κλάσις <--TOUS--> Καῦδα


κλάσμα = morceaux

Type Nom neutre
Phonétique klasma
Origine Vient de κλάω
κλάωcasser
Définitions morceaux, un fragment, une pièce brisée. restants de nourriture

κλάσμα, ατος, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a broken piece
EN 2 : a fragment, broken piece.
FR 1 : une pièce cassée
FR 2 : un fragment, une pièce cassée.

κλάσμα : Anglais : fragment, morsel, -|- Français : fragment, morceau,
κλάσμα nom sg neut voc

κλάσμα de κλάω, un morceau (morceau) : cassé, fragment.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
κλασμάτωνnom, génitif, neutre, plurielde morceaux7
κλάσματαnom, accusatif, neutre, plurielmorceaux2



MATTHIEU 14:20   κλασμάτων (nom, génitif, neutre, pluriel)
et mangèrent tous et furent rassasié, et levèrent ce surabondant de les de morceaux douze couffins de plénitudes.

Et il ont- tous -mangé, et ont-été-repus. Et ils ont levé l’abondance des fragments : douze couffins rendus-plérôme. — La trad. litt. lever est adéquate au français pour lequel lever signifie aussi retirer, faire disparaître.

et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos


MATTHIEU 15:37   κλασμάτων (nom, génitif, neutre, pluriel)
et mangèrent tous et furent rassasié. et ce surabondant de les de morceaux levèrent sept corbeilles de plénitudes.

Et ils ont- tous -mangé, et ils ont-été-repus. Et l’abondance des fragments, ils [en] ont-levé sept corbeilles en-plérômes.

et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas


MARC 6:43   κλάσματα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
et levèrent morceaux de douze de couffins plénitudes et au loin de les de poissons.

Et ils ont-levé des fragments : douze plérômes de couffins, depuis aussi les poissons.

et sustulerunt reliquias fragmentorum duodecim cofinos plenos et de piscibus


MARC 8:8   κλασμάτων (nom, génitif, neutre, pluriel)
et mangèrent et furent rassasié, et levèrent superflus de morceaux sept corbeilles.

Et ils ont-mangé, et ils ont-été-repus, et ils ont-levé les déchets-d’abondance de fragments : Sept corbeilles.

et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de fragmentis septem sportas


MARC 8:19   κλασμάτων (nom, génitif, neutre, pluriel)
lorsque les cinq pains je cassai envers les cinq mille, combien lesquels couffins de morceaux de plénitudes vous levâtes; disent à lui· douze.

Lorsque j’ai-fractionné les cinq pains envers les cinq-mille, combien de couffins en-plérômes-de fragments avez-vous levés ? Ils lui parlent-ainsi : Douze.

quando quinque panes fregi in quinque milia et quot cofinos fragmentorum plenos sustulistis dicunt ei duodecim


MARC 8:20   κλασμάτων (nom, génitif, neutre, pluriel)
lorsque aussi les sept envers les quatre mille, de combien lesquelles de corbeilles plénitudes de morceaux vous levâtes; et disent à lui· sept.

Lorsque [j’ai fractionné] les sept envers quatre-mille, combien de corbeilles de plérômes de fragments avez- vous -levées ? Et ils // lui //parlent-ainsi : Sept.

quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem


LUC 9:17   κλασμάτων (nom, génitif, neutre, pluriel)
et mangèrent et furent rassasié tous, et fut levé ce ayant surabondé à eux de morceaux couffins douze.

Et ils ont-mangé et ils ont-été-repus, tous, et a-été-levé ce qui-a-été-en-abondance pour eux : douze couffins de morceaux.

et manducaverunt omnes et saturati sunt et sublatum est quod superfuit illis fragmentorum cofini duodecim


JEAN 6:12   κλάσματα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
comme cependant furent rempli dans, dit à les à disciples de lui· menez ensemble les ayants surabondés morceaux, afin que ne pas un quelconque que perde complètement.

Cependant, comme ils ont-été-rassasiés, il a-parlé-ainsi à ses apprentis : Rassemblez les morceaux ayant-abondé afin-que quoi-que-ce-soit ne soit-mené-à-sa-perte.

ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant


JEAN 6:13   κλασμάτων (nom, génitif, neutre, pluriel)
menèrent ensemble donc et remplirent pleinement douze couffins de morceaux hors de les de cinq de pains de les de d'orges lesquels surabondèrent à ceux à ayants dévorés.

Ils ont-rassemblé donc, et ils ont-saturé douze couffins de morceaux à-partir-des cinq pains d’orge qui ont-abondé pour ceux qui-se-trouvent-s’être-alimentés.

collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt