προσφέρω <--TOUS--> προσφορά


προσφιλής = affectionnés auprès

Type Adjectif
Phonétique prosfiles
Origine Vient d'un composé présumé de πρός et φιλέω
πρόςvers
φιλέωaffectionner
Définitions affectionné auprès, proche d'amitié, aimable, acceptable, plaisant

προσφιλής, ές : Adjectif
EN 1 : pleasing, agreeable
EN 2 : pleasing, acceptable, grateful.
FR 1 : agréable, agréable
FR 2 : agréable, acceptable, reconnaissant.

προσφιλέω : Anglais : approach so as to kiss -|- Français : approche pour embrasser
προσφιλής verbe 2nd sg imperf ind act doric aeolic poetic contr unaugmented

προσφιλής : Anglais : dear, beloved -|- Français : cher, bien-aimé
προσφιλής adjectif pl féminin acc attic epic doric contr

προσφιλής d'un composé supposé de πρός et de φιλέω, sympathique vers, c-à-d acceptable : joli.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
προσφιλῆadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, plurielaffectionnés auprès1



PHILIPPIENS 4:8   προσφιλῆ (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, pluriel)
Le restant, frères, autant lesquels est vrais, autant lesquels vénérables, autant lesquels justes, autant lesquels consacrés, autant lesquels affectionnés auprès, autant lesquels euphémiques, si une quelconque vertue et si un quelconque surlouange, ceux-ci calculez·

Le restant, frères, autant- ce -qui est vrai, autant- ce -qui [est] digne-de-vénération, autant- ce -qui [est] juste, autant- ce -qui [est] consacré, autant- ce -qui [est] procédant-de-l’affection, autant- ce -qui [est] d’heureuse-rumeur, s’il est quelque vertu et s’il est quelqu’éloge, ceci, considérez- [le].

de cetero fratres quaecumque sunt vera quaecumque pudica quaecumque iusta quaecumque sancta quaecumque amabilia quaecumque bonae famae si qua virtus si qua laus haec cogitate