περικαλύπτω <--TOUS--> περικεφαλαία


περίκειμαι = coucher autour

Type Verbe
Phonétique perikeimai
Origine Vient de περί et κεῖμαι
περίautour
κεῖμαιcoucher
Définitions mettre, porter, partager, être environné, se trouver autour. être entouré de, avoir autour de soi

περίκειμαι : Verbe
EN 1 : to lie around
EN 2 : I lie about, surround; I am encompassed, surrounded, or clothed with, am in submission to.
FR 1 : se coucher
FR 2 : Je mens, entoure; Je suis entouré, entouré ou habillé, je suis soumis à.

περίκειμαι : Anglais : lie round about -|- Français : s'allonger
περίκειμαι verbe 1st sg pres ind mp

περίκειμαι de περί et de κεῖμαι, pour être tout autour, c-à-d joindre, encerclent, le panier (littéralement ou au sens figuré) : soyez attaché (encerclés) avec, traînez.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
περίκειταιverbe, indicatif, présent, moyen, 3e, singuliercouche autour2
περίκειμαιverbe, indicatif, présent, passif, 1e, singulierje suis couché autour1
περίκειταιverbe, indicatif, présent, passif, 3e, singulierest couché autour1
περικείμενονverbe, participe, présent, moyen, accusatif, neutre, singuliercouchant autour1



MARC 9:42   περίκειται (verbe, indicatif, présent, moyen, 3e, singulier)
Et lequel le cas échéant que scandalise un de les de petits de ceux-ci de ceux de croyants envers moi, beau est à lui davantage si couche autour meule d'âne autour le cou de lui et a été jeté envers la mer.

Et qui scandalise-désormais un-seul de ces petits-ci, de ceux qui-mettent- [leur] -foi //envers moi //, [c’est] beau [qu’]il est pour lui davantage si elle est-enlassée, une meule d’âne, autour-de son cou, et [s’]il se-trouve-être-jeté envers la mer.

et si scandalizaverit te manus tua abscide illam bonum est tibi debilem introire in vitam quam duas manus habentem ire in gehennam in ignem inextinguibilem


LUC 17:2   περίκειται (verbe, indicatif, présent, moyen, 3e, singulier)
est avantageux à lui si pierre meulière couche autour autour le cou de lui et a été flanqué envers la mer ou afin que que scandalise de les de petits de ceux-ci un.

Il est-plus-avantageux-finalement pour lui si une pierre de moulin est-enlassée autour de son cou et qu’il ait-été-flanqué envers la mer [plutôt] qu’il scandalise un-seul de ces petits-ci.

utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis


ACTES 28:20   περίκειμαι (verbe, indicatif, présent, passif, 1e, singulier)
par le fait de celle-ci donc la cause j'appelai à côté vous voir et bavarder auprès, en cause car de la de espérance de le de Israël la chaîne celle-ci je suis couché autour.

En-raison- donc -de ce motif, j’ai-fait-Appel pour vous voir et pour dire- [mes propos] -vers [vous]. [C’est] en-effet à-cause-de l’espérance d’Israël [que] cette chaîne-ci est-enlassée.

propter hanc igitur causam rogavi vos videre et adloqui propter spem enim Israhel catena hac circumdatus sum


HEBREUX 5:2   περίκειται (verbe, indicatif, présent, passif, 3e, singulier)
mesurer la souffrance pouvant à ceux à méconnaissants et à étants égarés, puisque aussi lui est couché autour infirmité

De souffrir-dans-une-certaine-mesure, il [en] a-la-puissance pour ceux qui-sont-dans-l'inintelligence et qui-s'égarent, puisque lui-même est-enlassé-d’un état-sans-vigueur ...

qui condolere possit his qui ignorant et errant quoniam et ipse circumdatus est infirmitate


HEBREUX 12:1   περικείμενον (verbe, participe, présent, moyen, accusatif, neutre, singulier)
Certes car donc aussi nous aussi grand ayants couchant autour à nous nuée de témoins, masse ayants posés au loin tout et la raide bien autour péché, par de résistance que nous courions le couchant devant à nous combat

Tel-est-donc-en-effet-ce-pourquoi nous aussi ayant, nous enlaçant, une telle nuée de témoins, ayant-placé-loin-de [nous] tout enflure et le péché qui-se-fixe-heureusement-tout-autour, à-travers une endurance, [il importe-que] nous courions le combat étant-couché-par-avance [devant] nous ...

ideoque et nos tantam habentes inpositam nubem testium deponentes omne pondus et circumstans nos peccatum per patientiam curramus propositum nobis certamen