φθόνος <--TOUS--> φιάλη


φθορά = destruction

Type Nom féminin
Phonétique fthora
Origine Vient de φθείρω
φθείρωdétruire
Définitions destruction, corruption, corruption, destruction, action de périr. ce qui est sujet à la corruption, qui est périssable. dans le sens Chrétien, la misère éternelle en enfer. dans le Nouveau Testament, dans un sens moral : corruption c'est à dire décadence morale

φθορά, ᾶς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : destruction, corruption
EN 2 : corruption, destruction, decay, rottenness, decomposition.
FR 1 : destruction, corruption
FR 2 : corruption, destruction, pourriture, pourriture, décomposition.

φθορά : Anglais : destruction, ruin, -|- Français : destruction, ruine,
φθορά nom sg féminin voc attic doric aeolic

φθορεύς : Anglais : corrupter, seducer, -|- Français : corrupter, séducteur,
φθορά nom sg masculin acc attic contr r_e_i_alpha

φθορά de φθείρω, pourriture, c-à-d ruine (spontané ou infligé, littéralement ou au sens figuré) : la corruption, détruisez, périssez.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
φθορᾶςnom, génitif, féminin, singulierde destruction3
φθορᾷnom, datif, féminin, singulierà destruction2
φθορὰnom, nominatif, féminin, singulierdestruction1
φθοράνnom, accusatif, féminin, singulierdestruction1
φθορὰνnom, accusatif, féminin, singulierdestruction2



ROMAINS 8:21   φθορᾶς (nom, génitif, féminin, singulier)
en ce que aussi elle-même la création sera libéré au loin de la de esclavage de la de destruction envers la liberté de la de gloire de les de enfants de le de Dieu.

… qu’aussi elle-même, la création, sera-rendue-libre loin-du service-en-esclavage de la corruption envers la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei


1 CORINTHIENS 15:42   φθορᾷ (nom, datif, féminin, singulier)
Ainsi aussi la résurrection de les de morts. est semé en à destruction, est éveillé en à incorruptibilité·

De-même aussi le redressement des morts : [Le corps] est-semé dans une corruption, il est-éveillé dans une incorruptibilité.

sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione


1 CORINTHIENS 15:50   φθορὰ (nom, nominatif, féminin, singulier)
Celui-ci cependant je déclare, frères, en ce que chair et sang royauté de Dieu hériter non peut non cependant la destruction la incorruptibilité hérite.

Cependant, [c’est] ceci [que] je-déclare, frères : Chair et sang, d’hériter le Règne de Dieu, il n’[en] ont- pas -la-puissance. [De-même] non-plus, la corruption, [ce n’est] de l’incorruptibilité [qu’]elle hérite.

hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit


GALATES 6:8   φθοράν (nom, accusatif, féminin, singulier)
en ce que celui semant envers la chair de lui-même hors de la de chair moissonnera destruction, celui cependant semant envers le esprit hors de le de esprit moissonnera vie éternelle.

… parce-que celui qui-sème envers sa-propre chair, [c’est] issue-de la chair [qu’]il moissonnera une corruption, cependant-que celui qui-sème envers l’esprit, [c’est] issu-de l’esprit [qu’]il moissonnera la vie de-l’ère.

quae enim seminaverit homo haec et metet quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam


COLOSSIENS 2:22   φθορὰν (nom, accusatif, féminin, singulier)
lesquels est tous envers destruction à la à longue utilisation, selon les commandements et enseignements de les de êtres humains,

… lesquels [règlements] sont tous envers une corruption par l’abus, selon les préceptes et les enseignements des Hommes ?

quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum


2 PIERRE 1:4   φθορᾶς (nom, génitif, féminin, singulier)
par de lesquels les de valeurs et plus grands à nous promesses a gratifié, afin que par de ceux-ci que vous deveniez de divine communiants de nature ayants fuis loin de la en à le à monde en à désir en fureur de destruction.

… [c’est-à-dire]lesbiens-de-valeurà-travers -lesquels aussi [les] plus-grandes promesses-proclamées se-trouvent-avoir-été-données-gratuitement pour nous afin-qu’à-travers celles-ci vous deveniez-désormais des hommes-en-communion d’une nature divine ayant-fuis-loin de la corruption [qui] dans le monde [est] dans [le] désir-ardent.

per quae maxima et pretiosa nobis promissa donavit ut per haec efficiamini divinae consortes naturae fugientes eius quae in mundo est concupiscentiae corruptionem


2 PIERRE 2:12   φθορὰν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Ceux-ci cependant comme sans discours êtres vivants ayants étés engendrés physiques envers capture et destruction en à lesquels méconnaissent blasphémants en à la à destruction de eux et seront détruit

Ceux-ci cependant, [c’est] comme des êtres-vivants dépourvus-de-raison se-trouvant-avoir-été-engendrés par-nature envers une capture et une corruption en ce-qu’ils sont-dans-l’inintelligence [que], blasphémant, [c’est] dans la corruption de [ces mêmes êtres-vivants qu’eux] aussi seront- corrompus...— Cfr. un proche environnement avec Ju 1,10.

hii vero velut inrationabilia pecora naturaliter in captionem et in perniciem in his quae ignorant blasphemantes in corruptione sua et peribunt


2 PIERRE 2:12   φθορᾷ (nom, datif, féminin, singulier)
Ceux-ci cependant comme sans discours êtres vivants ayants étés engendrés physiques envers capture et destruction en à lesquels méconnaissent blasphémants en à la à destruction de eux et seront détruit

Ceux-ci cependant, [c’est] comme des êtres-vivants dépourvus-de-raison se-trouvant-avoir-été-engendrés par-nature envers une capture et une corruption en ce-qu’ils sont-dans-l’inintelligence [que], blasphémant, [c’est] dans la corruption de [ces mêmes êtres-vivants qu’eux] aussi seront- corrompus...— Cfr. un proche environnement avec Ju 1,10.

hii vero velut inrationabilia pecora naturaliter in captionem et in perniciem in his quae ignorant blasphemantes in corruptione sua et peribunt


2 PIERRE 2:19   φθορᾶς (nom, génitif, féminin, singulier)
liberté à eux promettants eux esclaves subsistants de la de destruction· à lequel car un quelconque a infériorisé, à celui-ci a été esclavagé.

… [de] liberté leur proclamant-la-promesse, eux s’avèrant serviteurs-en-esclaves de la corruption. En-effet, [c’est] ce-par-quoi quelqu’un se-trouve-avoir-été-dominé [que] par ceci [même] il se-trouve-avoir-été-réduit-en-service-d’esclavage.

libertatem illis promittentes cum ipsi servi sint corruptionis a quo enim quis superatus est huius et servus est