ἀμελέω <--TOUS--> ἀμέμπτως


ἄμεμπτος = sans blâme, sans blâmes, sans blâme, sans blâmes

Type Adjectif
Phonétique amemptos
Origine Vient de ἄλφα (négatif) et un dérivé de μέμφομαι
ἄλφαAlpha
μέμφομαιblâmer
Définitions irréprochable, sans défaut, innocent, ne méritant pas de censure, libre de faute ou défaut

ἄμεμπτος, ον : Adjectif
EN 1 : blameless
EN 2 : blameless, free from fault or defect.
FR 1 : irréprochable
FR 2 : irréprochable, exempt de défaut ou de défaut.

ἄμεμπτος : Anglais : blameless, without reproach, -|- Français : irréprochable, sans reproche,
ἄμεμπτος adjectif sg masculin nom

ἄμεμπτος de Α (comme une particule négative) et un dérivé de μέμφομαι, irréprochable : irréprochable, irréprochable, innocent.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἄμεμπτοιadjectif-substantif, nominatif, masculin, plurielsans blâmes1
ἄμεμπτοιadjectif, nominatif, masculin, plurielsans blâmes1
ἄμεμπτοςadjectif-prédicatif, nominatif, masculin, singuliersans blâme1
ἀμέμπτουςadjectif-prédicatif, accusatif, féminin, plurielsans blâmes1
ἄμεμπτοςadjectif-prédicatif, nominatif, féminin, singuliersans blâme1



LUC 1:6   ἄμεμπτοι (adjectif-substantif, nominatif, masculin, pluriel)
étaient cependant justes tous deux devant de le de Dieu, allants en à toutes à les à commandements et à actes de justifications de le de Maître sans blâmes.

Ils étaient cependant justes tous-les-deux en-présence-de Dieu, allant dans tous les commandements et actes-de-justification du Seigneur, sans-reproche.— Les actes-de-justification, gr. dikaiôma, du verbe dikaioô, justifier, sont les actes d’observance, les rites prescrits par le culte. –

erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella


PHILIPPIENS 2:15   ἄμεμπτοι (adjectif, nominatif, masculin, pluriel)
afin que que vous deveniez sans blâmes et purs, enfants de Dieu sans reproches au milieu de génération de tordue et de ayante étée tournée de travers, en à lesquels vous apparaissez en lumière comme luminaires en à monde,

… afin-que vous-deveniez sans-reproche et sans-mélange, des enfant de Dieu sans-reproche au-milieu-d’une génération tortueuse et se-trouvant-avoir-été-tournée-de-travers, dans lesquels vous vous-manifestez comme des éclats-de-lumière dans [le] monde…

ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo


PHILIPPIENS 3:6   ἄμεμπτος (adjectif-prédicatif, nominatif, masculin, singulier)
selon zèle jaloux poursuivant la église, selon justice celle en à loi ayant devenu sans blâme.

… selon un bouillonnement-d’un-zèle-jaloux poursuivant l’Église, selon la justice – celle dans la Loi – étant-devenu sans-reproche.

secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella


1 TESSALONICIENS 3:13   ἀμέμπτους (adjectif-prédicatif, accusatif, féminin, pluriel)
envers ce fixer de vous les coeurs sans blâmes en à sainteté en devers de le de Dieu et de père de nous en à la à présence de le de Maître de nous de Iésous avec au-delà de tous de les de saints de lui, amen.

… envers [le fait d’]affermir vos cœurs sans-reproche dans une sanctification par-devers notre Dieu et Père dans la Présence de notre Seigneur Jésus conjointement-avec tous ses saints, // amen //.

ad confirmanda corda vestra sine querella in sanctitate ante Deum et Patrem nostrum in adventu Domini nostri Iesu cum omnibus sanctis eius amen


HEBREUX 8:7   ἄμεμπτος (adjectif-prédicatif, nominatif, féminin, singulier)
Si car la première celle-là était sans blâme, non le cas échéant de deuxième était cherché lieu.

Si en-effet la première, celle-là était sans-reproche, [le] lieu d'une deuxième n'aurait- pas -été-cherché.

nam si illud prius culpa vacasset non utique secundi locus inquireretur