χειρόγραφον <--TOUS--> χειροτονέω


χειροποίητος = fait de main, faits de mains, faite de main, faites de mains

Type Adjectif
Phonétique cheiropoietos
Origine Vient de χείρ et un dérivé de ποιέω
χείρmain, mains, main, mains
ποιέωfaire
Définitions fait de main, par la main, construit de main (d'homme), fait à la main c'est à dire par l'adresse de l'homme. de temples. de la circoncision. des idoles

χειροποίητος, ον : Adjectif
EN 1 : made by hand
EN 2 : done or made with hands, artificial.
FR 1 : fait à la main
FR 2 : fait ou fait avec les mains, artificiel.

χειροποίητος : Anglais : made by hand, artificial, -|- Français : fait à la main, artificiel,
χειροποίητος adjectif sg masculin nom

χειροποίητος de χείρ et d'un dérivé de ποιέω, fabriqué, c-à-d de la construction humaine : fait par (font avec) les mains.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
χειροποίητονadjectif, accusatif, masculin, singulierfait de main1
χειροποιήτοιςadjectif-substantif, datif, masculin, plurielà faits de mains1
χειροποιήτοιςadjectif, datif, masculin, plurielà faits de mains1
χειροποιήτουadjectif-substantif, génitif, féminin, singulierde faite de main2
χειροποίηταadjectif-substantif, accusatif, neutre, plurielfaits de mains1



MARC 14:58   χειροποίητον (adjectif, accusatif, masculin, singulier)
en ce que nous nous écoutâmes de lui de disant en ce que moi je délierai de haut en bas le temple celui-ci le fait de main et par de trois de journées autre non fait de main j'édifierai en maison.

Nous l’avons-écouté qui-parle-ainsi : Moi, je délierai-à-terre ce sanctuaire-ci, lui [qui est] fait-de-mains [d’homme], et à-travers trois jours, [c’est] un autre, non-fait-de-mains [d’homme], [que] j’édifierai-en-maison.

quoniam nos audivimus eum dicentem ego dissolvam templum hoc manufactum et per triduum aliud non manufactum aedificabo


ACTES 7:48   χειροποιήτοις (adjectif-substantif, datif, masculin, pluriel)
mais non le très haut en à faits de mains colonise, de haut en bas comme le prophète dit·

Mais le Très-Haut, [ce] n’[est] pas dans des [œuvres] faites-de-main [d’homme qu’]il établit-sa-maison, selon que le prophète parle-ainsi :

sed non Excelsus in manufactis habitat sicut propheta dicit


ACTES 17:24   χειροποιήτοις (adjectif, datif, masculin, pluriel)
le Dieu celui ayant fait le monde et tous ces en à lui, celui-ci de ciel et de terre subsistant Maître non en à faits de mains à temples colonise

Le Dieu, celui qui-a-fait le monde et tout ce qui [est] en lui, celui-ci, du ciel et de la terre s’avérant le Seigneur, [ce] n’[est] pas dans des sanctuaires faits-de-mains-[d’homme] [qu’]il établit-sa-maison,

Deus qui fecit mundum et omnia quae in eo sunt hic caeli et terrae cum sit Dominus non in manufactis templis inhabitat


EPHESIENS 2:11   χειροποιήτου (adjectif-substantif, génitif, féminin, singulier)
C'est pourquoi souvenez en ce que à un moment vous les ethnies en à chair, ceux étants dits prépuce sous de la de étante dite de circoncision en à chair de faite de main,

C’est-pourquoi évoquez-la-mémoire : Jadis, vous, les nations dans [la] chair…– ceux étant-dénommés-ainsi (= parlés-ainsi) : ‘prépuce’ sous-l’obédience-de celle étant dénommée-ainsi (= parlés-ainsi) : ‘circoncision’ dans la chair, faite-d’une-main [d’homme] –…

propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta


HEBREUX 9:11   χειροποιήτου (adjectif-substantif, génitif, féminin, singulier)
Christ cependant ayant devenu à côté chef sacrificateur de les de ayants devenus de bons par de la de plus grande et de plus parfaite de tente non de faite de main, celui-ci est non de celle-ci de la de création,

Cependant, [le] Christ est survenu, chef-des-prêtres des choses-bonnes qui-sont-advenues à-travers la tente la plus-grande et la plus-achevée, non faite-de-mains-[d'homme], c'est-à-dire non de cette création.

Christus autem adsistens pontifex futurorum bonorum per amplius et perfectius tabernaculum non manufactum id est non huius creationis


HEBREUX 9:24   χειροποίητα (adjectif-substantif, accusatif, neutre, pluriel)
non car envers faits de mains vint à l'intérieur saints Christ, contre modèles frappés de les de véritables, mais envers lui-même le ciel, maintenant être rendu visible à le à face de le de Dieu au-dessus de nous·

[Ce] n'[est] pas en-effet envers des lieux-saints faits-de-mains [d'Hommes qu’]a-pénétré [le] Christ =exemples-frappants-en-échange des véritables [lieux-saints] - mais envers le ciel lui-même, pour s'être-manifesté-clairement maintenant à la face de Dieu en- notre -faveur.

non enim in manufactis sanctis Iesus introiit exemplaria verorum sed in ipsum caelum ut appareat nunc vultui Dei pro nobis