πεντάκις <--TOUS--> πεντακόσιοι


πεντακισχίλιοι = cinq mille

Type Adjectif
Phonétique pentakischilioi
Origine Vient de πεντάκις et χίλιοι
πεντάκιςcinq fois
χίλιοιmille
Définitions cinq mille, cinq mille

πεντακισχίλιοι, αι, α : Adjectif
EN 1 : five thousand
EN 2 : five thousand.
FR 1 : cinq mille
FR 2 : cinq mille.

πεντακισχίλιοι : Anglais : five thousand -|- Français : cinq mille
πεντακισχίλιοι adjectif pl masculin voc

πεντακισχίλιοι de πεντάκις et de χίλιοι, cinq fois mille : cinq mille.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πεντακισχίλιοιadjectif-substantif, nominatif, masculin, plurielcinq mille2
πεντακισχιλίωνadjectif-substantif, génitif, masculin, plurielde cinq mille1
πεντακισχίλιοιdéterminant-numéral, nominatif, masculin, plurielcinq mille2
πεντακισχιλίουςadjectif-substantif, accusatif, masculin, plurielcinq mille1



MATTHIEU 14:21   πεντακισχίλιοι (adjectif-substantif, nominatif, masculin, pluriel)
ceux cependant mangeants étaient hommes comme si cinq mille séparément de femmes et de jeunes enfants.

Cependant-que ceux qui-mangent étaient à-peu-près-comme cinq-mille hommes sans [compter les] femmes et [les] petits-enfants.

manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis


MATTHIEU 16:9   πεντακισχιλίων (adjectif-substantif, génitif, masculin, pluriel)
non encore vous intelligez, non cependant vous souvenez les cinq pains de les de cinq mille et combien lesquels couffins vous prîtes;

Vous ne pénétrez- pas-encore -par-l’intelligence, ni n’évoquez-en-mémoire les cinq pains des cinq-mille [hommes] et combien de couffins vous avez-pris ?

nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis


MARC 6:44   πεντακισχίλιοι (déterminant-numéral, nominatif, masculin, pluriel)
et étaient ceux ayants mangés les pains cinq mille hommes.

Et ils étaient, ceux qui-ont-mangé //les pains// : cinq mille hommes.

erant autem qui manducaverunt quinque milia virorum


MARC 8:19   πεντακισχιλίους (adjectif-substantif, accusatif, masculin, pluriel)
lorsque les cinq pains je cassai envers les cinq mille, combien lesquels couffins de morceaux de plénitudes vous levâtes; disent à lui· douze.

Lorsque j’ai-fractionné les cinq pains envers les cinq-mille, combien de couffins en-plérômes-de fragments avez-vous levés ? Ils lui parlent-ainsi : Douze.

quando quinque panes fregi in quinque milia et quot cofinos fragmentorum plenos sustulistis dicunt ei duodecim


LUC 9:14   πεντακισχίλιοι (déterminant-numéral, nominatif, masculin, pluriel)
étaient car comme si hommes cinq mille. dit cependant vers les disciples de lui· inclinez de haut en bas eux tablées comme si de bas en haut cinquante.

Ils étaient en-effet à-peu-près-comme cinq mille hommes. Il a-parlé-ainsi cependant vers ses apprentis : Faites- les -s’étendre-pour-s’installer, [par] tablées, chacune // à-peu-près-comme // cinquante.

erant autem fere viri quinque milia ait autem ad discipulos suos facite illos discumbere per convivia quinquagenos


JEAN 6:10   πεντακισχίλιοι (adjectif-substantif, nominatif, masculin, pluriel)
dit le Iésous· faites les êtres humains tomber de bas en haut. était cependant herbe nombreux en à le à lieu. tombèrent de bas en haut donc les hommes le nombre comme cinq mille.

Il a-parlé-ainsi, Jésus : Faites s’étendre les Hommes. Il-y-avait cependant une herbe considérable dans le lieu. Ils se-sont- donc -étendus, les hommes [dont] le compte [était] comme cinq-mille.

dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia