βραδυτής <--TOUS--> βραχύς


βραχίων = bras

Type Nom masculin
Phonétique brachion
Origine En réalité, comparatif et de βραχύς , mais apparemment dans le sens de brasso (manier)
βραχύςcourt, courts
Définitions bras, le bras. le bras de Dieu, idiome Hébreu pour la puissance et le pouvoir de Dieu

βραχίων, ονος, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : the arm
EN 2 : the arm, strength.
FR 1 : le bras
FR 2 : le bras, la force.

βράχεα : Anglais : shallows -|- Français : peu profondes
βραχίων nom pl neut gen doric ionic

βραχίων : Anglais : arm -|- Français : Bras
βραχίων nom sg masculin voc

βραχίων2 : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
βραχίων nom sg masculin voc

βραχύς : Anglais : short -|- Français : court
βραχίων adjectif sg masculin nom comp ionic

βραχίων correctement, comparatif de βραχύς, mais apparemment dans le sens de brasso (pour brandir), le bras, c-à-d (au sens figuré) force : bras.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
βραχίονιnom, datif, masculin, singulierà bras1
βραχίωνnom, nominatif, masculin, singulierbras1
βραχίονοςnom, génitif, masculin, singulierde bras1



LUC 1:51   βραχίονι (nom, datif, masculin, singulier)
Fit force en à bras de lui, dispersa au travers brillants hautains à capacité d’intelligence de coeur de eux·

Il a-fait force en son bras ; il a-dispersé-au-travers les prétentieux par [la] capacité-d’intelligence de leur cœur.— Dianoia et kardia sont deux notions très proches l’une de l’autre. Voir trad LXX, Gen., p. 61.

fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui


JEAN 12:38   βραχίων (nom, nominatif, masculin, singulier)
afin que le discours de Ésaïa de le de prophète que soit fait plénitude lequel dit· Maître, quel crut à la à ouïe de nous; et le bras de Maître à quel fut découvert au loin;

... afin-que la parole d’Isaïe le prophète soit-rendue-plérôme-désormais, [celle] qu’il a-parlée-ainsi : Seigneur, qui a-eu-la-foi en notre ouï-dire ? Et le bras du Seigneur, à-qui a- t-il -été-dévoilé ?— Notre ouï-dire, en gr. akoè èmôn, rejoint saint Paul en Rm 10,17: la foi vient de ce que l'on entend.

ut sermo Esaiae prophetae impleretur quem dixit Domine quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum est


ACTES 13:17   βραχίονος (nom, génitif, masculin, singulier)
le Dieu de le de peuple de celui-ci de Israël appela dehors les pères de nous et le peuple haussa en à la à maisonnée d'à côté en à terre de Égypte et avec au-delà de bras de haut conduisit dehors eux hors de elle,

Le Dieu de ce peuple-ci, Israël, a-élu nos pères, et [c’est] le peuple [qu’]il a-hissé dans la maisonnée-d’exil en terre d’Égypte et [c’est] au-sein-d’un bras hissé-en-hauteur [qu’]il les a-conduits-au-dehors, hors-d’elle.

Deus plebis Israhel elegit patres nostros et plebem exaltavit cum essent incolae in terra Aegypti et in brachio excelso eduxit eos ex ea