ἀγωγή <--TOUS--> ἀγωνία


ἀγών = combat

Type Nom masculin
Phonétique agon
Origine Vient de ἄγω
ἄγωconduire
Définitions combat, concours, carrière, une assemblée, lieu d'assemblée : spécialement pour voir des jeux. lieu de la manifestation : arène ou stade. l'assemblée des Grecs à leurs jeux nationaux. lutte pour le prix. un combat. une action en justice, un procès

ἀγών, ῶνος, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a gathering, contest, struggle
EN 2 : an (athletic) contest; hence, a struggle (in the soul).
FR 1 : un rassemblement, un concours, une lutte
FR 2 : un concours (athlétique); par conséquent, une lutte (dans l'âme).

ἄγη : Anglais : wonder, amazement, -|- Français : merveille, stupéfaction,
ἀγών nom pl féminin gen

ἄγη2 : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
ἀγών nom pl féminin gen

ἄγος : Anglais : any matter of religious awe -|- Français : toute question de respect religieux
ἀγών nom pl neut gen attic epic doric contr

ἄγος : Anglais : fragment -|- Français : fragment
ἀγών nom pl neut gen attic epic doric contr

ἄγω : Anglais : lead, carry, fetch, bring -|- Français : conduire, porter, aller chercher, apporter
ἀγών particule sg pres act masculin nom

ἀγάω : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
ἀγών verbe 3rd pl imperf ind act doric aeolic contr

ἀγάζω : Anglais : exalt overmuch, -|- Français : exalter beaucoup,
ἀγών particule sg fut act neut voc contr

ἀγή : Anglais : breakage: -|- Français : rupture:
ἀγών nom pl féminin gen

ἀγή2 : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
ἀγών nom pl féminin gen

ἀγός : Anglais : leader, chief -|- Français : chef, chef
ἀγών nom pl masculin gen

ἀγών : Anglais : gathering, assembly -|- Français : rassemblement, assemblage
ἀγών nom sg masculin voc

ἀγών de ἄγω, correctement, un endroit d'assemblage (comme si mené), c-à-d (implicitement) un concours (tenu là), au sens figuré, un effort ou une inquiétude : conflit, assertion, lutte, course.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀγῶναnom, accusatif, masculin, singuliercombat5
ἀγῶνιnom, datif, masculin, singulierà combat1



PHILIPPIENS 1:30   ἀγῶνα (nom, accusatif, masculin, singulier)
le même combat ayants, tel que vous vîtes en à moi et maintenant vous écoutez en à moi.

… ayant le même combat, lequel vous-avez-vu en moi et [que] maintenant, vous écoutez [se dérouler] en moi.

eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me


COLOSSIENS 2:1   ἀγῶνα (nom, accusatif, masculin, singulier)
Je veux car vous avoir su aussi grand que combat j'ai au-dessus de vous et de ceux en à Laodicée et autant lesquels non ont vu le face de moi en à chair,

Je vous veux en-effet vous-trouver-avoir-su quelle-stature [de] combat j’ai [à livrer] en-faveur-de vous et -de ceux [qui sont] à Laodicée, et autant-de-ceux-qui se-trouvent- ne pas -avoir-vu mon visage dans [la] chair…

volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et quicumque non viderunt faciem meam in carne


1 TESSALONICIENS 2:2   ἀγῶνι (nom, datif, masculin, singulier)
mais ayants soufferts d'avance et ayants étés brutalisés, de haut en bas comme vous avez su, en à Philippes nous parlâmes entièrement en à le à Dieu de nous bavarder vers vous le évangile de le de Dieu en à nombreux à combat.

… mais ayant-par-avance-souffert etayant-été-infligés-de-sévices, selon-que vous vous-trouvez- [l’] -avoir-su, dans Philippes, nous nous-sommes-exprimés-en-toute-franchise dans notre Dieu pour adresser vers vous l’heureuse-proclamation de Dieu en un considérable combat.

sed ante passi et contumeliis affecti sicut scitis in Philippis fiduciam habuimus in Deo nostro loqui ad vos evangelium Dei in multa sollicitudine


1 TIMOTHEE 6:12   ἀγῶνα (nom, accusatif, masculin, singulier)
combats le beau combat de la de croyance, empare de la de éternelle de vie, envers laquelle tu fus appelé et tu discourus pareillement la belle identique discours en devant de nombreux de témoins.

Combats le beau combat de la foi. Empare-toi-de la vie de-l’ère envers laquelle tu as-été-appelé et tu as-fait-confession, la belle confessions au-su-et-au-vu-de nombreux témoins.

certa bonum certamen fidei adprehende vitam aeternam in qua vocatus es et confessus bonam confessionem coram multis testibus


2 TIMOTHEE 4:7   ἀγῶνα (nom, accusatif, masculin, singulier)
le beau combat j'ai combattu, le course j'ai fini, la croyance j'ai gardé·

[C’est] le beau combat [que] je me-trouve-avoir-combattu ; la course, je me-trouve- [l’] -avoir-achevée ; la foi, je me-trouve- [l’] avoir-gardée.— Cfr. Ac 20,24.

bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi


HEBREUX 12:1   ἀγῶνα (nom, accusatif, masculin, singulier)
Certes car donc aussi nous aussi grand ayants couchant autour à nous nuée de témoins, masse ayants posés au loin tout et la raide bien autour péché, par de résistance que nous courions le couchant devant à nous combat

Tel-est-donc-en-effet-ce-pourquoi nous aussi ayant, nous enlaçant, une telle nuée de témoins, ayant-placé-loin-de [nous] tout enflure et le péché qui-se-fixe-heureusement-tout-autour, à-travers une endurance, [il importe-que] nous courions le combat étant-couché-par-avance [devant] nous ...

ideoque et nos tantam habentes inpositam nubem testium deponentes omne pondus et circumstans nos peccatum per patientiam curramus propositum nobis certamen