μαστίζω <--TOUS--> μαστός


μάστιξ = fouet, fouets, fouet, fouets

Type Nom féminin
Phonétique mastiks
Origine Vient probablement de μασσάομαι (à travers l'idée de contact)
μασσάομαιmâcher
Définitions fouet, un fouet, un fléau à battre. métaphorique un fléau, une plaie, un mal. calamité, malheur, spécialement envoyé par Dieu pour discipliner ou punir

μάστιξ, ιγος, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a whip, scourge
EN 2 : (a) a scourge, lash, of leathern thongs with pieces of metal sewn up in them, (b) met: severe pains (sufferings), disease.
FR 1 : un fouet, un fléau
FR 2 : (a) un fléau, des cils, de lanières de cuir avec des morceaux de métal cousus dedans, (b) rencontrés: douleurs (souffrances) sévères, maladie.

μάστιξ : Anglais : whip, scourge -|- Français : fouet, fléau
μάστιξ nom sg féminin voc

μάστιξ probablement de la base de μασσάομαι (par l'idée de contact), un fouet (littéralement, le flagelle romain pour les criminels, au sens figuré, une maladie) : peste, en accablant.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
μάστιγαςnom, accusatif, féminin, plurielfouets1
μάστιγοςnom, génitif, féminin, singulierde fouet1
μάστιγόςnom, génitif, féminin, singulierde fouet1
μαστίγωνnom, génitif, féminin, plurielde fouets2
μάστιξινnom, datif, féminin, plurielà fouets1



MARC 3:10   μάστιγας (nom, accusatif, féminin, pluriel)
nombreux car soigna, de sorte que tomber dessus à lui afin que de lui que touchent autant lesquels avaient fouets.

[Ce sont] de-nombreux, en-effet, [qu’]il a-soignés, en-sorte- [pour eux] -de tomber-en-fondant-sur lui afin-qu’ils le touchent-désormais, autant-qui avaient des fouets-de-douleurs.

multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas


MARC 5:29   μάστιγος (nom, génitif, féminin, singulier)
et directement fut séché la source de le de sang de elle et connut à le à corps en ce que a été guéri au loin de la de fouet.

Et [c’est] directement [qu’]a-été-desséchée sa source de sang, et elle a-connu pour [son] corps qu’elle se-trouve-avoir-été-guérie loin-du fouet-de- [sa] -douleur.

et confestim siccatus est fons sanguinis eius et sensit corpore quod sanata esset a plaga


MARC 5:34   μάστιγός (nom, génitif, féminin, singulier)
celui cependant dit à elle· fille, la croyance de toi a sauvé toi· dirige en arrière envers paix et sois saine au loin de la de fouet de toi.

Cependant, il lui a-parlé-ainsi : [Ma] fille, ta foi se-trouve-t’avoir-sauvée. Retire-toi envers une paix et sois saine, hors-du fouet-de- ta -douleur.

ille autem dixit ei filia fides tua te salvam fecit vade in pace et esto sana a plaga tua


LUC 7:21   μαστίγων (nom, génitif, féminin, pluriel)
en à celle-là à la à heure soigna nombreux au loin de maladies et de fouets et de esprits de méchants et à aveugles à nombreux fit grâce regarder.

En cette heure-là, il [en] a-soigné de-nom-breux loin-de maladies et de fouets-de-douleur, et d’esprits mauvais, et [c’est] à de nombreux aveugles [qu’]il a-donné-la-grâce de [pouvoir] regarder [à-nouveau].

in ipsa autem hora curavit multos a languoribus et plagis et spiritibus malis et caecis multis donavit visum


ACTES 22:24   μάστιξιν (nom, datif, féminin, pluriel)
ordonna le chiliarque être conduit à l'intérieur lui envers la installation de côté, ayant dit à fouets être examiné de bas en haut lui afin que que reconnaisse par le fait de laquelle cause ainsi sonnaient sur à lui.

…il a-mis-en-demeure, le chef-de-mille, [pour] lui d’être-introduit envers la forteresse, ayant-parlé de le mettre-à-la-question par le fouet afin-qu’il sache-désormais en-raison-de quel motif [c’est] ainsi [que l’]on hurlaient-de-la-voix [contre] lui.

iussit tribunus induci eum in castra et flagellis caedi et torqueri eum ut sciret propter quam causam sic adclamarent ei


HEBREUX 11:36   μαστίγων (nom, génitif, féminin, pluriel)
autres-différents cependant de gamineries envers et de fouets tentative prirent, encore cependant de liens et de garde·

Différents-autres cependant, [c'est] une expérience de dérisions et de fouets [qu']ils-ont-reçue, cependant- encore -que [celle] des liens-de-détention et de [la] prison.

alii vero ludibria et verbera experti insuper et vincula et carceres