Αἰνών <--TOUS--> αἵρεσις


αἱρέω = élire

Type Verbe
Phonétique aireo
Origine Probablement parent de αἴρω
αἴρωlever
Définitions saisir, préférer , choisir, aimer, prendre pour soi, préférer, choisir. choisir par vote, élire pour une fonction

αἱρέω : Verbe
EN 1 : to take, choose
EN 2 : I choose, prefer.
FR 1 : prendre, choisir
FR 2 : Je choisis, je préfère.

αἱρέω : Anglais : take with the hand, grasp, seize -|- Français : prendre avec la main, saisir, saisir
αἱρέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

αἱρέομαι probablement semblable à αἴρω, prendre pour soi-même, c-à-d préférer : choisir. Certaines des formes sont empruntées de hellomai apparenté hel '-lom-ahee, qui est obsolète autrement.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
αἱρήσομαιverbe, indicatif, futur, moyen, 1e, singulierj'élirai1
εἵλατοverbe, indicatif, aoriste, moyen, 3e, singulierélut1
ἑλόμενοςverbe, participe, aoriste, moyen, nominatif, masculin, singulierayant élu1



PHILIPPIENS 1:22   αἱρήσομαι (verbe, indicatif, futur, moyen, 1e, singulier)
si cependant ce vivre en à chair, celui-ci à moi fruit de action, et quel j'élirai non je fais connaître.

Si cependant le-fait-de vivre dans une chair, ceci [est] pour moi un fruit [en vue] d’une œuvre, aussi, pour- quoi -élèverai-je-mon-suffrage ? Je ne le donne- pas -à-connaître.— Élever-son-suffrage, du gr. aïréô ou aïréomaï, proche de aïrô,,lever, évoque le pouce levé en forme d’approbation dans les affaires publiques (Cfr. 2Th 2,13 ; He 11,25).

quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro


2 TESSALONICIENS 2:13   εἵλατο (verbe, indicatif, aoriste, moyen, 3e, singulier)
Nous cependant nous devons rendre grâce à le à Dieu en tout moment autour de vous, frères ayants étés aimés sous de Maître, en ce que élut vous le Dieu prémisse envers sauvetage en à sanctification de esprit et à croyance de vérité,

Nous, cependant, nous devons rendre-grâce à Dieu en-tout-temps au-sujet-de vous, frères, qui-vous-trouvez-avoir-été-aimés-d’agapè sous-l’obédience-du Seigneur, parce-qu’il a-élevé-pour- vous -son-suffrage, Dieu, prémice envers [le] salut dans [la] sanctification de [l’]Esprit et [la] foi dans [la] vérité.— Élever-son-suffrage, du gr. aïréô, proche de aïrô, lever, évoque le pouce levé en forme d’approbation dans les affaires publiques, nottamment à l’occasion des jeux dans les stades. Par ce signe était désigné le vainqueur appelé à recouvrer la liberté (à préciser cfr. Phi 1,22 ; He 11,25).

nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo quod elegerit nos Deus primitias in salutem in sanctificatione Spiritus et fide veritatis


HEBREUX 11:25   ἑλόμενος (verbe, participe, aoriste, moyen, nominatif, masculin, singulier)
davantage ayant élu avoir mal avec à le à peuple de le de Dieu ou auprès d'un temps avoir de péché jouissance,

Davantage: Ayant-élevé-mon-suffrage-pour [le fait d']être maltraité-avec le peuple de Dieu plutôt-que (= ou) d'avoir une jouissance momentanée de péché ... — Élever-son-suffrage, du gr. aïréô, proche de aïrô, lever, évoque le pouce levé en forme d'approbation dans les affaires publiques, nottamment à l'occasion des jeux dans les stades. Par ce signe était désigné le vainqueur appelé à recouvrer la liberté (à préciser. Cf. Phi 1,22; 2Th 2,13).

magis eligens adfligi cum populo Dei quam temporalis peccati habere iucunditatem