1st sg pres ind act

ὑπερβάλλω de ὑπέρ et de βάλλω, lancer beyod la marque ordinaire, c-à-d (au sens figuré) surpasser (participe seulement actif superéminent) : le fait d'excéder, excellez, le laisser-passer.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὑπερβαλλούσηςverbe, participe, présent, actif, génitif, féminin, singulierde hyperbolisante1
ὑπερβάλλουσανverbe, participe, présent, actif, accusatif, féminin, singulierhyperbolisante2
ὑπερβάλλονverbe, participe, présent, actif, nominatif, neutre, singulierhyperbolisant1
ὑπερβάλλονverbe, participe, présent, actif, accusatif, neutre, singulierhyperbolisant1



2 CORINTHIENS 3:10   ὑπερβαλλούσης (verbe, participe, présent, actif, génitif, féminin, singulier)
aussi car non a été glorifié ce ayant été glorifié en à celui-ci à le à part en cause de la de hyperbolisante de gloire.

Et en-effet il se-trouve- [alors] ne pas -avoir-été-glorifié, celui qui-se-trouve-avoir-été-glorifié en cette occasion (= part), à-cause-de l’hyperbolisante gloire.

nam nec glorificatum est quod claruit in hac parte propter excellentem gloriam


2 CORINTHIENS 9:14   ὑπερβάλλουσαν (verbe, participe, présent, actif, accusatif, féminin, singulier)
et de eux à supplication au-dessus de vous de désirants au-dessus vous par le fait de la hyperbolisante grâce de le de Dieu sur à vous.

… et eux, par une supplication en-faveur-de vous, vous désirant-vivement en-raison-de l’hyperbolisante grâce de Dieu sur vous.

et ipsorum obsecratione pro vobis desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis


EPHESIENS 1:19   ὑπερβάλλον (verbe, participe, présent, actif, nominatif, neutre, singulier)
et quel le hyperbolisant grandeur de la de puissance de lui envers nous ceux croyants selon la énergie de le de force de la de ténacité de lui.

... et quelle est l’hyperbolisante grandeur de sa puissance envers nous, ceux qui-ont-la-foi selon la mise-en-œuvre de la force de sa ténacité…

et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius


EPHESIENS 2:7   ὑπερβάλλον (verbe, participe, présent, actif, accusatif, neutre, singulier)
afin que que indique en à les à ères à ceux à venants sur le hyperbolisant richesse de la de grâce de lui en à utilité bonté sur nous en à Christ à Iésous.

… afin-de démontrer dans les ères, ceux qui-viennent-en-fondant, l’hyperbolisante riches----se de sa grâce dans l’obligeance [advenue] sur nous dans [le] Christ Jésus.

ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu


EPHESIENS 3:19   ὑπερβάλλουσαν (verbe, participe, présent, actif, accusatif, féminin, singulier)
connaître et aussi la hyperbolisante de la de connaissance amour de le de Christ, afin que que vous soyez fait plénitude envers tout le plénitude de le de Dieu.

… aussi-bien-que de connaître l’amour-agapè du Christ hyperbolisant la connaissance afin-que vous soyez-rendus-plérôme-désormais envers tout le plérôme de Dieu.

scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei