συστατικός <--TOUS--> συστέλλω


συσταυρόω = crucifier avec

Type Verbe
Phonétique sustauroo
Origine Vient de σύν et σταυρόω
σύνavec
σταυρόωcrucifier
Définitions crucifier avec, crucifier avec la mort de Christ sur la croix a réalisé l'extinction de notre précédente corruption, par la mort de Christ sur la croix, je suis devenu entièrement mort à mes anciennes habitudes de pensées et d'actions

συσταυρόω : Verbe
EN 1 : to crucify together with
EN 2 : I crucify together with.
FR 1 : crucifier avec
FR 2 : Je crucifie avec.

συσταυρόω de σύν et de σταυρόω, empaler dans la compagnie de (littéralement ou au sens figuré) : crucifiez avec.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συνσταυρωθέντεςverbe, participe, aoriste, passif, nominatif, masculin, plurielayants étés crucifiés avec1
συνεσταυρωμένοιverbe, participe, parfait, passif, nominatif, masculin, plurielayants étés crucifiés avec1
συνσταυρωθέντοςverbe, participe, aoriste, passif, génitif, masculin, singulierde ayant été crucifié avec1
συνεσταυρώθηverbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulierfut crucifié avec1
συνεσταύρωμαιverbe, indicatif, parfait, passif, 1e, singulierj'ai été crucifié avec1



MATTHIEU 27:44   συνσταυρωθέντες (verbe, participe, aoriste, passif, nominatif, masculin, pluriel)
Le cependant même aussi les pilleurs ceux ayants étés crucifiés avec avec à lui réprouvaient lui.

Cependant, même aussi les brigands, ceux qui-ont-été-crucifiés avec lui, le réprouvaient.

id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei


MARC 15:32   συνεσταυρωμένοι (verbe, participe, parfait, passif, nominatif, masculin, pluriel)
le Christ le roi de Israël descende maintenant au loin de le de croix, afin que que nous voyions et que nous croyions. et ceux ayants étés crucifiés avec avec à lui réprouvaient lui.

Le Christ, le roi d’Israël, qu’il descende maintenant loin de la croix afin-que nous voyions-désormais et ayions-foi-désormais ! Et ceux se-trouvant-avoir-été-crucifiés avec lui le réprouvaient.

Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei


JEAN 19:32   συνσταυρωθέντος (verbe, participe, aoriste, passif, génitif, masculin, singulier)
vinrent donc les soldats et de le certes de premier fracassèrent de haut en bas les jambes et de le de autre de celui de ayant été crucifié avec à lui·

Ils sont-venus, donc, les soldats, et du premier, certes, ils ont-fracassé les jambes, et [celles] de l’autre crucifié-avec lui.

venerunt ergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius qui crucifixus est cum eo


ROMAINS 6:6   συνεσταυρώθη (verbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulier)
celui-ci connaissants en ce que le ancien de nous être humain fut crucifié avec, afin que que soit laissé inactif de haut en bas le corps de la de péché, de ce ne pas plus être esclave nous à la à péché·

Connaissant ceci, [à-savoir] que notre vieil Homme a-été-crucifié-avec [lui], [c’est] afin-que soit rendu-inopérant le corps du péché, [afin-que] n’- [advienne] -plus [pour] nous le-fait-de servir-en-esclaves le péché.

hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato


GALATES 2:19   συνεσταύρωμαι (verbe, indicatif, parfait, passif, 1e, singulier)
moi car par de loi à loi je mourus loin, afin que à Dieu que je vive. à Christ j'ai été crucifié avec·

Moi en-effet, [c’est] à-travers une loi [qu’]à une loi j’ai-péri-par-trépas afin-que [ce soit] pour Dieu [que] je vive. [C’est] avec- [le] Christ [que] je me-trouve-avoir-été-crucifié.

ego enim per legem legi mortuus sum ut Deo vivam Christo confixus sum cruci