προσφιλής <--TOUS--> προσφωνέω


προσφορά = offrande, offrandes, offrande, offrandes

Type Nom féminin
Phonétique prosfora
Origine Vient de προσφέρω
προσφέρωapporter
Définitions oblation, offrande portée vers, l'action d'offrir, d'apporter. ce qui est offert, un don, un présent. Dans le Nouveau Testament un sacrifice, qu'il soit avec du sang ou non, pour le péché, l'offrande expiatoire

προσφορά, άς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : an offering
EN 2 : an offering, sacrifice.
FR 1 : une offrande
FR 2 : une offrande, un sacrifice.

πρόσφορος : Anglais : serviceable, useful -|- Français : utilisable, utile
προσφορά adjectif pl neut acc

προσφορά : Anglais : bringing to, applying -|- Français : apporter à, appliquer
προσφορά nom dual féminin acc

προσφορά de προσφέρω, présentation, concrètement, une oblation (exsangue) ou sacrifice : offre (en haut).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
προσφοράnom, nominatif, féminin, singulieroffrande1
προσφοράςnom, accusatif, féminin, plurieloffrandes1
προσφορὰnom, nominatif, féminin, singulieroffrande2
προσφορὰνnom, accusatif, féminin, singulieroffrande2
προσφορὰςnom, accusatif, féminin, plurieloffrandes1
προσφορᾶςnom, génitif, féminin, singulierde offrande1
προσφορᾷnom, datif, féminin, singulierà offrande1



ACTES 21:26   προσφορά (nom, nominatif, féminin, singulier)
Alors le Paulus ayant pris à côté les hommes à la à ayante à journée avec à eux ayant été consacré, entrait envers le sanctuaire annonçant à travers la plénitude à l'excès de les de journées de le de consécration d'acte jusqu'à ce que de lequel fut apporté au-dessus de un de chacun de eux la offrande.

Alors Paul ayant-pris-auprès-de [lui] les hommes, faisant (= ayant)jour, ayant-été-consacré avec eux, faisait-son-entrée envers le Temple, proclamant-à-tort-et-à-travers l’accomplissement-en-plérôme des jours de la consécration-rituelle jusqu’à-ce-qu’elle ait-été-portée-vers [Dieu] en-faveur-de [tout]-un chacun d’[entre] eux, l’offrande-portée-vers [Dieu].

tunc Paulus adsumptis viris postera die purificatus cum illis intravit in templum adnuntians expletionem dierum purificationis donec offerretur pro unoquoque eorum oblatio


ACTES 24:17   προσφοράς (nom, accusatif, féminin, pluriel)
par de ans cependant de en plus nombreux que actes de miséricorde faisant envers le ethnie de moi je devins à côté et offrandes,

[C’est] à-travers de très-nombreuses années cependant [que] faisant des actes-de-miséricorde envers ma nation, je suis-survenu [pour faire] aussi des offrandes-portées-vers [Dieu]…

post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota


ROMAINS 15:16   προσφορὰ (nom, nominatif, féminin, singulier)
envers ce être moi liturge de Christ de Iésous envers les ethnies, travaillant au sanctuaire le évangile de le de Dieu, afin que que devienne la offrande de les de ethnies bien acceptable auprès, ayante étée sanctifiée en à esprit à saint.

… envers le-fait-d’être, moi, serviteur-en-liturge du Christ Jésus envers les nations, mettant-en-œuvre-cultuellement l’heureuse-proclamation de Dieu afin-qu’advienne-désormais, l’offrande-portée-vers [Dieu] propice-à-un-accueil-favorable des nations se-trouvant-avoir-été-sanctifiée dans un Esprit Saint.

ut sim minister Christi Iesu in gentibus sanctificans evangelium Dei ut fiat oblatio gentium accepta sanctificata in Spiritu Sancto


EPHESIENS 5:2   προσφορὰν (nom, accusatif, féminin, singulier)
et piétinez autour en à amour, de haut en bas comme aussi le Christ aima nous et livra lui-même au-dessus de nous offrande et sacrifice à le à Dieu envers odeur de odeur de bien.

… c’est-à-dire (= et), marchez dans [l’]amour-agapè selon-qu’aussi le Christ nous a-aimés-d’agapè c’est-à-dire (= et) s’est-livré lui-même en-faveur-de nous [en] offrande-portée-vers [Dieu] et [en] sacrifice pour Dieu envers une odeur d’heureuse-odeur.

et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis


HEBREUX 10:5   προσφορὰν (nom, accusatif, féminin, singulier)
C'est pourquoi venant à l'intérieur envers le monde dit· sacrifice et offrande non tu voulus, corps cependant tu ajustas complètement à moi·

C'est-pourquoi, pénétrant envers le monde, [c'est ainsi qu'] il parle: [De] sacrifice et d'offrande-portée-vers [Dieu] tu n [en] as- pas - voulu, cependant-que [c'est] un corps [que] tu as-façonné pour moi.

ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi


HEBREUX 10:8   προσφορὰς (nom, accusatif, féminin, pluriel)
plus en haut disant en ce que sacrifices et offrandes et holocaustes et autour de péché non tu voulus non cependant tu estimas en bien, lesquelles des quelconques selon loi sont apportés,

Parlant-ainsi plus-haut : Sacrifices et offrandes-portées-cers [Dieu] et holocaustes et [sacrifices] au-sujet-des péchés, tu n’[en] as. pas -voulu ni tu n'as- pas -mis- [en eux] -ton-estime-favorable, lesquels [c'est] selon [la] loi [qu']ils sont-portés- [en offrande] -vers [Dieu].

superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur


HEBREUX 10:10   προσφορᾶς (nom, génitif, féminin, singulier)
en à lequel à volonté ayants étés sanctifiés nous sommes par de la de offrande de le de corps de Iésous de Christ sur une fois.

... volonté dans laquelle nous sommes nous-trouvant-avoir-été-sanctifiés à-travers l'offrande-portée-vers [Dieu] du corps de Jésus Christ, une-fois-pour-toutes.

in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel


HEBREUX 10:14   προσφορᾷ (nom, datif, féminin, singulier)
à une car à offrande a perfectionné envers le continu ceux étants sanctifiés.

Par une-seule offrande-portée-vers [Dieu], en-effet, il se-trouve-avoir-mené-à-l'achèvement envers la pérennité ceux qui-sont-sanctifiés.

una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos


HEBREUX 10:18   προσφορὰ (nom, nominatif, féminin, singulier)
là où cependant abandon de celles-ci, non plus offrande autour de péché.

Cependant-que là-où [est] l'abandon de ceux-ci, [il] n’[y a] plus d'offrande-portée-vers [Dieu] au-sujet-du péché.

ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato