παράδεισος <--TOUS--> παραδιατριβή


παραδέχομαι = accepter à côté

Type Verbe
Phonétique paradechomai
Origine Vient de παρά et δέχομαι
παράà côté
δέχομαιaccepter
Définitions recevoir de côté, recevoir, s'accaparer, prendre sur soi-même. admettre : ne pas rejeter, accepter, recevoir. d'un son : reconnaître son appartenance

παραδέχομαι : Verbe
EN 1 : to receive, admit
EN 2 : I receive, accept, acknowledge.
FR 1 : recevoir, admettre
FR 2 : Je reçois, accepte, reconnais.

παραδέχομαι : Anglais : receive from -|- Français : recevoir de
παραδέχομαι verbe 1st sg pres ind mp

παραδέχομαι de παρά et de δέχομαι, accepter près, c-à-d admettre ou (implicitement) prendre plaisir à : recevoir.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
παραδέχονταιverbe, indicatif, présent, moyen, 3e, plurielacceptent à côté1
παρεδέχθησανverbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, plurielfurent accepté à côté1
παραδέχεσθαιverbe, infinitif, présent, moyenaccepter à côté1
παραδέξονταίverbe, indicatif, futur, moyen, 3e, plurielaccepteront à côté1
παραδέχουverbe, impératif, présent, moyen, 2e, singulieraccepte à côté1
παραδέχεταιverbe, indicatif, présent, moyen, 3e, singulieraccepte à côté1



MARC 4:20   παραδέχονται (verbe, indicatif, présent, moyen, 3e, pluriel)
et ceux-là sont ceux sur la terre la belle ayants étés semés, lesquels des quelconques écoutent le discours et acceptent à côté et portent du fruit en à trente et en à soixante et en à cent.

Et ceux-là sont ceux qui-sont-semés sur la terre, celle [qui est] belle, lesquels écoutent la parole et la reçoive-en-accueil, et portent-du-fruit : l’un : trente ; et l’un : soixante ; et l’un : cent.

et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum


ACTES 15:4   παρεδέχθησαν (verbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, pluriel)
ayants devenus à côté cependant envers Ierosoluma furent accepté à côté au loin de la de église et de les de envoyés et de les de anciens, annoncèrent de bas en haut et aussi autant lesquels le Dieu fit avec au-delà de eux.

Survenus cependant envers Jérusalem, ils ont-reçu-l’accueil de-la-part-de l’Église et des envoyés et des anciens. Aussi-bien ont- ils -proclamé-à-leur-tour autant-que Dieu a-fait conjointement-avec eux.

cum autem venissent Hierosolymam suscepti sunt ab ecclesia et ab apostolis et senioribus adnuntiantes quanta Deus fecisset cum illis


ACTES 16:21   παραδέχεσθαι (verbe, infinitif, présent, moyen)
et annoncent de haut en bas coutumes lesquels non est permis à nous accepter à côté non cependant faire à Romains à étants.

... et ils attestent-en-proclamation des coutumes qu’il n’est- pas -en- notre -pouvoir-d’[en] recevoir-l’acceuil ni de faire, étant Romains !

et adnuntiant morem quem non licet nobis suscipere neque facere cum simus Romani


ACTES 22:18   παραδέξονταί (verbe, indicatif, futur, moyen, 3e, pluriel)
et voir lui disant à moi· hâte et sors en à vitesse hors de Ierousalem, parce que non accepteront à côté de toi déposition de témoignage autour de moi.

... et de- le -voir me parlant-ainsi : Hâte-toi et sors en promptitude à-partir-de Jérusalem attendu-qu’ils ne recevront- pas -en-accueil ta déposition-de-témoignage à- mon -sujet.

et videre illum dicentem mihi festina et exi velociter ex Hierusalem quoniam non recipient testimonium tuum de me


1 TIMOTHEE 5:19   παραδέχου (verbe, impératif, présent, moyen, 2e, singulier)
contre de ancien accusation ne pas accepte à côté, extérieurement si ne pas sur de deux ou de trois de témoins.

Contre un ancien, ne reçois- pas -en-accueil de condamnation-publique, hors sinon sur deux ou trois témoins.

adversus presbyterum accusationem noli recipere nisi sub duobus et tribus testibus


HEBREUX 12:6   παραδέχεται (verbe, indicatif, présent, moyen, 3e, singulier)
lequel car aime Maître éduque, fouette cependant tout fils lequel accepte à côté.

Celui-qu'il aime-d'agapè, le Seigneur, il [le] corrige, cependant-qu'il fouette tout fils qu'il reçoit-en-accueil.

quem enim diligit Dominus castigat flagellat autem omnem filium quem recipit