βραχίων <--TOUS--> βρέφος


βραχύς = court, courts

Type Adjectif
Phonétique brachus
Origine Affinité incertaine
Définitions peu, un peu, un instant, peu de temps, brièvement, court, petit, peu de. endroit : courte distance. temps : peu de temps, un instant

βραχύς, εῖα, ύ : Adjectif
EN 1 : short, little
EN 2 : short, little, few.
FR 1 : court, petit
FR 2 : bref, peu, peu.

βραχύς : Anglais : short -|- Français : court
βραχύς adjectif sg masculin nom

βραχύς d'affinité incertaine, court (du temps, l'endroit, la quantité ou le nombre) : peu de mots, peu (espace, pendant que).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
βραχὺadjectif-substantif, accusatif, neutre, singuliercourt2
βραχύadjectif-substantif, accusatif, neutre, singuliercourt1
βραχὺadjectif, accusatif, neutre, singuliercourt1
βραχύadjectif, accusatif, neutre, singuliercourt2
βραχέωνadjectif-substantif, génitif, masculin, plurielde courts1



LUC 22:58   βραχὺ (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
et avec au-delà court autre-différent ayant vu lui déclarait· aussi toi hors de eux tu es. le cependant Pierre déclarait· être humain, non je suis.

Et à-la-suite de fort-peu [de temps], un second l’ayant-vu a-déclaré : Toi aussi, [c’est] d’entre eux [que] tu es ! Cependant-que Pierre a-déclaré : Homme, je n’[en] suis pas !

et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum


JEAN 6:7   βραχύ (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
fut répondu à lui Philippe· de deux cents de deniers pains non suffisent à eux afin que chacun court un quelconque que prenne.

Il lui a-répondu-ainsi, Philippe : Deux-cents deniers de pains ne suffisent pas pour eux, afin-que chacun, [ce soit] fort-peu [qu’]il reçoive-désormais.

respondit ei Philippus ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis ut unusquisque modicum quid accipiat


ACTES 5:34   βραχὺ (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
ayant placé debout de bas en haut cependant un quelconque en à le à sanhédrin Pharisien à nom Gamaliel, enseignant légiste de valeur à tout à le à peuple, ordonna au-dehors court les êtres humains faire

Se-redressant cependant, quelqu’un dans le Sanhédrin, un Pharisien [répondant] au nom de Gamaliel, enseignant-de-la-loi de-valeur pour tout le peuple, a-mis-en-demeure de faire [mettre] [ces] Hommes au-dehors fort-peu [de temps].

surgens autem quidam in concilio Pharisaeus nomine Gamalihel legis doctor honorabilis universae plebi iussit foras ad breve homines fieri


ACTES 27:28   βραχὺ (adjectif, accusatif, neutre, singulier)
et ayants sondés trouvèrent orgyies vingt, court cependant ayants placés debout à travers et de nouveau ayants sondés trouvèrent orgyies quinze·

Et ayant-jeté-la-sonde, ils ont-trouvé vingt brasses, cependant-que s’étant- fort-peu -espacés et à-nouveau ayant-jeté-la-sonde, ils ont-trouvé quinze brasses.

qui submittentes invenerunt passus viginti et pusillum inde separati invenerunt passus quindecim


HEBREUX 2:7   βραχύ (adjectif, accusatif, neutre, singulier)
tu amoindris lui court un quelconque à côté messagers, à gloire et à valeur tu couronnas lui,

Tu l'as-amoindri quelque peu (= fort-peu) auprès-des Proclamateurs, [et voici que] par gloire et honneur (= valeur), tu l'as couronné!

minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum et constituisti eum super opera manuum tuarum


HEBREUX 2:9   βραχύ (adjectif, accusatif, neutre, singulier)
celui cependant court un quelconque à côté messagers ayant été amoindri nous regardons Iésous par le fait de le passion de souffrance de le de trépas à gloire et à valeur ayant été couronné, de telle manière que à grâce de Dieu au-dessus de tout que goûte de trépas.

... cependant-que celui qui- fort-peu auprès-des Proclamateurs -se-trouve-avoir-été-amoindri, [celui que] nous regardons, [c'est] Jésus qui-, en-raison-de la souffrance du trépas, par gloire et. honneur (= valeur) -se-trouve-avoir-été-couronné, de-telle-manière-que [c'est] par grâce de Dieu en-faveur-de tout-Homme [qu']il a-goûté-désormais un trépas.

eum autem qui modico quam angeli minoratus est videmus Iesum propter passionem mortis gloria et honore coronatum ut gratia Dei pro omnibus gustaret mortem


HEBREUX 13:22   βραχέων (adjectif-substantif, génitif, masculin, pluriel)
J'appelle à côté cependant vous, frères, supportez de le de discours de la de appel à côté, aussi car par de courts je suréquipai à vous.

Cependant, je fais-Appel-auprès-de vous, frères: assumez la parole de consolation, et en-effet, [c'est] à-travers fort-peu [que] je vous ai-fait-une-lettre.

rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis