προκοπή <--TOUS--> πρόκριμα


προκόπτω = progresser

Type Verbe
Phonétique prokopto
Origine Vient de πρό et κόπτω
πρόavant
κόπτωcouper
Définitions progresser, battre vers l'avant. allonger par martelage (comme un forgeron façonne un métal). métaphorique promouvoir, encourager, davantage. aller de l'avant, avancer, procéder. du temps : la nuit qui est bien avancée. métaphorique augmenter, progresser, faire des progrès

προκόπτω : Verbe
EN 1 : to cut forward (a way), advance
EN 2 : (originally of the pioneer cutting his way through brushwood), I advance, progress, make progress.
FR 1 : avancer (une manière), avancer
FR 2 : (à l'origine du pionnier qui se fraye un chemin à travers les broussailles), j'avance, je progresse, je progresse.

προκόπτω : Anglais : cut -|- Français : Couper
προκόπτω verbe 1st sg pres ind act

προκόπτω de πρό et de κόπτω, conduire en avant (comme si en battant), c-à-d (au sens figuré et intransitivement) pour avancer (en quantité, grandir, à temps, pour arriver bien) : augmentez, procédez, tirez profit, soyez loin passés, la cire.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
προέκοπτενverbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, singulierprogressait1
προέκοψενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulierprogressa1
προέκοπτονverbe, indicatif, imparfait, actif, 1e, singulierje progressais1
προκόψουσινverbe, indicatif, futur, actif, 3e, plurielprogresseront3



LUC 2:52   προέκοπτεν (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, singulier)
Et Iésous progressait à la à sagesse et à âge et à grâce à côté à Dieu et à êtres humains.

Et Jésus progressait en sagesse et [en] stature et [en] grâce auprès-de Dieu et des Hommes.

et Iesus proficiebat sapientia aetate et gratia apud Deum et homines


ROMAINS 13:12   προέκοψεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
la nuit progressa, la cependant journée a approché. que nous posions au loin donc les actions de le de ténèbre, que nous habillions cependant les armes de le de lumière.

La nuit a-progressé cependant-que le jour se-trouve-s’être-approché. Plaçons- donc -loin-de [nous] les œu-vres des ténèbres, vêtons // cependant // les armes de la lumière.

nox praecessit dies autem adpropiavit abiciamus ergo opera tenebrarum et induamur arma lucis


GALATES 1:14   προέκοπτον (verbe, indicatif, imparfait, actif, 1e, singulier)
et je progressais en à le à Ioudaisme au-dessus nombreux âges communs en à le à genre de moi, plus surabondamment zélote jaloux subsistant de les de paternelles de moi de transmissions.

… et je  progressais dans le judaïsme souverainement-au-dessus-de nombreux compagnons-de-ma-classe-d’ère dans ma souche-d’engendrement, m’avérant plus-abondamment-encore zélote des traditions-livrées de mes pères.

et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum


2 TIMOTHEE 2:16   προκόψουσιν (verbe, indicatif, futur, actif, 3e, pluriel)
les cependant profanes vides voix place debout autour· sur en plus nombreux que car progresseront de impiété

Les voix-vides profanatrices cependant, tiens- les -alentour. [C’est] sur considérablement-plus en-effet [qu’]ils-progresseront-en impiété…

profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem


2 TIMOTHEE 3:9   προκόψουσιν (verbe, indicatif, futur, actif, 3e, pluriel)
mais non progresseront sur en plus nombreux que· la car inintelligence de eux évidente au dehors sera à tous, comme aussi celle de ceux-là devint.

Mais ils ne progresseront pas sur considérablement-plus. Leur inintelligence, en-effet, [c’est] issue-de-l’évidence [qu’]elle sera pour tous, comme aussi celle de ces- [deux] -là est-advenue.

sed ultra non proficient insipientia enim eorum manifesta erit omnibus sicut et illorum fuit


2 TIMOTHEE 3:13   προκόψουσιν (verbe, indicatif, futur, actif, 3e, pluriel)
méchants cependant êtres humains et charmeurs progresseront sur le pire égarants et étants égarés.

Cependant, Hommes mauvais et imposteurs progresseront quant-au pire, égarants et étant-égarés.

mali autem homines et seductores proficient in peius errantes et in errorem mittentes