πατρικός <--TOUS--> Πατρόβας


πατρίς = patrie

Type Nom féminin
Phonétique patris
Origine Vient de παράσημος
παράσημοςmarqué à côté
Définitions patrie, son pays natal. la terre de ses pères, son propre pays, la demeure fixe, le logis. son propre lieu de naissance, la cité

πατρίς, ίδος, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : of one's fathers, fatherland
EN 2 : fatherland, one's native place.
FR 1 : de ses pères, patrie
FR 2 : patrie, son lieu d'origine.

πατρίς : Anglais : of one's fathers -|- Français : de ses pères
πατρίς nom sg féminin nom

πατρίς de παράσημος, une patrie, c-à-d ville natale, maison (au sens figuré) céleste : (propre) pays.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πατρίδαnom, accusatif, féminin, singulierpatrie3
πατρίδιnom, datif, féminin, singulierà patrie5



MATTHIEU 13:54   πατρίδα (nom, accusatif, féminin, singulier)
et ayant venu envers la patrie de lui enseignait eux en à la à synagogue de eux, de sorte que être choqué eux et dire· d'où à celui-ci la sagesse celle-ci et les puissances;

… et étant-venu envers sa patrie, il les enseignait dans leurs synagogues de-sorte-d’être-heurtés-de-stupeur [pour] eux et de parler-ainsi : D’où [advient] à celui-ci la sagesse-ci et les actes-de puissance ?

et veniens in patriam suam docebat eos in synagogis eorum ita ut mirarentur et dicerent unde huic sapientia haec et virtutes


MATTHIEU 13:57   πατρίδι (nom, datif, féminin, singulier)
et étaient scandalisé en à lui. le cependant Iésous dit à eux· non est prophète sans valeur si ne pas en à la à patrie et en à la à maisonnée de lui.

Et ils étaient-scandalisés en lui, cependant-que Jésus leur a-parlé-ainsi : Il n’est pas, un prophète, sans-valeur, sinon dans [sa] patrie et dans sa maison-d’habitation.

et scandalizabantur in eo Iesus autem dixit eis non est propheta sine honore nisi in patria sua et in domo sua


MARC 6:1   πατρίδα (nom, accusatif, féminin, singulier)
Et sortit de là et vient envers la patrie de lui, et suivent à lui les disciples de lui.

Et il est-sorti de-là, et il vient envers sa patrie, et ils le suivent, ses apprentis.

et egressus inde abiit in patriam suam et sequebantur illum discipuli sui


MARC 6:4   πατρίδι (nom, datif, féminin, singulier)
et disait à eux le Iésous en ce que non est prophète sans valeur si ne pas en à la à patrie de lui et en à les à congénitaux de lui et en à la à maisonnée de lui.

Et il leur parlait-ainsi, Jésus : Un prophète n’est pas sans-valeur, sinon dans sa patrie et parmi ceux qui-sont- ses - compagnons-de-génération, et dans sa maison-d’habitation.

et dicebat eis Iesus quia non est propheta sine honore nisi in patria sua et in cognatione sua et in domo sua


LUC 4:23   πατρίδι (nom, datif, féminin, singulier)
et dit vers eux· en tout cas vous direz à moi la parabole celle-ci· médecin, soigne toi-même· autant lesquels nous écoutâmes ayants devenus envers la Kapharnaoum fais aussi ici en à la à patrie de toi.

Et il a-parlé-ainsi vers eux : De-toute-manière, vous me parlerez [selon] cette parabole-ci : Médecin, soigne-toi toi-même ! Autant- [de choses] -que nous avons-écoutées [comme] étant-advenues envers Kapharnaüm, fais-[en] aussi ici, dans ta patrie !

et ait illis utique dicetis mihi hanc similitudinem medice cura te ipsum quanta audivimus facta in Capharnaum fac et hic in patria tua


LUC 4:24   πατρίδι (nom, datif, féminin, singulier)
dit cependant· amen je dis à vous en ce que aucun prophète acceptable est en à la à patrie de lui.

Cependant, il a-parlé-ainsi : Amen, je vous parle-ainsi : Aucun prophète [n’]est propice-à-un-accueil dans sa patrie.

ait autem amen dico vobis quia nemo propheta acceptus est in patria sua


JEAN 4:44   πατρίδι (nom, datif, féminin, singulier)
lui-même car Iésous témoigna en ce que prophète en à la à en propre à patrie valeur non a.

Lui-même en-effet, Jésus, a-témoigné qu’un prophète, dans la patrie [qui lui est] en-propre, n’a pas de valeur.

ipse enim Iesus testimonium perhibuit quia propheta in sua patria honorem non habet


HEBREUX 11:14   πατρίδα (nom, accusatif, féminin, singulier)
ceux car tels disants rendent visible en ce que patrie cherchent davantage.

Ceux-ci, en-effet, en-parlant ainsi manifestent-clairement que [c'est] une patrie [qu']ils recherchent.

qui enim haec dicunt significant se patriam inquirere