περιέχω <--TOUS--> περίθεσις


περιζώννυμι = ceindre autour

Type Verbe
Phonétique perizonnumi
Origine Vient de περί et ζώννυμι
περίautour
ζώννυμιceindre
Définitions ceindre autour, fixer des vêtements avec une ceinture. se ceindre, mettre une ceinture. métaphorique avec la vérité comme ceinture. s'équiper, se ceindre, de la connaissance de la vérité

περιζώννυμι : Verbe
EN 1 : to gird
EN 2 : I gird round; mid: I gird myself, generally for active work or travel.
FR 1 : ceindre
FR 2 : Je fais le tour; milieu: je me ceinture, généralement pour un travail actif ou un voyage.

περιζώννυμαι : Anglais : to gird round oneself, gird oneself with -|- Français : se ceindre autour de soi, se ceindre avec
περιζώννυμι verbe 1st sg pres ind act

περιζώννυμι de περί et de ζώννυμι, ceindre tout autour, c-à-d (la voix du milieu ou passif) pour se fixer sur sa ceinture (littéralement ou au sens figuré) : raillerie (de, moi).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
περιεζωσμέναιverbe, participe, parfait, passif, nominatif, féminin, plurielayantes étées ceintes autour1
περιζώσεταιverbe, indicatif, futur, moyen, 3e, singulierceindra autour1
περιζωσάμενοςverbe, participe, aoriste, moyen, nominatif, masculin, singulierayant ceint autour1
περιζωσάμενοιverbe, participe, aoriste, moyen, nominatif, masculin, plurielayants ceints autour1
περιεζωσμένονverbe, participe, parfait, passif, accusatif, masculin, singulierayant été ceint autour1
περιεζωσμένοιverbe, participe, parfait, passif, nominatif, masculin, plurielayants étés ceints autour1



LUC 12:35   περιεζωσμέναι (verbe, participe, parfait, passif, nominatif, féminin, pluriel)
Soient de vous les flancs ayantes étées ceintes autour et les chandelles étants allumés·

Qu’ils soient, vos flancs, se-trouvant-avoir-été-ceintutés et [vos] chandelles étant-embrasées,

sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes


LUC 12:37   περιζώσεται (verbe, indicatif, futur, moyen, 3e, singulier)
bienheureux les esclaves ceux-là, lesquels ayant venu le Maître trouvera vigilants· amen je dis à vous en ce que ceindra autour et inclinera de bas en haut eux et ayant passé à côté servira à eux.

Heureux ces serviteurs-en-esclaves-là, qu’étant-venu, le seigneur trouvera restant-en-veille. Amen, je vous parle-ainsi : il mettra-sa-ceinture et il les installera et, étant-passé, il les servira-en-ministre.

beati servi illi quos cum venerit dominus invenerit vigilantes amen dico vobis quod praecinget se et faciet illos discumbere et transiens ministrabit illis


LUC 17:8   περιζωσάμενος (verbe, participe, aoriste, moyen, nominatif, masculin, singulier)
mais non pas dira à lui· prépare quel que je dîne et ayant ceint autour sers à moi jusqu'à ce que que je mange et que je boive, et avec au-delà ceux-ci tu mangeras et tu boiras toi;

Mais ne lui parlera- t-il pas -ainsi :Prépare de-quoi festoyer-désormais et, ayant-mis-ta-ceinture, sers- moi -en-ministre jusqu’à-ce-que j’ai-mangé-désromais et j’ai-bu-désormais, et à-la-suite-de ceci, tu mangeras et tu boiras, toi ?

et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes


EPHESIENS 6:14   περιζωσάμενοι (verbe, participe, aoriste, moyen, nominatif, masculin, pluriel)
placez debout donc ayants ceints autour la flanc de vous en à vérité et ayants habillés le thorax de la de justice

tenez donc, ayant-mis-la-ceinture-autour-de votre flanc dans [la] vérité et ayant-vêtu le thorax de la justice…

state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae


APOCALYPSE 1:13   περιεζωσμένον (verbe, participe, parfait, passif, accusatif, masculin, singulier)
et en à au milieu de les de chandeliers semblable fils de être humain ayant habillé jusqu’aux pieds et ayant été ceint autour vers à les à seins ceinture d'or.

… et en [plein] milieu des chandeliers, identique-à un fils d’Homme se-trouvant-avoir-été-vêtu jusqu’aux-pieds et se-trouvant-avoir-mis-en-ceinture vers les poitrines un baudrier d’or…

et in medio septem candelabrorum similem Filio hominis vestitum podere et praecinctum ad mamillas zonam auream


APOCALYPSE 15:6   περιεζωσμένοι (verbe, participe, parfait, passif, nominatif, masculin, pluriel)
et sortirent les sept messagers ceux ayants les sept coups hors de le de temple ayants habillés de linon pur brillant et ayants étés ceints autour autour les poitrines ceintures d'ors.

… et [en] sont-sortis les sept Proclamateurs, // ceux // qui-ont les sept plaies, hors-du temple, se-trouvant-s’être-revêtus de lin pur, brillant et se-trouvant-s’être-ceints autour-de la poitrine de baudriers d’or.

et exierunt septem angeli habentes septem plagas de templo vestiti lapide mundo candido et praecincti circa pectora zonis aureis