καθοράω <--TOUS--> καθώς


καθότι = de haut en bas en ce que

Type Adverbe
Phonétique kathoti
Origine Vient de κατά , et ὅς et τις
κατάde haut en bas, contre, selon
ὅςlequel, lesquels, laquelle, lesquelles
τιςun quelconque, des quelconques, une quelconque, des quelconques
Définitions parce que, selon, selon ce que. aussi loin que. parce que

καθότι : Adverbe
EN 1 : according as, because
EN 2 : (a) in proportion as, according as, (b) because.
FR 1 : selon que, car
FR 2 : (a) proportionnellement comme, selon (b) parce que.

καθότι : Anglais : in what manner, -|- Français : de quelle manière,
καθότι adverbe indeclform

καθότι de κατά, et ὅς et τὶς, selon lequel une certaine chose, c-à-d aussi loin (ou vu que) que : (en conséquence, puisque) comme, parce que (cela).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
καθότιconjonction-de-subordinationde haut en bas en ce que4
καθότιadverbede haut en bas en ce que2



LUC 1:7   καθότι (conjonction-de-subordination)
et non était à eux enfant, de haut en bas en ce que était la Élisabeth stérile, et tous deux ayants avancés en à les à journées de eux étaient.

Et il n’était pas d’enfant pour eux, pour-la-raison-qu’elle était, Élisabeth, stérile et [que] tous-les-deux, [c’est] se-trouvant-être-avancés dans leurs jours [qu’]ils étaient.

et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis et ambo processissent in diebus suis


LUC 19:9   καθότι (conjonction-de-subordination)
dit cependant vers lui le Iésous en ce que aujourd'hui sauvetage à le à maison à celui-ci devint, de haut en bas en ce que aussi lui fils de Abraam est·

Cependant, il a-parlé-ainsi vers lui, le Seigneur : Aujourd’hui, [c’est] un salut pour cette maison-ci [qui] est-advenu, pour-la-raison-qu’aussi, lui, [c’est] un fils d’Abraham [qu’]il est.

ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae


ACTES 2:24   καθότι (conjonction-de-subordination)
lequel le Dieu plaça debout de bas en haut ayant délié les douleurs d'accouchements de le de trépas, de haut en bas en ce que non était puissant être saisi avec force lui sous de lui.

lui que Dieu a-redressé, [l’]ayant-délié les douleurs-d’enfantement du trépas pour-la-raison-que lui n’était pas en-puissance d’être-saisi-avec-force sous-l’obédience [du trépas]. — C’est-à-dire que Jésus n’avait pas pour destin, il n’était pas en-puissance d’être retenu prisonnier du trépas.

quem Deus suscitavit solutis doloribus inferni iuxta quod inpossibile erat teneri illum ab eo


ACTES 2:45   καθότι (adverbe)
et les acquisitions et les existences vendaient et partageaient en séparant eux à tous de haut en bas en ce que le cas échéant un quelconque nécessité avait·

Aussi les acquisitions et les biens-avérés, [les] aliénaient-ils et les mettaient- ils -en-partage pour tous pour-la-raison-que quiconque avait un besoin.

possessiones et substantias vendebant et dividebant illa omnibus prout cuique opus erat


ACTES 4:35   καθότι (adverbe)
et posaient à côté les pieds de les de envoyés, était distribué cependant à chacun de haut en bas en ce que le cas échéant un quelconque nécessité avait.

et ils [les] plaçaient auprès-des pieds des envoyés, cependant-que [tout cela] était-donné-à-distribuer à-chacun pour-la-raison-que quiconque avait un besoin.

et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat


ACTES 17:31   καθότι (conjonction-de-subordination)
de haut en bas en ce que plaça debout journée en à laquelle immine juger la écoumène en à justice, en à homme à lequel délimita, croyance ayant fourni à tous ayant placé debout de bas en haut lui hors de morts.

... pour-la-raison-qu’il a-tenu un jour dans lequel il est-imminent de juger l’univers-habité, dans la justice, dans un homme qu’il a-établi, ayant-procuré une foi à tous en le redressant d’entre [les] morts.

eo quod statuit diem in qua iudicaturus est orbem in aequitate in viro in quo statuit fidem praebens omnibus suscitans eum a mortuis