ἑξήκοντα <--TOUS--> ἐξηχέω


ἑξῆς = suivant

Type Adverbe
Phonétique ekses
Origine Vient de ἔχω (dans le sens d'adjoindre)
ἔχωavoir
Définitions excès, suivant, successivement dans l'ordre. celui qui suit le prochain, le suivant dans la succession

ἑξῆς : Adverbe
EN 1 : next
EN 2 : next in order, the next day, the following day, at the period immediately following.
FR 1 : suivant
FR 2 : suivant dans l'ordre, le lendemain, le lendemain, à la période qui suit immédiatement.

ἕξις : Anglais : having, being in possession of, possession, -|- Français : avoir, être en possession de, posséder,
ἑξῆς nom pl féminin voc doric aeolic contr

ἑξῆς : Anglais : one after another, in order, in a row, -|- Français : l'un après l'autre, dans l'ordre, dans une rangée,
ἑξῆς adverbe indeclform

ἔχω : Anglais : check -|- Français : vérifier
ἑξῆς verbe 2nd sg fut ind act doric contr

ἔχω2 : Anglais : bear, carry, bring -|- Français : porter, porter, apporter
ἑξῆς verbe 2nd sg fut ind act doric contr

ἑξῆς de ἔχω (dans le sens s'installer, c-à-d contigu), successif : après, suite à, X lendemain, ensuite.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἑξῆςadverbesuivant5



LUC 7:11   ἑξῆς (adverbe)
Et devint en à celui suivant fut allé envers ville étante appelée Naïn et allaient avec à lui les disciples de lui et foule nombreux.

Puis il est-advenu- dans le [jour] suivant -qu’il est-allé envers une cité étant-appelée Naïm et ils allaient-avec lui, ses apprentis et une foule nombreuse.

et factum est deinceps ibat in civitatem quae vocatur Naim et ibant cum illo discipuli eius et turba copiosa


LUC 9:37   ἑξῆς (adverbe)
Devint cependant à la suivant à journée de ayants venus de haut en bas de eux au loin de le de montagne rencontra avec à lui foule nombreux.

Et il leur est-advenu- cependant, le jour suivant, -qu’étant-venus-en-descendant loin-de la montagne, est-arrivée-à- sa -rencontre une foule nombreuse.

factum est autem in sequenti die descendentibus illis de monte occurrit illi turba multa


ACTES 21:1   ἑξῆς (adverbe)
Comme cependant devint être conduit de bas en haut nous ayants étés tirés loin au loin de eux, ayants coursés droit nous vînmes envers la Kos, à celle cependant suivant envers la Rhodes et de là envers Patara,

Comme cependant il nous est-advenu d’être-conduits-pour-monter [au large], ayant-été-arrachés loin-d’eux, ayant-couru-en-droite-ligne, nous sommes-venus envers Cos, cependant-que le [jour] suivant envers Rhodes et-de-là envers Patara…— Le passif de la première partie de la phrase pourrait être un passif divin, manifestant la présidence de l’Esprit à tous ces déplacements.

cum autem factum esset ut navigaremus abstracti ab eis recto cursu venimus Cho et sequenti die Rhodum et inde Patara


ACTES 25:17   ἑξῆς (adverbe)
de ayants venus ensemble donc de eux ici repousse de bas en haut pas une ayant fait à celle suivant ayant assis sur de le de estrade j'ordonnai être conduit le homme·

Étant- donc -venus-en-compagnonage ici-même, //eux//, ne faisant pas-un délai, le [jour] suivant ayant-siégé sur la tribune, j’ai-mis-en-demeure [pour] l’homme d’être-conduit…

cum ergo huc convenissent sine ulla dilatione sequenti die sedens pro tribunali iussi adduci virum


ACTES 27:18   ἑξῆς (adverbe)
extrêmement cependant de étants tempêtés de nous à celle suivant éjection faisaient

Cependant qu’étant-tempêtés furieusement, nous, le [jour] suivant, [c’est] un jet-au-dehors [de la cargaison qu’]ils faisaient.

valide autem nobis tempestate iactatis sequenti die iactum fecerunt