ἀσφάλεια <--TOUS--> ἀσφαλίζω


ἀσφαλής = certain, certains, certaine, certaines

Type Adjectif
Phonétique asfales
Origine Vient de ἄλφα (négatif) et sphallo ("échouer")
ἄλφαAlpha
Définitions certain , certitude , salutaire , sûre, ferme (ce sur quoi on peut compter). certain, vrai. suivi de confirmation

ἀσφαλής, ές : Adjectif
EN 1 : certain, secure
EN 2 : (lit: unfailing), safe, reliable, trustworthy, certain, sure.
FR 1 : certain, sécurisé
FR 2 : (allumé: infaillible), sûr, fiable, fiable, certain, sûr.

ἀσφαλής : Anglais : not liable to fall, immovable, steadfast, -|- Français : non susceptible de tomber, inamovible, indéfectible,
ἀσφαλής adjectif pl masculin voc doric aeolic contr

ἀσφαλής de Α (comme une particule négative) et sphallo (pour "échouer"), sûr (littéralement ou au sens figuré) : certain (-ty), sûr, sûr.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀσφαλὲςadjectif-substantif, accusatif, neutre, singuliercertain1
ἀσφαλέςadjectif-substantif, accusatif, neutre, singuliercertain2
ἀσφαλέςadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singuliercertain1
ἀσφαλῆadjectif-substantif, accusatif, féminin, singuliercertaine1



ACTES 21:34   ἀσφαλὲς (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
autres cependant autre un quelconque sonnaient sur en à le à foule. ne pas de pouvant cependant de lui connaître le certain par le fait de le tumulte ordonna être conduit lui envers la installation de côté.

D’autres cependant, [c’est] quelque-chose d’autre [qu’]ils hurlaient-de-la-voix dans la foule. Ne pouvant cependant, lui, connaître ce [qui est] sûr en-raison du tollé-de-cris, il a-mis-en-demeure [pour] lui d’être-conduit envers la forteresse.

alii autem aliud clamabant in turba et cum non posset certum cognoscere prae tumultu iussit duci eum in castra


ACTES 22:30   ἀσφαλές (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
à Celle cependant lendemain ayant dessein connaître le certain, ce quel est accusé sous de les de Ioudaiens, délia lui et ordonna venir ensemble les chefs sacrificateurs et tout le sanhédrin, et ayant mené de haut en bas le Paulus plaça debout envers eux.

Cependant, le lendemain-suivant, ayant-pour-dessein-de connaître ce [qui est] sûr, ce pour quoi il est-condamné-publiquement sous-l’obédience-des Juifs, il l’a-délié et a-mis-en-demeure de venir-en-compagnonage [aux] chefs-des-prêtres et tout le sanhédrin, et ayant-fait-descendre Paul, il [l’]a-placé envers eux.

postera autem die volens scire diligentius qua ex causa accusaretur a Iudaeis solvit eum et iussit sacerdotes convenire et omne concilium et producens Paulum statuit inter illos


ACTES 25:26   ἀσφαλές (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
autour de lequel certain un quelconque écrire à le à Maître non j'ai, c'est pourquoi je menai devant lui sur de vous et surtout sur de toi, roi Agrippa, de telle manière que de la de jugement de bas en haut de ayante devenue que j'aie un quelconque que j'écrive·

...au-sujet de-qui je n’ai quoi-que-ce-soit-de sûr à écrire au seigneur. C’est-pourquoi je l’ai-conduit-au-devant [jusque] sur vous et davantage-encore [jusque] sur toi, roi Agrippa, de-telle-manière-que la montée-en-jugement étant-advenu, j’aie-désormais quelque-chose à-écrire-désormais,

de quo quid certum scribam domino non habeo propter quod produxi eum ad vos et maxime ad te rex Agrippa ut interrogatione facta habeam quid scribam


PHILIPPIENS 3:1   ἀσφαλές (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
Le restant, frères de moi, réjouissez en à Maître. les mêmes écrire à vous à moi certes non paresseux, à vous cependant certain.

Pour-le-reste, mes frères, réjouissez-vous dans [le] Seigneur. Vous écrire les mêmes-choses, pour moi, [ce] n’[est] certes pas paresseux [de ma part], cependant-que pour-vous, [c’est plus] sûr.

de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium


HEBREUX 6:19   ἀσφαλῆ (adjectif-substantif, accusatif, féminin, singulier)
laquelle comme ancre nous avons de la de âme certaine et aussi et ferme et venante à l'intérieur envers le plus au dedans de le de rideau étendu,

... [en] laquelle [c'est] comme une ancre de l'âme [que] nous avons, sûre aussi-bien-que ferme et pénétrant envers l'intérieur du rideau ...

quam sicut anchoram habemus animae tutam ac firmam et incedentem usque in interiora velaminis