ἀμέθυστος <--TOUS--> ἄμεμπτος


ἀμελέω = négliger

Type Verbe
Phonétique ameleo
Origine Vient de ἄλφα (négatif) et μέλει
ἄλφαAlpha
μέλειsoucier
Définitions négliger , s'inquiéter, se soucier, prendre soin, prendre soin de, négliger

ἀμελέω : Verbe
EN 1 : to be careless
EN 2 : I neglect, am careless of, disregard.
FR 1 : être insouciant
FR 2 : Je néglige, néglige, méprise.

ἀμελέω : Anglais : —have no care for, be neglectful of, -|- Français : - ne vous souciez pas, négligez,
ἀμελέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

ἀμελέω de Α (comme une particule négative) et μέλω, être négligent de : faites la lumière de, la négligence, être négligent, aucun égard.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀμελήσαντεςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, plurielayants négligés2
ἀμέλειverbe, impératif, présent, actif, 2e, singuliernéglige1
ἠμέλησαverbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, singulierje négligeai1



MATTHIEU 22:5   ἀμελήσαντες (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel)
ceux cependant ayants négligés éloignèrent, lequel certes envers le en propre champ, lequel cependant sur la négociation de lui·

Cependant, ayant-été-insouciants, ils se-sont-éloignés, qui, certes, envers [son] champ en-propre, qui cependant sur sa marchandise…

illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam


1 TIMOTHEE 4:14   ἀμέλει (verbe, impératif, présent, actif, 2e, singulier)
ne pas néglige de le en à toi de don de grâce, lequel fut donné à toi par de prophétie avec au-delà de imposition de les de mains de le de corps des anciens.

Ne sois- pas -insouciant du don-de-grâce en toiqui t’a-été-donné à-travers une prophétie conjointement-avec une imposition des mains du collège-des-anciens.

noli neglegere gratiam quae in te est quae data est tibi per prophetiam cum inpositione manuum presbyterii


HEBREUX 2:3   ἀμελήσαντες (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel)
comment nous nous partirons dehors de celle-ci aussi grande ayants négligés de sauvetage, laquelle une quelconque origine ayante prise être bavardé par de le de Maître sous de ceux de ayants écoutés envers nous fut affermi,

... comment nous, fuirons- nous -au-dehors, ayant-été-insouciants d'un si-gigantesque salut, lequel [c'est] un commencement [qu']il a reçu [par le fait d']être-adressé à-travers le Seigneur, [lequel], sous l'obédience-de ceux qui-ont-écouté, [c'est] envers nous [qu’]iI a-été-affermi...

quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem quae cum initium accepisset enarrari per Dominum ab eis qui audierunt in nos confirmata est


HEBREUX 8:9   ἠμέλησα (verbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, singulier)
non selon la testament, laquelle je fis à les à pères de eux en à journée de ayant emparé de moi de la de main de eux conduire dehors eux hors de terre de Égypte, en ce que eux non restèrent dans en à la à testament de moi, et moi je négligeai de eux, dit Maître·

... non-pas selon le testament-d'alliance que j'ai-fait pour leurs pères dans mon jour où- je -me-suis-emparé-de leur main pour les conduire-dehors, hors-du pays d’Égypte, parce-qu'eux-mêmes n'ont- pas -demeuré dans mon testament-d'alliance, et-moi, j'ai-été-insouciant d'eux - ainsi parle [le] Seigneur.

non secundum testamentum quod feci patribus eorum in die qua adprehendi manum illorum ut educerem illos de terra Aegypti quoniam ipsi non permanserunt in testamento meo et ego neglexi eos dicit Dominus