προγίνομαι <--TOUS--> πρόγνωσις


προγινώσκω = connaître avant

Type Verbe
Phonétique proginosko
Origine Vient de πρό et γινώσκω
πρόavant
γινώσκωconnaître
Définitions connaître avant, avoir la connaissance avant. savoir d'avance. de ceux qui sont élus par Dieu pour le salut. être prédestiné

προγινώσκω : Verbe
EN 1 : to know beforehand
EN 2 : I know beforehand, foreknow.
FR 1 : savoir à l'avance
FR 2 : Je sais d'avance, à l'avance.

προγινώσκω de πρό et de γινώσκω, savoir à l'avance, c-à-d prévoir : prévoyez (décrètent), savent (auparavant).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
προγινώσκοντέςverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, plurielconnaissants avant1
προέγνωverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulierconnut avant2
προεγνωσμένουverbe, participe, parfait, passif, génitif, masculin, singulierde ayant été connu avant1
προγινώσκοντεςverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, plurielconnaissants avant1



ACTES 26:5   προγινώσκοντές (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, pluriel)
connaissants avant moi d'en haut, si le cas échéant que veuillent témoigner, en ce que selon la plus exacte hérésie de la de notre de religion je vécus Pharisien.

... me connaissant-par-avance dès-l’origine, si-le-cas-échéant il veulent témoigner, que [c’est] selon le plus-strict parti de notre ferveur-religieuse [que] j’ai-vécu, [étant moi-même] un Pharisien.

praescientes me ab initio si velint testimonium perhibere quoniam secundum certissimam sectam nostrae religionis vixi Pharisaeus


ROMAINS 8:29   προέγνω (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
en ce que lesquels connut avant, aussi prédétermina conformes de la de icône de le de fils de lui, envers ce être lui premier-né en à nombreux à frères·

Parce-que ceux qu’il-a-par-avance-connus, aussi, il [les] a par-avance-établis conformes-à l’image de son fils envers [le fait] d’être, lui, un premier-enfanté parmi de nombreux frères.

nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus


ROMAINS 11:2   προέγνω (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
non poussa au loin le Dieu le peuple de lui lequel connut avant. ou non vous avez su en à Élia quel dit la écriture, comme intercède à le à Dieu contre de le de Israël;

Il n’a- pas -repoussé-au-loin, Dieu, sont peuple qu’il-a-connu-par-avance. Ou vous-trouvez- vous ne pas -avoir-su, dans Élie, ce-que parle l’écriture ? Comment il obtient-un-recours [auprès-de] Dieu contre Israël :

non reppulit Deus plebem suam quam praesciit an nescitis in Helia quid dicit scriptura quemadmodum interpellat Deum adversus Israhel


1 PIERRE 1:20   προεγνωσμένου (verbe, participe, parfait, passif, génitif, masculin, singulier)
de ayant été connu avant certes avant de fondation de monde, de ayant été apparu cependant sur de dernier de les de temps par le fait de vous

… se-trouvant-avoir-été-connu-par-avance certes avant [la] fondation du monde, ayant-été-manifesté cepdant quant-au dernier des temps en-raison-de vous…

praecogniti quidem ante constitutionem mundi manifestati autem novissimis temporibus propter vos


2 PIERRE 3:17   προγινώσκοντες (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, pluriel)
Vous donc, aimés, connaissants avant gardez, afin que ne pas à la de les de sans lois à égarement ayants étés emmenés avec que vous tombiez dehors de le de en propre de fixité,

Vous donc, aimés-d’agapè connaissant- [tout ceci] -par-avance, tenez- [vous] -sous-garde afin-que vous ne vous-laissiez- pas -conduire-ensemble-au-loin-désormais par l’égarement des malversateurs [et que] vous [ne] choyiez-désor-mais de l’affermissement [qui vous est] en-propre.

vos igitur fratres praescientes custodite ne insipientium errore transducti excidatis a propria firmitate