ἄπιστος <--TOUS--> ἁπλοῦς


ἁπλότης = simplicité

Type Nom féminin
Phonétique aplotes
Origine Vient de ἁπλοῦς
ἁπλοῦςsimple
Définitions simplicité, libéralité, sainteté, simplicité, sincérité, honnêteté mentale. la vertu de celui qui n'a pas de prétention et d'hypocrisie. non égoïste, ouverture de cœur se manifestant par la générosité

ἁπλότης, τητος, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : singleness, simplicity
EN 2 : simplicity, sincerity, purity, graciousness.
FR 1 : singularité, simplicité
FR 2 : simplicité, sincérité, pureté, grâce.

ἁπλότης : Anglais : singleness, -|- Français : célibataire,
ἁπλότης nom sg féminin nom

ἁπλότης de ἁπλοῦς, simple, c-à-d (subjectivement) sincérité (sans dissimulation ou recherchant de soi), ou (objectivement) générosité (octroi abondant) : fait d'être abondant, libéral (-ity), simplicité, simple.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἁπλότητιnom, datif, féminin, singulierà simplicité4
ἁπλότητοςnom, génitif, féminin, singulierde simplicité2
ἁπλότηταnom, accusatif, féminin, singuliersimplicité1



ROMAINS 12:8   ἁπλότητι (nom, datif, féminin, singulier)
soit celui appelant à côté en à la à appel à côté· celui donnant avec au-delà en à simplicité, celui plaçant debout devant en à hâte, celui faisant miséricorde en à hilarité.

… qu’il-s’agisse-de celui-qui-fait-Appel, [qu’il le fasse] dans la consolation ; -de celui-qui-donne-en-partage [qu’il donne] dans [la] simplicité ; -de celui-qui-préside [aux affaires, qu’il préside] en hâte ; celui-qui prend-en-miséricorde, [que ce soit] dans une joie.— Sur la trad. du gr. paraklèsis par consolation, voir 2Co 1,3n.

qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate


2 CORINTHIENS 8:2   ἁπλότητος (nom, génitif, féminin, singulier)
en ce que en à nombreuse à épreuve de oppression la surabondance de la de joie de eux et celle contre de profondeur pauvreté de eux surabonda envers le richesse de la de simplicité de eux·

[C’est d’une part] dans une considérable épreuve (= évaluation) de tribulation [qu’est] l’abondance de leur joie, et [c’est] selon une [considérable] profondeur [que] leur pauvreté a-abondé envers la richesse de leur libéralité (= simplicité) ;

quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum


2 CORINTHIENS 9:11   ἁπλότητα (nom, accusatif, féminin, singulier)
en à tout étants enrichis envers toute simplicité, laquelle une quelconque travaille de haut en bas par de nous action de grâce à le à Dieu·

… en tout étant-enrichis envers toute libéralité (= simplicité), laquelle accomplit-l’œuvre, à-travers nous, [d’]une action-de-grâce pour Dieu…

ut in omnibus locupletati abundetis in omnem simplicitatem quae operatur per nos gratiarum actionem Deo


2 CORINTHIENS 9:13   ἁπλότητι (nom, datif, féminin, singulier)
par de la de épreuve de la de service de celle-ci glorifiants le Dieu sur à la à subordination de la de identique discours de vous envers le évangile de le de Christ et à simplicité de la de communion envers eux et envers tous,

… à-travers l’évaluation de ce service-en-ministère, glorifiant Dieu quant-à la subordination de votre confession envers l’heureuse-proclamation du Christ et pour la libéralité (= simplicité) de la communion envers eux et envers tous…

per probationem ministerii huius glorificantes Deum in oboedientia confessionis vestrae in evangelium Christi et simplicitate communicationis in illos et in omnes


2 CORINTHIENS 11:3   ἁπλότητος (nom, génitif, féminin, singulier)
j'effraie cependant ne pas comment, comme le serpent appâta d'excès Eua en à la à astuce de lui, que soit détruit les cogitations de vous au loin de la de simplicité et de la de consécration de celle envers le Christ.

Je crains cependant [que ce] ne [soit] en-quelque-manière comme le serpent ayant-abusé- Ève -par-séduction dans sa manœuvre-frauduleuse [que] soient-corrompus-désormais vos entendements loin-de la simplicité // et de la consécration //, celle [qui est] envers le Christ.— Sur le péché qui abuse-par-séduction, cfr. Rm 7,11 ; 1Co 3,18. Sur Ève abusée-par-séduction, cfr. aussi 1Ti 2,14.

timeo autem ne sicut serpens Evam seduxit astutia sua ita corrumpantur sensus vestri et excidant a simplicitate quae est in Christo


EPHESIENS 6:5   ἁπλότητι (nom, datif, féminin, singulier)
Les esclaves, écoutez en soumission à les selon chair à Maîtres avec au-delà de effroi et de tremblement en à simplicité de la de coeur de vous comme à le à Christ,

Les serviteurs-en-esclaves, obéissez aux seigneurs selon [la] chair au-sein-d’une crainte et d’un tremblement dans une simplicité de votre cœur comme au Christ…

servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo


COLOSSIENS 3:22   ἁπλότητι (nom, datif, féminin, singulier)
Les esclaves, écoutez en soumission selon tous à les selon chair à Maîtres, ne pas en à servitude de l'oeil comme plaisants aux humains, mais en à simplicité de coeur effrayants le Maître.

Les serviteurs-en-esclaves, obéissez selon tout à [vos] seigneurs selon la chair, non-pas dans un esclavage-pour-l’œil comme donnant-satisfaction-aux-Hommes mais dans une simplicité de cœur, craignant le Seigneur.

servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum