διατί <--TOUS--> διατρίβω


διατίθεμαι = disposer par testament

Type Verbe
Phonétique diatithemai
Origine Vient de διά et τίθημι
διάpar, par le fait de
τίθημιposer
Définitions faire, testateur, disposer, traiter, arranger, disposer, faire ses affaires. de quelque chose qui nous appartient. disposer par la volonté, faire un testament. faire un pacte, signer une alliance

διατίθεμαι : Verbe
EN 1 : to place separately, dispose of by a will
EN 2 : (a) I appoint, make (of a covenant), (b) I make (a will).
FR 1 : placer séparément, disposer par testament
FR 2 : (a) Je nomme, fais (une alliance), (b) je fais (un testament).

διατίθημι : Anglais : arrange -|- Français : organiser
διατίθεμαι verbe 1st sg pres ind mp

Voix de milieu de διατίθεμαι de διά et de τίθημι, mettre à part, c-à-d (au sens figuré) disposer (par le devoir, compact, ou le legs) : nommez, faites, le testateur.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
διατίθεμαιverbe, indicatif, présent, moyen, 1e, singulierje dispose par testament1
διέθετόverbe, indicatif, aoriste, moyen, 3e, singulierdisposa par testament1
διέθετοverbe, indicatif, aoriste, moyen, 3e, singulierdisposa par testament1
διαθήσομαιverbe, indicatif, futur, moyen, 1e, singulierje disposerai par testament2
διαθεμένουverbe, participe, aoriste, moyen, génitif, masculin, singulierde ayant disposé par testament1
διαθέμενοςverbe, participe, aoriste, moyen, nominatif, masculin, singulierayant disposé par testament1



LUC 22:29   διατίθεμαι (verbe, indicatif, présent, moyen, 1e, singulier)
et moi je dispose par testament à vous de haut en bas comme disposa par testament à moi le père de moi royauté,

et-moi je [le] place-en-testament-d’alliance pour vous selon-qu’il [l’]a-placé-en-testament-d’alliance pour moi, mon Père, [le] Règne…

et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum


LUC 22:29   διέθετό (verbe, indicatif, aoriste, moyen, 3e, singulier)
et moi je dispose par testament à vous de haut en bas comme disposa par testament à moi le père de moi royauté,

et-moi je [le] place-en-testament-d’alliance pour vous selon-qu’il [l’]a-placé-en-testament-d’alliance pour moi, mon Père, [le] Règne…

et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum


ACTES 3:25   διέθετο (verbe, indicatif, aoriste, moyen, 3e, singulier)
vous vous êtes les fils de les de prophètes et de la de testament de laquelle disposa par testament le Dieu vers les pères de vous disant vers Abraam· et en à le à semence de toi seront élogié dans toutes les lignées de patriarches de la de terre.

Vous êtes les fils des prophètes et du Testament-d’alliance qu’il a-placé-en-testament-d’alliance, Dieu, vers vos pères en parlant-ainsi vers Abraham : Et [c’est] en ta semence [que] recevront-la-bénédiction toutes les familles de la terre.

vos estis filii prophetarum et testamenti quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae


HEBREUX 8:10   διαθήσομαι (verbe, indicatif, futur, moyen, 1e, singulier)
en ce que celle-ci la testament, laquelle je disposerai par testament à le à maison de Israël avec au-delà les journées celles-là, dit Maître· donnant lois de moi envers la capacité d’intelligence de eux et sur coeurs de eux je ferai épigraphe eux, et je serai à eux envers Dieu, et eux seront à moi envers peuple·

Parce-que ceci [est] le testament-d'alliance que je placerai-en-testament-d'alliance pour la maison d'Israël à-la-suite-de ces jours-là — ainsi parle [le] Seigneur — en-donnant mes lois envers la capacité-de- leur -intelligence. Et [c'est] sur leurs cœurs [que] j'inscrirai celles-ci, et je serai pour eux envers un Dieu, et eux seront pour moi envers un peuple.

quia hoc testamentum quod disponam domui Israhel post dies illos dicit Dominus dando leges meas in mentem eorum et in corde eorum superscribam eas et ero eis in Deum et ipsi erunt mihi in populum


HEBREUX 9:16   διαθεμένου (verbe, participe, aoriste, moyen, génitif, masculin, singulier)
Là où car testament, trépas nécessité être porté de celui de ayant disposé par testament·

Là-où en-effet [advient] un testament-d'alliance, [c'est] un trépas [qui a] nécessité d'être-porté, de celui qui-a-placé-le-testament-d'alliance.

ubi enim testamentum mors necesse est intercedat testatoris


HEBREUX 9:17   διαθέμενος (verbe, participe, aoriste, moyen, nominatif, masculin, singulier)
testament car sur à morts ferme, puisque de peur que a la ténacité lorsque vit celui ayant disposé par testament.

Un testament-d'alliance en-effet, [c'est] quant-à des morts [qu'il est] ferme puisque il n'a- jamais (= de-peur-que) -de-ténacité lorsque vit [encore] celui qui-a-placé-le-testament-d'alliance.

testamentum enim in mortuis confirmatum est alioquin nondum valet dum vivit qui testatus est


HEBREUX 10:16   διαθήσομαι (verbe, indicatif, futur, moyen, 1e, singulier)
celle-ci la testament laquelle je disposerai par testament vers eux avec au-delà les journées celles-là, dit Maître· donnant lois de moi sur coeurs de eux aussi sur la capacité d’intelligence de eux je ferai épigraphe eux,

Ceci [est] le testament-d'alliance que je placerai-en-testament-d'alliance vers eux à-la-suite de ces jours-là - [ainsi] parle [le] Seigneur - en-donnant mes lois sur leurs cœurs, et [c'est] sur la capacité-de-leur -intelligence [que] je les inscrirai ...

hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas