παραδειγματίζω <--TOUS--> παραδέχομαι


παράδεισος = paradis

Type Nom masculin
Phonétique paradeisos
Origine D'origine orientale voir 06508
Définitions paradis, parmi les Perses, un grand enclos ou réserve, terrain de chasse, un parc, ombragé et bien arrosé, dans lequel des animaux sauvages étaient gardés pour la chasse ; cette réserve était close de murs et garnies de tours pour les chasseurs. un jardin, un terrain plaisant. bocage, parc. la partie du Hadès que les Juifs pensaient être la demeure des âmes des pieux jusqu'à la résurrection, certains comprenant que ceci est un paradis céleste. les régions supérieures des cieux. Selon les premiers Pères de l'église, le paradis dans lequel nos premiers parents demeuraient avant la chute, ni sur la terre ou dans les cieux, mais au-dessus et au-delà du monde

παράδεισος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a park, a garden, a paradise
EN 2 : Paradise.
FR 1 : un parc, un jardin, un paradis
FR 2 : Paradis.

παράδεισος : Anglais : enclosed park -|- Français : parc clos
παράδεισος nom sg masculin nom

παράδεισος d'origine Orientale (ne comparent PERSONNE), un parc, c-à-d (spécialement), un Eden (endroit de bonheur futur, "paradis") : paradis.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
παραδείσῳnom, datif, masculin, singulierà paradis2
παράδεισονnom, accusatif, masculin, singulierparadis1



LUC 23:43   παραδείσῳ (nom, datif, masculin, singulier)
et dit à lui· amen à toi je dis, aujourd'hui avec au-delà de moi tu seras en à le à paradis.

Et il lui a-parlé-ainsi : Amen, je te parle-ainsi : [c’est] aujourd’hui, conjointement-avec moi, [que] tu seras dans le paradis.

et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso


2 CORINTHIENS 12:4   παράδεισον (nom, accusatif, masculin, singulier)
en ce que fut ravi envers le paradis et écouta ineffables oraux lesquels non étant permis à être humain bavarder.

… qu’il a-été-ravi envers le paradis. Et voici-qu’il a-écouté d’inexprimables propos qu’il n’est- pas -au-pouvoir-d’un Homme d’adresser.

quoniam raptus est in paradisum et audivit arcana verba quae non licet homini loqui


APOCALYPSE 2:7   παραδείσῳ (nom, datif, masculin, singulier)
Celui ayant oreille écoute quel le esprit dit à les à églises. à Celui à vainquant je donnerai à lui manger hors de le de bois de la de vie, lequel est en à le à paradis de le de Dieu.

Celui qui-a une oreille, qu’il écoute ce-que l’Esprit parle aux Églises. Au vainqueur, je lui donnerai de manger à-partir-du bois de la vie qui est dans le paradis de Dieu.

qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis vincenti dabo ei edere de ligno vitae quod est in paradiso Dei mei