Σύρτις <--TOUS--> συσπαράσσω


σύρω = tirer

Type Verbe
Phonétique suro
Origine Probablement parent de αἱρέω , tracer
αἱρέωélire
Définitions tirer, arracher, traîner, entraîner, tirer, traîner. quelqu'un devant le juge, en prison, au châtiment

σύρω : Verbe
EN 1 : to draw, drag
EN 2 : I draw, drag, force away.
FR 1 : dessiner, faire glisser
FR 2 : Je dessine, traîne, m'éloigne.

σύρον : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
σύρω nom dual neut acc

σύρος : Anglais : broom, brushwood -|- Français : balai, broussailles
σύρω nom dual masculin acc

σύρω : Anglais : draw, drag, trail along -|- Français : dessiner, faire glisser, suivre
σύρω verbe 1st sg aor subj act

σύρω probablement semblable à αἱρέομαι, traîner : la traînée, tirez, vigoureux.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
σύροντεςverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, plurieltirants1
σύρωνverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singuliertirant1
ἔσυρονverbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, plurieltiraient2
σύρειverbe, indicatif, présent, actif, 3e, singuliertire1



JEAN 21:8   σύροντες (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, pluriel)
les cependant autres disciples à le à petit navire vinrent, non car étaient distancément au loin de la de terre mais comme au loin de coudées de deux cents, tirants le filet de les de poissons.

... cependant-que les autres apprentis, [c’est] par le petit-navire [qu’]ils sont-venus – en-effet, ils n’étaient pas à-distance loin-de la terre, mais comme loin-de deux-cents coudées – en-traînant le filet des poissons.

alii autem discipuli navigio venerunt non enim longe erant a terra sed quasi a cubitis ducentis trahentes rete piscium


ACTES 8:3   σύρων (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulier)
Saul cependant infestait la église selon les maisons allant à l'intérieur, tirant et aussi hommes et femmes livrait envers garde.

Saül cependant laminait l’Église, pénétrant selon les maisons, aussi-bien-que, traînant hommes et femmes, il [les] livrait envers une prison.

Saulus vero devastabat ecclesiam per domos intrans et trahens viros ac mulieres tradebat in custodiam


ACTES 14:19   ἔσυρον (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, pluriel)
Vinrent sur cependant au loin de Antioche et de Iconium Ioudaiens et ayants persuadés les foules et ayants pierrés le Paulus tiraient au-dehors de la de ville faisants loi lui avoir été mort.

Sont-venus-en-fondant-sur [eux] cependant, depuis Antioche et Iconium, des Juifs, et ayant-rendues-dociles les foules et ayant-lapidé Paul, ils [le] traînaient hors de la cité, tenant-pour-loi, [pour] lui, de se-trouver-avoir-péri.

circumdantibus autem eum discipulis surgens intravit civitatem et postera die profectus est cum Barnaba in Derben


ACTES 17:6   ἔσυρον (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, pluriel)
ne pas ayants trouvés cependant eux tiraient Iason et des quelconques frères sur les chefs de ville beuglants en ce que ceux la écoumène ayants dérangés ceux-ci aussi ici sont à côté,

Ne les ayant- cependant pas -trouvés, ils traînaient Jason et quelques frères sur les chefs-de-la-cité en-criant : Ceux ayant-dressé-en-révolte l’univers-habité, ceux-ci aussi, [c’est] ici-même [qu’]ils sont-auprès-de [vous] !

et cum non invenissent eos trahebant Iasonem et quosdam fratres ad principes civitatis clamantes quoniam hii qui orbem concitant et huc venerunt


APOCALYPSE 12:4   σύρει (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
et la queue de lui tire le troisième de les de étoiles de le de ciel et jeta eux envers la terre. Et le dragon plaçait debout en devant de la de femme de celle de imminante enfanter, afin que lorsque le cas échéant que enfante le enfant de elle que mange de haut en bas.

Et sa queue traîne le tiers des astres du ciel et il les a-jetés envers la terre. Et le dragon s’est-tenu au-su-et-au-vu-de la femme, celle [qui] est-imminente à-enfanter, afin-que, lorsque-le-cas-échéant elle enfantera-désormais, son enfant, il le dévore-désormais.

et cauda eius trahebat tertiam partem stellarum caeli et misit eas in terram et draco stetit ante mulierem quae erat paritura ut cum peperisset filium eius devoraret